The Story We Tell About Poverty Isn't True | Mia Birdsong | TED Talks

229,182 views ・ 2015-10-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: LUNG CHEN HUANG 審譯者: Kaiwen Li
00:12
For the last 50 years,
0
12841
2182
過去50年來,
00:15
a lot of smart, well-resourced people -- some of you, no doubt --
1
15047
5591
很多聰明又富足的人...... 無疑在座某些人
00:20
have been trying to figure out how to reduce poverty
2
20662
3302
不斷努力得尋找方法降低
00:23
in the United States.
3
23988
1219
美國的貧窮問題
00:26
People have created and invested millions of dollars
4
26180
3964
人們創立非營利組織
00:30
into non-profit organizations
5
30168
2217
投入了數百萬美元
00:32
with the mission of helping people who are poor.
6
32409
3190
背負著濟貧的使命
00:36
They've created think tanks
7
36249
1886
他們建立了知識庫
00:38
that study issues like education, job creation and asset-building,
8
38159
5254
研究關於敎育、創造就業機會 和資產建立等的問題
00:43
and then advocated for policies to support our most marginalized communities.
9
43437
4775
支持政府輔助邊緣化族群
00:48
They've written books and columns and given passionate speeches,
10
48736
3634
他們編撰書籍、專欄 和情緒激昂的演說
00:52
decrying the wealth gap that is leaving more and more people
11
52394
3771
抨擊財富差距使愈來愈多人
00:56
entrenched at the bottom end of the income scale.
12
56189
3100
無法擺脫薪水不高的情況
01:00
And that effort has helped.
13
60069
1576
那些努力有幫助
01:02
But it's not enough.
14
62161
1412
但是不夠
01:04
Our poverty rates haven't changed that much in the last 50 years,
15
64101
3733
在過去50年來,我們的貧困指數
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
67858
2103
在抗貧計畫後沒有大幅變化
01:10
I'm here to tell you
17
70576
2151
我在這裡告訴你們
01:12
that we have overlooked the most powerful and practical resource.
18
72751
5427
我們輕忽了最強大而有效的資源
01:18
Here it is:
19
78775
1710
請看這裡
01:20
people who are poor.
20
80509
1693
貧困的人
01:23
Up in the left-hand corner is Jobana, Sintia and Bertha.
21
83382
4012
在左上角的是喬邦納、辛蒂亞、柏莎
01:27
They met when they all had small children,
22
87925
2009
他們都在有了小孩後,
01:29
through a parenting class at a family resource center
23
89958
2837
在舊金山一間
01:32
in San Francisco.
24
92819
1184
家庭資源中心親職教育課程而認識
01:34
As they grew together as parents and friends,
25
94800
3619
既是家長又是朋友的他們一同成長
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
98443
2016
他們談論很多關於
01:40
to make money when your kids are little.
27
100483
2222
兼顧孩童和賺錢是多麼困難
01:42
Child care is expensive,
28
102729
1682
照顧小孩不便宜
01:44
more than they'd earn in a job.
29
104435
1755
超過他們所能賺的
01:46
Their husbands worked,
30
106214
1160
她們丈夫有在上班
01:47
but they wanted to contribute financially, too.
31
107398
2476
但他們也想在財務上有所貢獻
01:49
So they hatched a plan.
32
109898
1739
所以他們想到一個計畫
01:51
They started a cleaning business.
33
111661
1885
他們開始清掃事業
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
114091
2344
他們在鄰近地區張貼傳單
01:56
and handed business cards out to their families and friends,
35
116459
2873
遞出名片給他們的家人與朋友
01:59
and soon, they had clients calling.
36
119356
1884
不久,客戶上門了
02:01
Two of them would clean the office or house
37
121597
3065
其中兩個人清理辦公室或房子
02:04
and one of them would watch the kids.
38
124686
1866
其中一人照顧小孩
02:06
They'd rotate who'd cleaned and who'd watch the kids.
39
126576
2915
他們輪流清理和照顧孩子
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
129515
2213
(笑聲)很厲害,對吧?
