The Story We Tell About Poverty Isn't True | Mia Birdsong | TED Talks
222,931 views ・ 2015-10-05
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: LUNG CHEN HUANG
審譯者: Kaiwen Li
00:12
For the last 50 years,
0
12841
2182
過去50年來,
00:15
a lot of smart, well-resourced people --
some of you, no doubt --
1
15047
5591
很多聰明又富足的人......
無疑在座某些人
00:20
have been trying to figure out
how to reduce poverty
2
20662
3302
不斷努力得尋找方法降低
00:23
in the United States.
3
23988
1219
美國的貧窮問題
00:26
People have created and invested
millions of dollars
4
26180
3964
人們創立非營利組織
00:30
into non-profit organizations
5
30168
2217
投入了數百萬美元
00:32
with the mission of helping
people who are poor.
6
32409
3190
背負著濟貧的使命
00:36
They've created think tanks
7
36249
1886
他們建立了知識庫
00:38
that study issues like education,
job creation and asset-building,
8
38159
5254
研究關於敎育、創造就業機會
和資產建立等的問題
00:43
and then advocated for policies to support
our most marginalized communities.
9
43437
4775
支持政府輔助邊緣化族群
00:48
They've written books and columns
and given passionate speeches,
10
48736
3634
他們編撰書籍、專欄
和情緒激昂的演說
00:52
decrying the wealth gap
that is leaving more and more people
11
52394
3771
抨擊財富差距使愈來愈多人
00:56
entrenched at the bottom end
of the income scale.
12
56189
3100
無法擺脫薪水不高的情況
01:00
And that effort has helped.
13
60069
1576
那些努力有幫助
01:02
But it's not enough.
14
62161
1412
但是不夠
01:04
Our poverty rates haven't changed
that much in the last 50 years,
15
64101
3733
在過去50年來,我們的貧困指數
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
67858
2103
在抗貧計畫後沒有大幅變化
01:10
I'm here to tell you
17
70576
2151
我在這裡告訴你們
01:12
that we have overlooked
the most powerful and practical resource.
18
72751
5427
我們輕忽了最強大而有效的資源
01:18
Here it is:
19
78775
1710
請看這裡
01:20
people who are poor.
20
80509
1693
貧困的人
01:23
Up in the left-hand corner
is Jobana, Sintia and Bertha.
21
83382
4012
在左上角的是喬邦納、辛蒂亞、柏莎
01:27
They met when they all had small children,
22
87925
2009
他們都在有了小孩後,
01:29
through a parenting class
at a family resource center
23
89958
2837
在舊金山一間
01:32
in San Francisco.
24
92819
1184
家庭資源中心親職教育課程而認識
01:34
As they grew together
as parents and friends,
25
94800
3619
既是家長又是朋友的他們一同成長
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
98443
2016
他們談論很多關於
01:40
to make money when your kids are little.
27
100483
2222
兼顧孩童和賺錢是多麼困難
01:42
Child care is expensive,
28
102729
1682
照顧小孩不便宜
01:44
more than they'd earn in a job.
29
104435
1755
超過他們所能賺的
01:46
Their husbands worked,
30
106214
1160
她們丈夫有在上班
01:47
but they wanted to contribute
financially, too.
31
107398
2476
但他們也想在財務上有所貢獻
01:49
So they hatched a plan.
32
109898
1739
所以他們想到一個計畫
01:51
They started a cleaning business.
33
111661
1885
他們開始清掃事業
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
114091
2344
他們在鄰近地區張貼傳單
01:56
and handed business cards out
to their families and friends,
35
116459
2873
遞出名片給他們的家人與朋友
01:59
and soon, they had clients calling.
36
119356
1884
不久,客戶上門了
02:01
Two of them would clean
the office or house
37
121597
3065
其中兩個人清理辦公室或房子
02:04
and one of them would watch the kids.
38
124686
1866
其中一人照顧小孩
02:06
They'd rotate who'd cleaned
and who'd watch the kids.
39
126576
2915
他們輪流清理和照顧孩子
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
129515
2213
(笑聲)很厲害,對吧?
02:11
(Laughter)
41
131752
1214
(笑聲)
02:12
And they split the money three ways.
