The Story We Tell About Poverty Isn't True | Mia Birdsong | TED Talks

223,514 views ・ 2015-10-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Gosia Giermasinska
00:12
For the last 50 years,
0
12841
2182
Przez ostatnie 50 lat,
00:15
a lot of smart, well-resourced people -- some of you, no doubt --
1
15047
5591
wiele mądrych, wykształconych osób, bez wątpienia wiele z Was,
00:20
have been trying to figure out how to reduce poverty
2
20662
3302
próbowało rozgryźć jak zmniejszyć poziom biedy
00:23
in the United States.
3
23988
1219
w Stanach Zjednoczonych.
00:26
People have created and invested millions of dollars
4
26180
3964
Ludzie stworzyli i zainwestowali miliony dolarów
00:30
into non-profit organizations
5
30168
2217
w organizacje non-profit
00:32
with the mission of helping people who are poor.
6
32409
3190
z misją pomocy tym, którzy są biedni.
00:36
They've created think tanks
7
36249
1886
Stworzyli think tanki,
00:38
that study issues like education, job creation and asset-building,
8
38159
5254
badające problemy takie jak edukacja, tworzenie miejsc pracy
oraz budowanie aktywów gospodarstw,
00:43
and then advocated for policies to support our most marginalized communities.
9
43437
4775
a następnie, poparli działania wspierające najbardziej zmarginalizowane społeczności.
00:48
They've written books and columns and given passionate speeches,
10
48736
3634
Pisali książki, artykuły oraz wygłaszali płomienne przemowy
00:52
decrying the wealth gap that is leaving more and more people
11
52394
3771
potępiające lukę dochodową, która pozostawia coraz więcej osób
00:56
entrenched at the bottom end of the income scale.
12
56189
3100
uwięzionych na samym dole drabiny zarobkowej.
01:00
And that effort has helped.
13
60069
1576
I ich wysiłki pomogły.
01:02
But it's not enough.
14
62161
1412
Ale to nie wystarczy.
01:04
Our poverty rates haven't changed that much in the last 50 years,
15
64101
3733
Wskaźniki ubóstwa prawie nie zmieniły się przez ostatnie 50 lat
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
67858
2103
od kiedy uruchomiono program "Walka z Ubóstwem" w USA.
01:10
I'm here to tell you
17
70576
2151
Jestem tutaj, aby Wam powiedzieć,
01:12
that we have overlooked the most powerful and practical resource.
18
72751
5427
że nie zauważyliśmy najpotężniejszego i najbardziej praktycznego zasobu.
01:18
Here it is:
19
78775
1710
Oto on:
01:20
people who are poor.
20
80509
1693
osoby, które są biedne.
01:23
Up in the left-hand corner is Jobana, Sintia and Bertha.
21
83382
4012
W lewym, górnym rogu znajduje się Jobana, Sintia oraz Bertha.
01:27
They met when they all had small children,
22
87925
2009
Poznały się, kiedy ich dzieci były małe,
01:29
through a parenting class at a family resource center
23
89958
2837
podczas kursu rodzicielstwa w jednym z centrów pomocy rodzinie
01:32
in San Francisco.
24
92819
1184
w San Francisco.
01:34
As they grew together as parents and friends,
25
94800
3619
W miarę jak razem rozwijały się jako rodzice oraz przyjaciółki,
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
98443
2016
wiele rozmawiały jak trudno jest
01:40
to make money when your kids are little.
27
100483
2222
zarabiać pieniądze, kiedy dzieci są małe.
01:42
Child care is expensive,
28
102729
1682
Opieka nad dzieckiem jest droga,
01:44
more than they'd earn in a job.
29
104435
1755
droższa niż zarobiłyby w pracy.
01:46
Their husbands worked,
30
106214
1160
Ich mężowie pracowali,
01:47
but they wanted to contribute financially, too.
31
107398
2476
ale one także chciały dołożyć się do budżetu.
01:49
So they hatched a plan.
32
109898
1739
Wiec wymyśliły plan.
01:51
They started a cleaning business.
33
111661
1885
Założyły firmę sprzątającą.
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
114091
2344
Rozwiesiły ulotki w sąsiedztwie
01:56
and handed business cards out to their families and friends,
35
116459
2873
oraz rozdały wizytówki rodzinie i znajomym,
01:59
and soon, they had clients calling.