02:11
(Laughter)
41
131752
1214
(笑聲)
02:12
And they split the money three ways.
42
132990
1852
然後他們分攤酬勞
02:14
It was not a full-time gig,
43
134866
1301
這不是全職的工作
02:16
no one could watch the little ones all day.
44
136191
2231
沒有人一整天都在照顧小孩
02:18
But it made a difference for their families.
45
138446
2514
然而這讓他們的家庭變得不一樣
02:22
Extra money to pay for bills when a husband's work hours were cut.
46
142049
5027
在丈夫工時縮短的時候 有額外的錢支付帳單
02:27
Money to buy the kids clothes as they were growing.
47
147100
3278
有錢買小孩子的新衣服
02:30
A little extra money in their pockets
48
150402
1919
口袋裡的閒錢
02:32
to make them feel some independence.
49
152345
2494
讓他們覺得獨立一些
02:34
Up in the top-right corner is Theresa and her daughter, Brianna.
50
154863
4129
在右上角的是泰蕾莎和她女兒布里安娜
02:39
Brianna is one of those kids
51
159016
1915
布里安娜是其中一位
02:40
with this sparkly, infectious, outgoing personality.
52
160955
4810
充滿活力、 有影響力、個性外向的孩子
02:45
For example, when Rosie,
53
165789
1712
舉例來說,
02:47
a little girl who spoke only Spanish, moved in next door,
54
167525
3156
只會說西班牙話的 小女孩羅西剛搬到隔壁
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
170705
2148
只會說英文的布里安娜
02:52
borrowed her mother's tablet and found a translation app
56
172877
3585
向她媽媽借了平板電腦 發現一個翻譯程式
02:56
so the two of them could communicate.
57
176486
1780
以便他們兩個人可以聊天
02:58
(Laughter)
58
178290
1102
(笑聲)
02:59
I know, right?
59
179416
1182
我知道,對吧?
03:00
Rosie's family credits Brianna with helping Rosie to learn English.
60
180622
3903
羅西的家人很感謝布里安娜 教導羅西學習英文
03:05
A few years ago,
61
185192
1885
幾年前
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
187101
2787
布里恩娜在學業上遇到瓶頸
03:10
She was growing frustrated and kind of withdrawn
63
190312
4415
在上課時愈來癒挫折
03:14
and acting out in class.
64
194751
2248
似乎有點沉默寡言表現不佳
03:17
And her mother was heartbroken over what was happening.
65
197023
3830
她母親為此而心痛
03:21
Then they found out that she was going to have to repeat second grade
66
201697
3262
後來他們知道她女兒需要重讀二年級
03:24
and Brianna was devastated.
67
204983
2013
布里安娜痛不欲生
03:27
Her mother felt hopeless and overwhelmed and alone
68
207020
5171
她母親深受打擊感到孤獨無助
03:32
because she knew that her daughter was not getting the support she needed,
69
212215
3504
因為知道她女兒得不到必要的協助
03:35
and she did not know how to help her.
70
215743
1938
她不知道如何幫助她
03:37
One afternoon, Theresa was catching up with a group of friends,
71
217705
3564
有一天下午,泰蕾莎遇上一群朋友
03:41
and one of them said,
72
221293
1559
其中有人說:
03:42
"Theresa, how are you?"
73
222876
1936
『泰蕾莎,你好嗎?』
03:45
And she burst into tears.
74
225344
1714
她突然哭了
03:47
After she shared her story, one of her friends said,
75
227804
3341
在說完她的遭遇後,其中一位朋友說:
03:51
"I went through the exact same thing with my son about a year ago."
76
231169
3277
『一年前我兒子和你的一樣, 遭遇到同樣的情況』
03:54
And in that moment,
77
234470
1151
那時泰蕾莎了解一點
03:55
Theresa realized that so much of her struggle
78
235645
2257
她真正的困難
03:57
was not having anybody to talk with about it.
79
237926
2502
就是沒有人可以聽她訴苦
04:00
So she created a support group for parents like her.
80
240984
3347
所以她組了個互助會 幫助像她一樣遭遇的父母
04:05
The first meeting was her and two other people.