42
132990
1852
然後他們分攤酬勞
02:14
It was not a full-time gig,
43
134866
1301
這不是全職的工作
02:16
no one could watch
the little ones all day.
44
136191
2231
沒有人一整天都在照顧小孩
02:18
But it made a difference
for their families.
45
138446
2514
然而這讓他們的家庭變得不一樣
02:22
Extra money to pay for bills
when a husband's work hours were cut.
46
142049
5027
在丈夫工時縮短的時候
有額外的錢支付帳單
02:27
Money to buy the kids clothes
as they were growing.
47
147100
3278
有錢買小孩子的新衣服
02:30
A little extra money in their pockets
48
150402
1919
口袋裡的閒錢
02:32
to make them feel some independence.
49
152345
2494
讓他們覺得獨立一些
02:34
Up in the top-right corner
is Theresa and her daughter, Brianna.
50
154863
4129
在右上角的是泰蕾莎和她女兒布里安娜
02:39
Brianna is one of those kids
51
159016
1915
布里安娜是其中一位
02:40
with this sparkly, infectious,
outgoing personality.
52
160955
4810
充滿活力、
有影響力、個性外向的孩子
02:45
For example, when Rosie,
53
165789
1712
舉例來說,
02:47
a little girl who spoke only Spanish,
moved in next door,
54
167525
3156
只會說西班牙話的
小女孩羅西剛搬到隔壁
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
170705
2148
只會說英文的布里安娜
02:52
borrowed her mother's tablet
and found a translation app
56
172877
3585
向她媽媽借了平板電腦
發現一個翻譯程式
02:56
so the two of them could communicate.
57
176486
1780
以便他們兩個人可以聊天
02:58
(Laughter)
58
178290
1102
(笑聲)
02:59
I know, right?
59
179416
1182
我知道,對吧?
03:00
Rosie's family credits Brianna
with helping Rosie to learn English.
60
180622
3903
羅西的家人很感謝布里安娜
教導羅西學習英文
03:05
A few years ago,
61
185192
1885
幾年前
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
187101
2787
布里恩娜在學業上遇到瓶頸
03:10
She was growing frustrated
and kind of withdrawn
63
190312
4415
在上課時愈來癒挫折
03:14
and acting out in class.
64
194751
2248
似乎有點沉默寡言表現不佳
03:17
And her mother was heartbroken
over what was happening.
65
197023
3830
她母親為此而心痛
03:21
Then they found out that she was going
to have to repeat second grade
66
201697
3262
後來他們知道她女兒需要重讀二年級
03:24
and Brianna was devastated.
67
204983
2013
布里安娜痛不欲生
03:27
Her mother felt hopeless
and overwhelmed and alone
68
207020
5171
她母親深受打擊感到孤獨無助
03:32
because she knew that her daughter
was not getting the support she needed,
69
212215
3504
因為知道她女兒得不到必要的協助
03:35
and she did not know how to help her.
70
215743
1938
她不知道如何幫助她
03:37
One afternoon, Theresa was catching up
with a group of friends,
71
217705
3564
有一天下午,泰蕾莎遇上一群朋友
03:41
and one of them said,
72
221293
1559
其中有人說:
03:42
"Theresa, how are you?"
73
222876
1936
『泰蕾莎,你好嗎?』
03:45
And she burst into tears.
74
225344
1714
她突然哭了
03:47
After she shared her story,
one of her friends said,
75
227804
3341
在說完她的遭遇後,其中一位朋友說:
03:51
"I went through the exact same thing
with my son about a year ago."
76
231169
3277
『一年前我兒子和你的一樣,
遭遇到同樣的情況』
03:54
And in that moment,
77
234470
1151
那時泰蕾莎了解一點
03:55
Theresa realized
that so much of her struggle
78
235645
2257
她真正的困難
03:57
was not having anybody
to talk with about it.
79
237926
2502
就是沒有人可以聽她訴苦
04:00
So she created a support group
for parents like her.
80
240984
3347
所以她組了個互助會
幫助像她一樣遭遇的父母
04:05
The first meeting was her
and two other people.