36
119356
1884
a wkrótce, klienci zaczęli dzwonić.
02:01
Two of them would clean the office or house
37
121597
3065
Dwie z nich sprzątało biura i domy,
02:04
and one of them would watch the kids.
38
124686
1866
a jedna opiekowała się dziećmi.
02:06
They'd rotate who'd cleaned and who'd watch the kids.
39
126576
2915
Rotacyjnie sprzątały i zajmowały się dziećmi.
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
129515
2213
(Śmiech) Super, prawda?
02:11
(Laughter)
41
131752
1214
(Śmiech)
02:12
And they split the money three ways.
42
132990
1852
Oraz dzieliły się pieniędzmi na trzy.
02:14
It was not a full-time gig,
43
134866
1301
To nie była pełnoetatowa praca,
02:16
no one could watch the little ones all day.
44
136191
2231
nikt nie mógł zajmować się pociechami cały dzień.
02:18
But it made a difference for their families.
45
138446
2514
Ale zmieniało to wszystko dla ich rodzin.
02:22
Extra money to pay for bills when a husband's work hours were cut.
46
142049
5027
Dodatkowe pieniądze na zapłatę rachunków, kiedy godziny męża został zmniejszone.
02:27
Money to buy the kids clothes as they were growing.
47
147100
3278
Pieniądze na zakup ubrań dla dzieci w miarę jak rosły.
02:30
A little extra money in their pockets
48
150402
1919
Trochę więcej pieniędzy w ich kieszeniach,
02:32
to make them feel some independence.
49
152345
2494
aby mogły poczuć się trochę niezależne.
02:34
Up in the top-right corner is Theresa and her daughter, Brianna.
50
154863
4129
W prawy górnym rogu, znajduje się Theresa i jej córka, Brianna.
02:39
Brianna is one of those kids
51
159016
1915
Brianna jest jednym z tych dzieci,
02:40
with this sparkly, infectious, outgoing personality.
52
160955
4810
które mają żywiołową i zaraźliwie towarzyską osobowość.
02:45
For example, when Rosie,
53
165789
1712
Na przykład, kiedy Rosie,
02:47
a little girl who spoke only Spanish, moved in next door,
54
167525
3156
mała dziewczynka, mówiąca tylko po hiszpańsku, wprowadziła się obok,
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
170705
2148
Brianna, mówiąca tylko po angielsku,
02:52
borrowed her mother's tablet and found a translation app
56
172877
3585
pożyczyła tablet swojej mamy i znalazła aplikację do tłumaczenia,
02:56
so the two of them could communicate.
57
176486
1780
aby mogły się porozumiewać.
02:58
(Laughter)
58
178290
1102
(Śmiech)
02:59
I know, right?
59
179416
1182
Wiem, prawda?
03:00
Rosie's family credits Brianna with helping Rosie to learn English.
60
180622
3903
Rodzina Rosie jest wdzięczna Briannie, że pomogła Rosie nauczyć się angielskiego.
03:05
A few years ago,
61
185192
1885
Kilka lat temu,
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
187101
2787
Brianna zaczęła mieć problemy w szkole.
03:10
She was growing frustrated and kind of withdrawn
63
190312
4415
Była coraz bardziej sfrustrowana, trochę wycofana
03:14
and acting out in class.
64
194751
2248
i zaczęła się źle zachowywać na lekcjach.
03:17
And her mother was heartbroken over what was happening.
65
197023
3830
Jej mama była zrozpaczona przez to co się działo.
03:21
Then they found out that she was going to have to repeat second grade
66
201697
3262
Dowiedzieli się, że będzie musiała powtarzać drugą klasę,
03:24
and Brianna was devastated.
67
204983
2013
a Brianna była załamana.
03:27
Her mother felt hopeless and overwhelmed and alone
68
207020
5171
Jej mama czuła się bezsilna, przytłoczona i samotna,
03:32
because she knew that her daughter was not getting the support she needed,
69
212215
3504
ponieważ wiedziała, że jej córka nie otrzymała potrzebnego wsparcia,
03:35
and she did not know how to help her.
70
215743
1938
a nie wiedziała jak jej pomóc.