81
245101
3334
剛開始會面只有她和另外兩人
04:08
But word spread, and soon 20 people, 30 people
82
248459
3041
但消息傳得很快,不久就二十、三十人
04:11
were showing up for these monthly meetings that she put together.
83
251524
3375
來參加這些他舉辦的集會
04:14
She went from feeling helpless
84
254923
2217
她從感到無助
04:17
to realizing how capable she was of supporting her daughter,
85
257164
3629
到發現幫助她女兒的能力
04:20
with the support of other people who were going through the same struggle.
86
260817
3681
有著那些正在經歷同樣苦難的人的幫助
04:24
And Brianna is doing fantastic -- she's doing great academically
87
264522
3037
現在的布里安娜很厲害
04:27
and socially.
88
267583
1177
在學業和社交方面都表現得不錯
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
269834
3386
在中間的是我的人巴基爾
04:33
standing in front of BlackStar Books and Caffe,
90
273244
2845
站在紐奧良的一家 BlackStar咖啡廳前
04:36
which he runs out of part of his house.
91
276113
2585
是他房子的一部分
04:38
As you walk in the door,
92
278722
1575
一走進門,
04:40
Baakir greets you with a "Welcome black home."
93
280321
3384
巴基爾會說:『歡迎來到黑屋』
04:43
(Laughter)
94
283729
2778
(笑聲)
04:46
Once inside, you can order some Algiers jerk chicken,
95
286531
4043
進去可以點一些阿爾及爾香辣烤雞
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
290598
2523
或是素核桃漢堡
04:53
or jive turkey sammich.
97
293145
2350
或是捷舞火雞山姆明治
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
295519
2893
是山姆明治不是三明治
04:58
You must finish your meal with a buttermilk drop,
99
298436
4231
你一定要配白脫牛奶醬
05:02
which is several steps above a donut hole
100
302691
2358
白脫牛奶醬是淋在甜甜圈球上
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
305073
2687
而且是家族秘方
05:08
For real, it's very secret, he won't tell you about it.
102
308197
2817
真的很神秘,他不會告訴你
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
311464
3233
然而BlackStar不僅是一家咖啡廳
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
315046
1605
對於住在附近的孩童來說
05:16
it's a place to go after school to get help with homework.
105
316675
3005
是一個課後輔導的場所
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
319704
1793
對於成年人來說
05:21
to find out what's going on in the neighborhood
107
321521
2203
在那可以了解當地的時事
05:23
and catch up with friends.
108
323748
1357
和朋友見面
05:25
It's a performance venue.
109
325129
1477
而且是表演場所
05:26
It's a home for poets, musicians and artists.
110
326630
3330
作為詩人、音樂家以及藝術家的聚集處
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
330424
2184
巴基爾和他的另一半妮可
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
332632
2140
背著他們的女兒
05:34
are there in the mix of it all,
113
334796
1554
跟大家混在一起
05:36
serving up a cup of coffee,
114
336374
2071
提供咖啡、
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
338469
2140
教小孩玩 《播棋》
05:40
or painting a sign for an upcoming community event.
116
340633
3055
或是為即將舉辦的團體活動描繪標誌
05:44
I have worked with and learned from people just like them
117
344182
4246
我和像他們的人一樣
05:48
for more than 20 years.
118
348452
1641
一起合作學習超過二十年
05:50
I have organized against the prison system,
119
350117
2843
我招集人馬反對監獄體制
05:52
which impacts poor folks,
120
352984
2333
影響了貧困的人
05:55
especially black, indigenous and Latino folks,
121
355341
2544
特別是黑人、本土人、拉丁美洲人
05:57
at an alarming rate.
122
357909
1428
而且是以驚人的速度
05:59
I have worked with young people who manifest hope and promise,
123
359758
3515
我和一群年輕人合作 他們滿懷希望,對未來有所憧憬
06:03
despite being at the effect of racist discipline practices in their schools,
124
363297
4409
儘管他們受到校園裡種族岐視的處分
06:07
and police violence in their communities.