81
245101
3334
剛開始會面只有她和另外兩人
04:08
But word spread, and soon
20 people, 30 people
82
248459
3041
但消息傳得很快,不久就二十、三十人
04:11
were showing up for these
monthly meetings that she put together.
83
251524
3375
來參加這些他舉辦的集會
04:14
She went from feeling helpless
84
254923
2217
她從感到無助
04:17
to realizing how capable she was
of supporting her daughter,
85
257164
3629
到發現幫助她女兒的能力
04:20
with the support of other people
who were going through the same struggle.
86
260817
3681
有著那些正在經歷同樣苦難的人的幫助
04:24
And Brianna is doing fantastic --
she's doing great academically
87
264522
3037
現在的布里安娜很厲害
04:27
and socially.
88
267583
1177
在學業和社交方面都表現得不錯
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
269834
3386
在中間的是我的人巴基爾
04:33
standing in front of
BlackStar Books and Caffe,
90
273244
2845
站在紐奧良的一家
BlackStar咖啡廳前
04:36
which he runs out of part of his house.
91
276113
2585
是他房子的一部分
04:38
As you walk in the door,
92
278722
1575
一走進門,
04:40
Baakir greets you
with a "Welcome black home."
93
280321
3384
巴基爾會說:『歡迎來到黑屋』
04:43
(Laughter)
94
283729
2778
(笑聲)
04:46
Once inside, you can order
some Algiers jerk chicken,
95
286531
4043
進去可以點一些阿爾及爾香辣烤雞
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
290598
2523
或是素核桃漢堡
04:53
or jive turkey sammich.
97
293145
2350
或是捷舞火雞山姆明治
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
295519
2893
是山姆明治不是三明治
04:58
You must finish your meal
with a buttermilk drop,
99
298436
4231
你一定要配白脫牛奶醬
05:02
which is several steps above a donut hole
100
302691
2358
白脫牛奶醬是淋在甜甜圈球上
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
305073
2687
而且是家族秘方
05:08
For real, it's very secret,
he won't tell you about it.
102
308197
2817
真的很神秘,他不會告訴你
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
311464
3233
然而BlackStar不僅是一家咖啡廳
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
315046
1605
對於住在附近的孩童來說
05:16
it's a place to go after school
to get help with homework.
105
316675
3005
是一個課後輔導的場所
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
319704
1793
對於成年人來說
05:21
to find out what's going on
in the neighborhood
107
321521
2203
在那可以了解當地的時事
05:23
and catch up with friends.
108
323748
1357
和朋友見面
05:25
It's a performance venue.
109
325129
1477
而且是表演場所
05:26
It's a home for poets,
musicians and artists.
110
326630
3330
作為詩人、音樂家以及藝術家的聚集處
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
330424
2184
巴基爾和他的另一半妮可
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
332632
2140
背著他們的女兒
05:34
are there in the mix of it all,
113
334796
1554
跟大家混在一起
05:36
serving up a cup of coffee,
114
336374
2071
提供咖啡、
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
338469
2140
教小孩玩 《播棋》
05:40
or painting a sign
for an upcoming community event.
116
340633
3055
或是為即將舉辦的團體活動描繪標誌
05:44
I have worked with and learned
from people just like them
117
344182
4246
我和像他們的人一樣
05:48
for more than 20 years.
118
348452
1641
一起合作學習超過二十年
05:50
I have organized
against the prison system,
119
350117
2843
我招集人馬反對監獄體制
05:52
which impacts poor folks,
120
352984
2333
影響了貧困的人
05:55
especially black, indigenous
and Latino folks,
121
355341
2544
特別是黑人、本土人、拉丁美洲人
05:57
at an alarming rate.
122
357909
1428
而且是以驚人的速度
05:59
I have worked with young people
who manifest hope and promise,
123
359758
3515
我和一群年輕人合作 他們滿懷希望,對未來有所憧憬
06:03
despite being at the effect of racist
discipline practices in their schools,
124
363297
4409
儘管他們受到校園裡種族岐視的處分
06:07
and police violence in their communities.
125
367730
2436
與生活中的警察暴力
06:10
I have learned from families
126
370605
1886
我從各個家庭學到
06:12
who are unleashing
their ingenuity and tenacity
127
372515
3682
他們的別出心裁與堅定
06:16
to collectively create
their own solutions.