03:37
One afternoon, Theresa was catching up with a group of friends,
71
217705
3564
Któregoś popołudnia, Theresa spotkała się z przyjaciółmi
03:41
and one of them said,
72
221293
1559
i jeden z nich powiedział:
03:42
"Theresa, how are you?"
73
222876
1936
"Theresa, jak się masz?"
03:45
And she burst into tears.
74
225344
1714
A ona rozpłakała się.
03:47
After she shared her story, one of her friends said,
75
227804
3341
Po tym jak podzieliła się swoją historią, jeden z jej znajomych powiedział:
03:51
"I went through the exact same thing with my son about a year ago."
76
231169
3277
"Przeszedłem przez dokładanie to samo co ty z moim synem rok temu".
03:54
And in that moment,
77
234470
1151
I w tym momencie,
03:55
Theresa realized that so much of her struggle
78
235645
2257
Theresa zrozumiała, jak wiele z jej kłopotów
03:57
was not having anybody to talk with about it.
79
237926
2502
wynikało z braku kogoś, z kim może o tym porozmawiać.
04:00
So she created a support group for parents like her.
80
240984
3347
Więc stworzyła grupę wsparcia dla rodziców takich jak ona.
04:05
The first meeting was her and two other people.
81
245101
3334
Na pierwsze spotkanie przyszła ona i dwie inne osoby.
04:08
But word spread, and soon 20 people, 30 people
82
248459
3041
Ale wieści się rozeszły i niebawem 20, 30 osób
04:11
were showing up for these monthly meetings that she put together.
83
251524
3375
pojawiło się na comiesięcznych spotkaniach, które zorganizowała.
04:14
She went from feeling helpless
84
254923
2217
Przeszła od fazy bezsilności
04:17
to realizing how capable she was of supporting her daughter,
85
257164
3629
do zrozumienia, że może pomóc swojej córce
04:20
with the support of other people who were going through the same struggle.
86
260817
3681
z pomocą innych osób, które przechodziły przez te same problemy.
04:24
And Brianna is doing fantastic -- she's doing great academically
87
264522
3037
I Brianna radzi sobie fenomenalnie, radzi sobie świetnie w szkole
04:27
and socially.
88
267583
1177
i towarzysko.
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
269834
3386
Ten mężczyzna w środku to mój przyjaciel Baakir,
04:33
standing in front of BlackStar Books and Caffe,
90
273244
2845
stojący przed księgarnią i kawiarnią "BlackStar",
04:36
which he runs out of part of his house.
91
276113
2585
którą prowadzi w wydzielonej części swojego domu.
04:38
As you walk in the door,
92
278722
1575
Gdy przechodzisz przez drzwi,
04:40
Baakir greets you with a "Welcome black home."
93
280321
3384
Baakir pozdrawia Cię słowami: "Witamy w domu".
04:43
(Laughter)
94
283729
2778
(Śmiech)
04:46
Once inside, you can order some Algiers jerk chicken,
95
286531
4043
W środku można zamówić algierskiego kurczaka jerk,
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
290598
2523
może wegańskie burgery orzechowe
04:53
or jive turkey sammich.
97
293145
2350
albo kanapę z indykiem jive.
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
295519
2893
To jest kanapa, nie kanapka.
04:58
You must finish your meal with a buttermilk drop,
99
298436
4231
Musisz zakończyć swój posiłek mleczno-maślanym ciastkiem,
05:02
which is several steps above a donut hole
100
302691
2358
kilka poziomów wyżej od pączka z dziurką
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
305073
2687
i zrobiony według sekretnego, rodzinnego przepisu.
05:08
For real, it's very secret, he won't tell you about it.
102
308197
2817
Naprawdę, to jest wielki sekret, którego Wam nie zdradzi.
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
311464
3233
Ale BlackStar to coś więcej niż kawiarnia.
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
315046
1605
Dla dzieci z okolicy
05:16
it's a place to go after school to get help with homework.
105
316675
3005
to miejsce, gdzie przychodzą po szkole, żeby pomóc im odrobić lekcje.
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
319704
1793
Dla dorosłych, miejsce, gdzie przychodzą,
05:21
to find out what's going on in the neighborhood
107
321521
2203
żeby dowiedzieć się, co się dzieje w okolicy
05:23
and catch up with friends.
108
323748
1357
i spotkać się ze znajomymi.
05:25
It's a performance venue.
109
325129
1477
To jest wartość.
05:26
It's a home for poets, musicians and artists.
110
326630
3330
To jest dom dla poetów, muzyków i artystów.
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
330424
2184
Baakir i jego partnerka Nicole,
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
332632
2140
z ich córeczką przywiązaną do jej pleców,
05:34
are there in the mix of it all,
113
334796
1554
są zaangażowani w to wszystko,
05:36
serving up a cup of coffee,
114
336374
2071
przygotowując filiżankę kawy,
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
338469
2140
ucząc dzieci jak grać na Mancala,
05:40
or painting a sign for an upcoming community event.
116
340633
3055
czy malując plakat na nadchodzące wydarzenie w okolicy.
05:44
I have worked with and learned from people just like them
117
344182
4246
Pracowałam z i uczyłam się od ludzi takich jak oni
05:48
for more than 20 years.
118
348452
1641
przez ponad 20 lat.
05:50
I have organized against the prison system,
119
350117
2843
Organizowałam walkę z systemem więziennictwa,
05:52
which impacts poor folks,
120
352984
2333
który dotyka biednych,
05:55
especially black, indigenous and Latino folks,
121
355341
2544
szczególnie czarnych, rdzenną ludność czy Latynosów
05:57
at an alarming rate.
122
357909
1428
w zastraszającym tempie.
05:59
I have worked with young people who manifest hope and promise,
123
359758
3515
Pracowałam z młodymi ludźmi, którzy pokazują nadzieję i obietnicę,
06:03
despite being at the effect of racist discipline practices in their schools,
124
363297
4409
pomimo tego, że doświadczają dyscypliny rasowej w szkołach
06:07
and police violence in their communities.
125
367730
2436
i przemocy ze strony policji w swoich społecznościach.
06:10
I have learned from families
126
370605
1886
Nauczyłam się od tych rodzin,
06:12
who are unleashing their ingenuity and tenacity
127
372515
3682
które puszczają wodze pomysłowości i uporu,
06:16
to collectively create their own solutions.
128
376221
2190
wspólnie tworzyć własne rozwiązania.
06:18
And they're not just focused on money.
129
378435
2104
I nie są skupieni tylko na pieniądzach.
06:20
They're addressing education, housing, health, community --
130
380911
3696
Zajmują się edukacją, mieszkaniami, zdrowiem i społecznością,
06:24
the things that we all care about.
131
384631
2198
rzeczami, które nas wszystkich interesują.
06:28
Everywhere I go,
132
388260
1383
Wszędzie gdzie jestem,
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
389667
3134
widzę ludzi, którzy są podłamani, ale nie złamani.
06:33
I see people who are struggling to realize their good ideas,
134
393263
3819
Widzę ludzi, którzy walczą, żeby zrealizować swoje pomysły,
06:37
so that they can create a better life for themselves,
135
397106
2568
dzięki którym będą mogli stworzyć lepsze życie dla siebie,
06:39
their families, their communities.
136
399698
2538
swoich rodzin, swoich społeczności.
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa and Baakir are the rule,
137
403316
6488
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa i Baakir są zasadą,
06:49
not the shiny exception.
138
409828
1616
z nie osobliwym wyjątkiem od zasady.
06:51
I am the exception.
139
411923
1330
Ja jestem wyjątkiem.
06:54
I was raised by a quietly fierce single mother in Rochester, New York.
140
414540
4569
Zostałam wychowana przez silną, samotną matkę w Rochester, w stanie Nowy Jork.
06:59
I was bussed to a school in the suburbs, from a neighborhood
141
419625
2942
Dojeżdżałam do szkoły autobusem na przedmieścia z dzielnicy,
07:02
that many of my classmates and their parents considered dangerous.
142
422591
3887
którą wielu moich kolegów z klasy i ich rodziców uważało za niebezpieczną.
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
426502
1995
W wieku 8 lat, byłam dzieckiem z kluczem na szyi.
07:08
I'd get myself home after school every day and do homework and chores,
144
428933
4408
Codzień sama wracałam do domu po szkole, odrabiałam lekcje i inne obowiązki domowe
07:13
and wait for my mother to come home.
145
433365
1986
i czekałam na moja mamę aż wróci do domu.
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
435375
2192
Po szkole chodziłam do sklepu na rogu
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
437591
2502
i kupowałam puszkę ravioli Chef Boyardee,
07:20
which I'd heat up on the stove as my afternoon snack.