128
376221
2190
使他們一同打造自己的解決辦法
06:18
And they're not just focused on money.
129
378435
2104
他們不只有賺錢
06:20
They're addressing education,
housing, health, community --
130
380911
3696
他們改善教育、居住、健康及社區的問題
06:24
the things that we all care about.
131
384631
2198
改善我們所關懷的事情
06:28
Everywhere I go,
132
388260
1383
每到一個地方
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
389667
3134
我看到那些口袋沒錢四肢健全的人
06:33
I see people who are struggling
to realize their good ideas,
134
393263
3819
我看到那些人陷於無法想到好點子
06:37
so that they can create
a better life for themselves,
135
397106
2568
以便給他們自己、
06:39
their families, their communities.
136
399698
2538
家庭與社會開創一片天
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa
and Baakir are the rule,
137
403316
6488
喬邦納、辛蒂亞、柏莎、
泰蕾莎和巴基爾的事情很常見
06:49
not the shiny exception.
138
409828
1616
沒什麼特別的
06:51
I am the exception.
139
411923
1330
我不一樣
06:54
I was raised by a quietly fierce
single mother in Rochester, New York.
140
414540
4569
在紐約州羅徹斯特,我被一位表面深沉
內心澎湃的單親媽媽培育長大
06:59
I was bussed to a school
in the suburbs, from a neighborhood
141
419625
2942
我搭校車從住區到郊區一座學校上課
07:02
that many of my classmates
and their parents considered dangerous.
142
422591
3887
很多同學和父母認為那住區很危險
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
426502
1995
八歲的我放學後一個人在家
07:08
I'd get myself home after school every day
and do homework and chores,
144
428933
4408
每天回家做功課和家事
07:13
and wait for my mother to come home.
145
433365
1986
等待母親回來
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
435375
2192
下課後,我會到街角超商
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
437591
2502
買一罐柏亞迪廚師義大利方餃
07:20
which I'd heat up on the stove
as my afternoon snack.
148
440117
2623
在爐子上加熱作為下午的點心
07:23
If I had a little extra money,
I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
443145
2807
如果有還有錢,我會買女主人水果派
07:25
(Laughter)
150
445976
1001
(笑聲)
07:27
Cherry.
151
447001
1151
櫻桃口味的
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
448176
1654
但不像白脫牛奶那麼好吃
07:29
(Laughter)
153
449854
1001
(笑聲)
07:30
We were poor when I was a kid.
154
450879
1694
小時候我們很窮
07:32
But now, I own a home
in a quickly gentrifying neighborhood
155
452597
3793
但現在,我在加州奧克蘭
07:36
in Oakland, California.
156
456414
1529
新興開發地區擁有一棟房子
07:38
I've built a career.
157
458363
1647
我有自己的事業
07:40
My husband is a business owner.
158
460375
2445
我丈夫是公司負責人
07:43
I have a retirement account.
159
463605
1764
我有個退休金帳戶
07:46
My daughter is not even allowed
to turn on the stove
160
466305
2577
除非大人在家
07:48
unless there's a grown-up at home
161
468906
1579
不然我女兒不准使用爐火
07:50
and she doesn't have to,
162
470509
1158
她不必煮東西
07:51
because she does not have to have
the same kind of self-reliance
163
471691
3263
因為不用像我小時候一樣
07:54
that I had to at her age.
164
474978
1793
要自立更生
07:56
My kids' raviolis are organic
165
476795
2204
我孩子的義大利方餃是有機食品
07:59
and full of things
like spinach and ricotta,
166
479023
2907
富含類似食材菠菜、瑞可達起司的食材
08:01
because I have the luxury of choice
167
481954
2323
因為對於孩子的飲食
08:04
when it comes to what my children eat.
168
484301
1918
我能夠擁有不同的選擇
08:06
I am the exception,
169
486243
2100
我不一樣
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
488367
2332
不是因為我比巴基爾更有才華
08:10
or my mother worked any harder
than Jobana, Sintia or Bertha,
171
490723
3882
不是我媽比喬邦納、辛蒂亞、柏莎更勤勞工作
08:14
or cared any more than Theresa.