148
440117
2623
którą podgrzewałam na kuchence na popołudniową przekąskę.
Gdy miałam trochę więcej pieniędzy, kupowałam ciasto owocowe Hostess.
07:23
If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
443145
2807
07:25
(Laughter)
150
445976
1001
(Śmiech)
07:27
Cherry.
151
447001
1151
Wiśniowe.
Nie tak dobre jak mleczno-maślane ciastka.
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
448176
1654
07:29
(Laughter)
153
449854
1001
(Śmiech)
07:30
We were poor when I was a kid.
154
450879
1694
Byłyśmy biedne kiedy byłam mała.
07:32
But now, I own a home in a quickly gentrifying neighborhood
155
452597
3793
Ale teraz mam dom w dzielnicy szybko ulegającej gentryfikacji
07:36
in Oakland, California.
156
456414
1529
w Oakland, w stanie Kalifornia.
07:38
I've built a career.
157
458363
1647
Odniosłam sukces zawodowy.
07:40
My husband is a business owner.
158
460375
2445
Mój mąż ma własny biznes.
07:43
I have a retirement account.
159
463605
1764
Mam konto w funduszu emerytalnym.
07:46
My daughter is not even allowed to turn on the stove
160
466305
2577
Moja córka nie może nawet włączyć kuchni,
07:48
unless there's a grown-up at home
161
468906
1579
jeśli nie ma nikogo dorosłego w domu
07:50
and she doesn't have to,
162
470509
1158
i nie musi tego robić,
07:51
because she does not have to have the same kind of self-reliance
163
471691
3263
bo nie musi być taka samodzielna jak ja,
07:54
that I had to at her age.
164
474978
1793
kiedy byłam w jej wieku.
07:56
My kids' raviolis are organic
165
476795
2204
Ravioli moich dzieci jest organiczne,
07:59
and full of things like spinach and ricotta,
166
479023
2907
i pełne rzeczy takich jak szpinak czy ricotta,
08:01
because I have the luxury of choice
167
481954
2323
bo mam luksus wyboru,
08:04
when it comes to what my children eat.
168
484301
1918
jeśli chodzi o to, co jedzą moje dzieci.
08:06
I am the exception,
169
486243
2100
Jestem wyjątkiem,
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
488367
2332
nie dlatego, że jestem bardziej utalentowana niż Baakir
08:10
or my mother worked any harder than Jobana, Sintia or Bertha,
171
490723
3882
albo moja mama pracowała ciężej niż Jobana, Sintia czy Bertha,
08:14
or cared any more than Theresa.
172
494629
1957
albo troszczyła się bardziej niż Theresa.
08:17
Marginalized communities are full of smart, talented people,
173
497395
5106
Zmarginalizowane społeczności są pełne mądrych, utalentowanych osób,
08:22
hustling and working and innovating,
174
502525
2314
starających się, pracujących i innowacyjnych,
08:24
just like our most revered and most rewarded CEOs.
175
504863
3941
tak samo jak najbardziej szanowani i najlepiej wynagradzani dyrektorzy.
08:28
They are full of people tapping into their resilience
176
508828
2633
Są pełne ludzi, przezwyciężających samych siebie,
08:31
to get up every day, get the kids off to school
177
511485
2502
żeby wstać każdego ranka, wyprawić dzieci do szkoły
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
514011
1986
i pójść do niezbyt dobrze płatnej pracy,
08:36
or get educations that are putting them in debt.
179
516021
2468
lub zdobyć wykształcenie, które wpędza ich w długi.
08:38
They are full of people applying their savvy intelligence
180
518850
4804
Są pełne ludzi, wykorzystujących swoją obrotność,
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
523678
2387
żeby utrzymać się za minimalną płacę,
08:46
or balance a job and a side hustle to make ends meet.
182
526089
3187
lub zrównoważyć pracę i dorywcze zajęcia, żeby związać koniec z końcem.
08:49
They are full of people doing for themselves and for others,
183
529627
3775
Są pełne ludzi robiących rzeczy dla siebie i dla innych,
08:53
whether it's picking up medication for an elderly neighbor,
184
533426
3504
czy jest to odebranie leków dla starszego sąsiada,
08:56
or letting a sibling borrow some money to pay the phone bill,
185
536954
3734
czy pożyczenie rodzeństwu pieniędzy, żeby zapłacić za telefon,
09:00
or just watching out for the neighborhood kids
186
540712
2243
czy tylko przypilnowanie dzieci sąsiadów
09:02
from the front stoop.