172
494629
1957
也不是比泰蕾莎更照顧自己的孩子
08:17
Marginalized communities are full
of smart, talented people,
173
497395
5106
邊緣化族群充滿著聰明、才華洋溢的人
08:22
hustling and working and innovating,
174
502525
2314
他們每日工作很忙碌,富有創新的思維
08:24
just like our most revered
and most rewarded CEOs.
175
504863
3941
就像受各位尊敬、獲獎無數的執行長
08:28
They are full of people
tapping into their resilience
176
508828
2633
邊緣化族群充滿著適應力強的人
08:31
to get up every day,
get the kids off to school
177
511485
2502
每天醒來,送孩子上學
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
514011
1986
到薪水不高的地方上班
08:36
or get educations
that are putting them in debt.
179
516021
2468
或是被受教育而身陷負債
08:38
They are full of people applying
their savvy intelligence
180
518850
4804
邊緣化族群充滿著崇高智慧的人
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
523678
2387
他們讓自己的最低工資最大限度得其所用
08:46
or balance a job and a side hustle
to make ends meet.
182
526089
3187
或是兼顧正職與副業得以維持生計
08:49
They are full of people
doing for themselves and for others,
183
529627
3775
邊緣化族群充滿著為自己與大家想的人
08:53
whether it's picking up medication
for an elderly neighbor,
184
533426
3504
無論是幫年長的鄰居取藥
08:56
or letting a sibling borrow some money
to pay the phone bill,
185
536954
3734
或是借兄弟姊妹一些錢繳電話費
09:00
or just watching out
for the neighborhood kids
186
540712
2243
或是照看
09:02
from the front stoop.
187
542979
1208
在門廊前的鄰居小孩
09:05
I am the exception
because of luck and privilege,
188
545259
3387
我不一樣
是因為我的運氣和榮幸
09:08
not hard work.
189
548670
1285
而不是努力工作
09:09
And I'm not being modest
or self-deprecating --
190
549979
2338
我沒有謙虛或自卑
09:12
I am amazing.
191
552341
1151
我很了不起
09:13
(Laughter)
192
553516
1218
(笑聲)
09:14
But most people work hard.
193
554758
1614
然而大多人工作很勤奮
09:16
Hard work is the common
denominator in this equation,
194
556830
4169
努力工作是大家所公認的事
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
561023
2369
我厭倦大家所說的
09:23
that hard work leads to success,
196
563416
2608
努力工作就能成功
09:26
because that allows --
197
566048
1537
因為那讓...
09:27
Thank you.
198
567609
1190
謝謝各位
09:28
(Applause)
199
568823
3491
(掌聲)
09:33
... because that story allows those of us
who make it to believe we deserve it,
200
573509
4613
因為這樣說來
那些成功的人認為我們可以成功
09:38
and by implication,
201
578146
1233
也意味著
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
579403
2233
那些失敗的人不會成功
09:42
We tell ourselves,
in the back of our minds,
203
582175
2203
我們不自覺地告訴自己
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
584402
2275
而且有時候在大家面前告訴自己
09:46
"There must be something a little wrong
with those poor people."
205
586701
3037
這些貧窮的人必定有什麼地方錯了
09:49
We have a wide range of beliefs
206
589762
1492
對於錯誤的事情,
09:51
about what that something wrong is.
207
591278
2185
大家有不同的想法
09:53
Some people tell the story
that poor folks are lazy freeloaders
208
593487
3284
有些人說窮人是好吃懶做的寄生蟲
09:56
who would cheat and lie
to get out of an honest day's work.
209
596795
3182
他們善用欺騙和謊言
來擺脫腳踏實地的工作
10:00
Others prefer the story
that poor people are helpless
210
600287
2913
其他人相信窮人很無助
10:03
and probably had neglectful parents
that didn't read to them enough,
211
603224
3281
而且可能沒有父母的陪伴
沒有父母為他們說故事
10:06
and if they were just told what to do
212
606529
2209
如果有人告訴他們該做的事
10:08
and shown the right path,
213
608762
1257
指引正確的道路
10:10
they could make it.
214
610043
1241
他們便得以功成名遂
10:11
For every story I hear demonizing
low-income single mothers
215
611917
6139
每個故事中,我都聽到
10:18
or absentee fathers,
216
618080
1349
糟糕的低薪單親媽媽與不負責任的父親
10:19
which is how people
might think of my parents,
217
619453
2742
可能大家覺得是我父母的樣子
10:22
I've got 50 that tell a different story
about the same people,
218
622219
4862
我聽到五十個人用不同的方式
談論同一群人
10:27
showing up every day and doing their best.
219
627105
2910
他們每天出現各說各話
10:30
I'm not saying that some
of the negative stories aren't true,
220
630491
3716
我並不是說有些負面的故事不正確
10:34
but those stories allow us
to not really see who people really are,
221
634231
6364
而是那些故事不是真的
讓我們了解到真實面貌
10:40
because they don't paint a full picture.
222
640619
2187
因為那些故事沒有鉅細靡遺的刻畫出來
10:43
The quarter-truths and limited
plot lines have us convinced
223
643249
3849
那些一知半解的事實讓我們相信
10:47
that poor people are a problem
that needs fixing.
224
647122
3258
窮人是需要改善的問題
10:51
What if we recognized
that what's working is the people
225
651570
4269
要是我們了解人在做
10:55
and what's broken is our approach?
226
655863
2554
但方法不對呢?
10:58
What if we realized that the experts
we are looking for,
227
658441
3525
要是我們知道我們要找的專家
11:01
the experts we need to follow,
228
661990
1796
與建議
11:03
are poor people themselves?
229
663810
1921
是從窮人他們本身呢?
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
665755
3003
要是我們沒有解決問題
11:08
we just added fire
231
668782
2099
只是在本身的情況上
11:10
to the already-burning flame
that they have?
232
670905
2944
火上加油呢?
11:13
Not directing --
233
673873
2157
沒有得到效果
11:16
not even empowering --
234
676054
2590
更不要說改善
11:18
but just fueling their initiative.
235
678668
2229
而就他們提議給予幫助
11:22
Just north of here,
236
682000
1357
就在這北方
11:23
we have an example
of what this could look like:
237
683381
3167
大家有個例子可以看到這樣的情況
11:26
Silicon Valley.
238
686572
1250
矽谷
11:28
A whole venture capital industry
has grown up around the belief
239
688497
4174
整個創投產業始終抱持著
11:32
that if people have good ideas
and the desire to manifest them,
240
692695
4288
如果有人提供好點子,
11:37
we should give them lots
and lots and lots of money.
241
697007
3997
我們應該投資他們很多很多錢
11:41
(Laughter)
242
701028
1122
(笑聲)
11:42
Right? But where is our strategy
for Theresa and Baakir?
243
702174
3841
對吧?對於泰蕾莎和巴基爾怎麼辦?
11:47
There are no incubators for them,
244
707127
2296
他們沒有創投組織的協助
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
709447
2709
沒有加速器材、沒有研究獎助金
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha
really all that different
246
712577
3675
喬邦納、辛蒂亞、柏莎的世界
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
716276
2638
真的與馬克祖克柏有那麼不同嗎?
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
718938
2984
巴基爾有音軌錄製的經驗
12:01
I'd put my money on him.
249
721946
1709
我投資他
12:04
So, consider this an invitation
to rethink a flawed strategy.
250
724649
6756
所以,考慮此為誘使你反思錯誤的門路
12:12
Let's grasp this opportunity
251
732190
2770
我們要抓住這機會
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
734984
3817
拋開陳腔濫調,荒誕無稽的說法
12:18
and listen and look for true stories,
253
738825
3037
尋找真實的故事聆聽,
12:21
more beautifully complex stories,
254
741886
2013
更美妙、不簡單的故事
12:23
about who marginalized people
and families and communities are.
255
743923
4845
發掘邊緣化的人、家庭與社會
12:31
I'm going to take a minute
to speak to my people.
256
751149
3123
我要用一點時間對我的人說話
12:39
We cannot wait
257
759986
1460
我們不能坐以待斃,
12:41
for somebody else to get it right.