187
542979
1208
ze schodów.
09:05
I am the exception because of luck and privilege,
188
545259
3387
Jestem wyjątkiem przez przypadek i przywileje,
09:08
not hard work.
189
548670
1285
nie przez ciężką pracę.
09:09
And I'm not being modest or self-deprecating --
190
549979
2338
I nie jestem skromna, ani niedoceniająca siebie -
09:12
I am amazing.
191
552341
1151
Jestem świetna.
09:13
(Laughter)
192
553516
1218
(Śmiech)
09:14
But most people work hard.
193
554758
1614
Ale większość ludzi ciężko pracuje.
09:16
Hard work is the common denominator in this equation,
194
556830
4169
Ciężka praca jest wspólnym mianownikiem w tym równaniu,
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
561023
2369
i mam dość tej historii, którą opowiadamy,
09:23
that hard work leads to success,
196
563416
2608
że ciężka praca prowadzi do sukcesu,
09:26
because that allows --
197
566048
1537
bo to pozwala -
09:27
Thank you.
198
567609
1190
Dziękuję.
09:28
(Applause)
199
568823
3491
(Śmiech)
09:33
... because that story allows those of us who make it to believe we deserve it,
200
573509
4613
dlatego, że ta historia pozwala tym, którzy go odnieśli wierzyć, że zasłużyli,
09:38
and by implication,
201
578146
1233
i w konsekwencji,
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
579403
2233
ci którzy go nie odnieśli, nie zasługują na niego.
09:42
We tell ourselves, in the back of our minds,
203
582175
2203
Wmawiamy sobie z tyłu głowy
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
584402
2275
i czasami mówimy na głos:
09:46
"There must be something a little wrong with those poor people."
205
586701
3037
"Coś musi być nie tak z tymi biednymi".
09:49
We have a wide range of beliefs
206
589762
1492
Mamy mnóstwo przekonań
09:51
about what that something wrong is.
207
591278
2185
na temat, co znaczy coś nie tak.
09:53
Some people tell the story that poor folks are lazy freeloaders
208
593487
3284
Niektórzy opowiadają, że biedni ludzie są leniwymi darmozjadami.
09:56
who would cheat and lie to get out of an honest day's work.
209
596795
3182
którzy oszukują i kłamią, żeby wymigać się od ciężkiej pracy.
10:00
Others prefer the story that poor people are helpless
210
600287
2913
Inni wolą mówić, że biedni są bezbronni
i najwidoczniej zaniedbani przez rodziców, którzy nie czytali im wystarczająco dużo
10:03
and probably had neglectful parents that didn't read to them enough,
211
603224
3281
10:06
and if they were just told what to do
212
606529
2209
i jeżeli ktoś powiedziałby im co zrobić
10:08
and shown the right path,
213
608762
1257
i pokazał odpowiednią drogę,
10:10
they could make it.
214
610043
1241
poradziliby sobie.
10:11
For every story I hear demonizing low-income single mothers
215
611917
6139
Na każdą usłyszaną historię, demonizującą słabo zarabiające, samotne matki,
10:18
or absentee fathers,
216
618080
1349
czy nieobecnych ojców,
10:19
which is how people might think of my parents,
217
619453
2742
tak ludzie mogli myśleć o moich rodzicach.
10:22
I've got 50 that tell a different story about the same people,
218
622219
4862
Mam 50, opowiadających inną historię o tych samych ludziach,
10:27
showing up every day and doing their best.
219
627105
2910
wstających każdego dnia i dających z siebie wszystko.
10:30
I'm not saying that some of the negative stories aren't true,
220
630491
3716
Nie mówię, że niektóre z tych negatywnych historii nie są prawdziwe,
10:34
but those stories allow us to not really see who people really are,
221
634231
6364
ale te historie pozwalają nam nie widzieć, kim naprawdę są ci ludzie,
10:40
because they don't paint a full picture.
222
640619
2187
bo to nie pokazuje pełnego obrazu.
10:43
The quarter-truths and limited plot lines have us convinced
223
643249
3849
Półprawdy i okrojone historie pozwoliły nam uwierzyć,
10:47
that poor people are a problem that needs fixing.
224
647122
3258
że biedni są problemem, który musi być naprawiony.
10:51
What if we recognized that what's working is the people
225
651570
4269
A gdybyśmy dostrzegli, że to co działa to ludzie,
10:55
and what's broken is our approach?
226
655863
2554
a to co nie działa to nasze podejście?
10:58
What if we realized that the experts we are looking for,
227
658441
3525
A co gdybyśmy sobie uświadomili, że ekspertami, których szukamy,
11:01
the experts we need to follow,
228
661990
1796
ekspertami, których powinniśmy naśladować,
11:03
are poor people themselves?
229
663810
1921
są same biedne osoby?
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
665755
3003
A co gdybyśmy, zamiast narzucać rozwiązania,
11:08
we just added fire
231
668782
2099
dolali oliwy
11:10
to the already-burning flame that they have?
232
670905
2944
do ognia, który mają już w sobie?
11:13
Not directing --
233
673873
2157
Nie kierować -
11:16
not even empowering --
234
676054
2590
nawet nie inspirować -
11:18
but just fueling their initiative.
235
678668
2229
ale napędzać ich inicjatywy.
11:22
Just north of here,
236
682000
1357
Niedaleko na północ stąd,
11:23
we have an example of what this could look like:
237
683381
3167
mamy przykład, jak mogłoby to wyglądać:
11:26
Silicon Valley.
238
686572
1250
Dolina Krzemowa.
11:28
A whole venture capital industry has grown up around the belief
239
688497
4174
Cała gałąź venture capital urosła na wierze,
11:32
that if people have good ideas and the desire to manifest them,
240
692695
4288
że jeżeli ludzie mają dobre pomysły i pragną je urzeczywistniać,
11:37
we should give them lots and lots and lots of money.
241
697007
3997
powinniśmy im dać dużo, dużo, dużo pieniędzy.
11:41
(Laughter)
242
701028
1122
(Śmiech)
11:42
Right? But where is our strategy for Theresa and Baakir?
243
702174
3841
Prawda? Ale gdzie jest nasz strategia wobec Theresy i Baakira?
11:47
There are no incubators for them,
244
707127
2296
Nie ma dla nich ani inkubatorów,
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
709447
2709
ani akceleratorów przedsiębiorczości, ani mentorów.
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha really all that different
246
712577
3675
Czym tak naprawdę różnią się Jobana, Sintia i Bertha
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
716276
2638
od Marków Zuckerbergów na tym świecie?
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
718938
2984
Baakir ma doświadczenie i osiągnięcia.
12:01
I'd put my money on him.
249
721946
1709
Postawiłabym na niego pieniądze.
12:04
So, consider this an invitation to rethink a flawed strategy.
250
724649
6756
Więc, potraktuj to jako zaproszenie do przemyślenia tej wadliwej strategii.
12:12
Let's grasp this opportunity
251
732190
2770
Skorzystajmy z tej szansy
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
734984
3817
porzucenia wyświechtanej, błędnej opowieści
12:18
and listen and look for true stories,
253
738825
3037
i posłuchajmy i zobaczmy prawdziwe historie,
12:21
more beautifully complex stories,
254
741886
2013
pięknie skomplikowane historie
12:23
about who marginalized people and families and communities are.
255
743923
4845
o tym, kim są wykluczeni ludzie, rodziny i społeczności.
12:31
I'm going to take a minute to speak to my people.
256
751149
3123
Poświecę minutkę na porozmawianie z moimi ludźmi.
12:39
We cannot wait
257
759986
1460
Nie możemy czekać,
12:41
for somebody else to get it right.
258
761470
2380
żeby inni zrobili to jak należy.
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
765136
3156
Pamiętajmy do czego jesteśmy zdolni;
12:48
all that we have built with blood, sweat and dreams;
260
768316
3869
wszystko co zbudowaliśmy krwią, potem i marzeniami;
12:52
all the cogs that keep turning;
261
772209
1779
wszystkie te kręcące się tryby;
12:54
and the people kept afloat because of our backbreaking work.
262
774012
3672
i ludzie utrzymujący się na powierzchni dzięki naszej mozolnej pracy.