258
761470
2380
等著別人解決
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
765136
3156
我們要想起自己被賦予的能力
12:48
all that we have built
with blood, sweat and dreams;
260
768316
3869
用我們心血、汗水與夢想
所換來的
12:52
all the cogs that keep turning;
261
772209
1779
所有重要缺一不可的
12:54
and the people kept afloat
because of our backbreaking work.
262
774012
3672
還有因為賣力工作而活下去的人
12:57
Let us remember that we are magic.
263
777708
2358
我們要想起自己真的不可思議
13:00
If you need some inspiration
to jog your memory,
264
780677
2920
如果你要某些靈感來喚起你的記憶
13:03
read Octavia Butler's
"Parable of the Sower."
265
783621
2970
可以讀奧維亞巴特勒《播種者的寓言》
13:06
Listen to Reverend King's
"Letter from Birmingham Jail."
266
786615
3389
可以聽馬丁路德金牧師
《伯明翰監獄來鴻》
13:10
Listen to Suheir Hammad recite
"First Writing Since,"
267
790028
4620
可以聽蘇荷哈梅朗誦《自從第一次寫作》
13:14
or Esperanza Spalding
perform "Black Gold."
268
794672
3049
或是艾斯佩蘭蕯斯伯丁表演《黑金》
13:17
Set your gaze upon the art
of Kehinde Wiley
269
797745
2648
觀賞凱欣德威利的藝術創作
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
800417
1854
法維拉羅德里格斯的藝術創作
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
802914
5585
想要一展絕活 看著你(外)祖母的手
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
808523
2672
或望著愛你的人
13:32
We are magic.
273
812386
1868
我們真的不一樣。
13:35
Individually, we don't have
a lot of wealth and power,
274
815087
2870
一個人沒有巨大的財富與力量
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
817981
3507
但是團結一致使我們無懈可擊
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
822114
2271
我們消耗很多自己的時間與體力
13:44
organizing our power to demand change
from systems that were not made for us.
277
824409
6199
集結我們的力量來改變現在的制度
13:51
Instead of trying to alter
the fabric of existing ways,
278
831489
3581
並非試圖打破常規
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
835094
2777
我們要打造出全新的格局
13:58
Let's use some of our
substantial collective power
280
838355
3490
我們要用強大的合作力量
14:01
toward inventing and bringing to life
281
841869
1972
在生活中創造
14:03
new ways of being that work for us.
282
843865
2947
適用於我們的新格局
14:07
Desmond Tutu talks
about the concept of ubuntu,
283
847423
4935
戴斯蒙屠圖論述烏班圖(人性)的觀念
14:12
in the context of South Africa's
Truth and Reconciliation process
284
852382
3655
當時在南非的真相與和解過程
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
856061
2293
也就是在種族隔離制度之後開始
14:18
He says it means,
286
858378
2335
他說烏班圖的意思是
14:20
"My humanity is caught up,
is inextricably bound up, in yours;
287
860737
5526
『我與你同為一體,密不可分,
14:26
we belong to a bundle of life."
288
866287
4546
我們是生命共同體』
14:32
A bundle of life.
289
872381
2187
生命共同體
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
876019
1788
開始真相與和解過程
14:37
started by elevating
the voices of the unheard.
291
877831
3650
讓沒被聽見的聲音聽見
14:42
If this country is going to live up to its
promise of liberty and justice for all,
292
882068
5941
如果這國家要實現對人民
自由與正義的承諾
14:48
then we need to elevate
the voices of our unheard,
293
888033
3089
那我們要讓沒被聽見的聲音聽見
14:51
of people like Jobana,
Sintia and Bertha,
294
891146
3481
像喬邦納、辛蒂亞、柏莎
14:54
Theresa and Baakir.
295
894651
2467
泰蕾莎和巴基爾一樣的人
14:57
We must leverage their solutions
and their ideas.
296
897809
2985
我們必須採納他們的解決之道和想法
15:01
We must listen to their true stories,
297
901437
3130
我們必須聆聽他們真實故事
15:04
their more beautifully complex stories.
298
904591
2650
他們更美妙、不簡單的故事
15:07
Thank you.
299
907956
1160
謝謝各位
15:09
(Applause)
300
909140
5844
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。