12:57
Let us remember that we are magic.
263
777708
2358
Pamiętajmy, że jesteśmy cudowni.
13:00
If you need some inspiration to jog your memory,
264
780677
2920
Jeżeli potrzebujesz inspiracji, żeby odświeżyć pamięć,
13:03
read Octavia Butler's "Parable of the Sower."
265
783621
2970
przeczytaj "Przypowieść o siewcy" Octavii Butler.
13:06
Listen to Reverend King's "Letter from Birmingham Jail."
266
786615
3389
Posłuchaj "List z więzienia w Birmingham" Martina Luthera Kinga.
13:10
Listen to Suheir Hammad recite "First Writing Since,"
267
790028
4620
Posłuchaj Suheir Hammad recytującą "First Writing Since"
13:14
or Esperanza Spalding perform "Black Gold."
268
794672
3049
czy Esperanzę Spalding wykonującą "Black Gold".
13:17
Set your gaze upon the art of Kehinde Wiley
269
797745
2648
Podziwiaj sztukę Kehinde Wiley'a
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
800417
1854
albo Favianny Rodriguez.
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
802914
5585
Popatrz na ręce naszych babć
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
808523
2672
czy w oczy kogoś kto nas kocha.
13:32
We are magic.
273
812386
1868
Jesteśmy cudowni.
13:35
Individually, we don't have a lot of wealth and power,
274
815087
2870
Pojedynczo, nie mamy środków ani władzy,
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
817981
3507
ale wspólnie, jesteśmy nie do zatrzymania.
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
822114
2271
Poświęcamy dużo energii i czasu na
13:44
organizing our power to demand change from systems that were not made for us.
277
824409
6199
organizację naszej siły, aby upomnieć się o zmianę systemu niestworzonego dla nas.
13:51
Instead of trying to alter the fabric of existing ways,
278
831489
3581
Zamiast próbować zmieniać istniejące sposoby,
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
835094
2777
wykreujmy nowe, trwałe tkanki.
13:58
Let's use some of our substantial collective power
280
838355
3490
Użyjmy naszej znaczącej wspólnej siły,
14:01
toward inventing and bringing to life
281
841869
1972
żeby wymyślić i stworzyć
14:03
new ways of being that work for us.
282
843865
2947
nowe sposoby bycia, które nam odpowiadają.
14:07
Desmond Tutu talks about the concept of ubuntu,
283
847423
4935
Desmond Tutu mówi o koncepcie ubuntu,
14:12
in the context of South Africa's Truth and Reconciliation process
284
852382
3655
w kontekście prac Komisji Prawdy i Pojednania w RPA,
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
856061
2293
która rozpoczęła pracę po erze apartheidu.
14:18
He says it means,
286
858378
2335
Mówi, że oznacza to
14:20
"My humanity is caught up, is inextricably bound up, in yours;
287
860737
5526
"Moje człowieczeństwo jest współzależne i nierozerwalnie związane z twoim;
14:26
we belong to a bundle of life."
288
866287
4546
należymy do woreczka życia".
14:32
A bundle of life.
289
872381
2187
Woreczka życia.
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
876019
1788
Prace Komisji Prawdy i Pojednania
14:37
started by elevating the voices of the unheard.
291
877831
3650
rozpoczęły się daniem głosu niesłyszanym.
14:42
If this country is going to live up to its promise of liberty and justice for all,
292
882068
5941
Jeżeli ten kraj ma spełnić obietnice wolności i sprawiedliwości dla wszystkich,
14:48
then we need to elevate the voices of our unheard,
293
888033
3089
to my musimy oddać głos tym niesłyszanym,
14:51
of people like Jobana, Sintia and Bertha,
294
891146
3481
ludziom takim jak Jobana, Sintia i Bertha,
14:54
Theresa and Baakir.
295
894651
2467
Theresa i Baakir.
14:57
We must leverage their solutions and their ideas.
296
897809
2985
Musimy wspierać ich rozwiązania i ich pomysły.
15:01
We must listen to their true stories,
297
901437
3130
Musimy wysłuchać ich prawdziwych historii,
15:04
their more beautifully complex stories.
298
904591
2650
ich pięknie skomplikowanych historii.
15:07
Thank you.
299
907956
1160
Dziękuję.
15:09
(Applause)
300
909140
5844
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7