125
367730
2436
與生活中的警察暴力
06:10
I have learned from families
126
370605
1886
我從各個家庭學到
06:12
who are unleashing their ingenuity and tenacity
127
372515
3682
他們的別出心裁與堅定
06:16
to collectively create their own solutions.
128
376221
2190
使他們一同打造自己的解決辦法
06:18
And they're not just focused on money.
129
378435
2104
他們不只有賺錢
06:20
They're addressing education, housing, health, community --
130
380911
3696
他們改善教育、居住、健康及社區的問題
06:24
the things that we all care about.
131
384631
2198
改善我們所關懷的事情
06:28
Everywhere I go,
132
388260
1383
每到一個地方
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
389667
3134
我看到那些口袋沒錢四肢健全的人
06:33
I see people who are struggling to realize their good ideas,
134
393263
3819
我看到那些人陷於無法想到好點子
06:37
so that they can create a better life for themselves,
135
397106
2568
以便給他們自己、
06:39
their families, their communities.
136
399698
2538
家庭與社會開創一片天
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa and Baakir are the rule,
137
403316
6488
喬邦納、辛蒂亞、柏莎、 泰蕾莎和巴基爾的事情很常見
06:49
not the shiny exception.
138
409828
1616
沒什麼特別的
06:51
I am the exception.
139
411923
1330
我不一樣
06:54
I was raised by a quietly fierce single mother in Rochester, New York.
140
414540
4569
在紐約州羅徹斯特,我被一位表面深沉 內心澎湃的單親媽媽培育長大
06:59
I was bussed to a school in the suburbs, from a neighborhood
141
419625
2942
我搭校車從住區到郊區一座學校上課
07:02
that many of my classmates and their parents considered dangerous.
142
422591
3887
很多同學和父母認為那住區很危險
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
426502
1995
八歲的我放學後一個人在家
07:08
I'd get myself home after school every day and do homework and chores,
144
428933
4408
每天回家做功課和家事
07:13
and wait for my mother to come home.
145
433365
1986
等待母親回來
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
435375
2192
下課後,我會到街角超商
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
437591
2502
買一罐柏亞迪廚師義大利方餃
07:20
which I'd heat up on the stove as my afternoon snack.
148
440117
2623
在爐子上加熱作為下午的點心
07:23
If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
443145
2807
如果有還有錢,我會買女主人水果派
07:25
(Laughter)
150
445976
1001
(笑聲)
07:27
Cherry.
151
447001
1151
櫻桃口味的
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
448176
1654
但不像白脫牛奶那麼好吃
07:29
(Laughter)
153
449854
1001
(笑聲)
07:30
We were poor when I was a kid.
154
450879
1694
小時候我們很窮
07:32
But now, I own a home in a quickly gentrifying neighborhood
155
452597
3793
但現在,我在加州奧克蘭
07:36
in Oakland, California.
156
456414
1529
新興開發地區擁有一棟房子
07:38
I've built a career.
157
458363
1647
我有自己的事業
07:40
My husband is a business owner.
158
460375
2445
我丈夫是公司負責人
07:43
I have a retirement account.
159
463605
1764
我有個退休金帳戶
07:46
My daughter is not even allowed to turn on the stove
160
466305
2577
除非大人在家
07:48
unless there's a grown-up at home
161
468906
1579
不然我女兒不准使用爐火
07:50
and she doesn't have to,
162
470509
1158
她不必煮東西
07:51
because she does not have to have the same kind of self-reliance
163
471691
3263
因為不用像我小時候一樣
07:54
that I had to at her age.
164
474978
1793
要自立更生
07:56
My kids' raviolis are organic
165
476795
2204
我孩子的義大利方餃是有機食品
07:59
and full of things like spinach and ricotta,
166
479023
2907
富含類似食材菠菜、瑞可達起司的食材
08:01
because I have the luxury of choice
167
481954
2323
因為對於孩子的飲食
08:04
when it comes to what my children eat.
168
484301
1918
我能夠擁有不同的選擇
08:06
I am the exception,
169
486243
2100
我不一樣
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
488367
2332
不是因為我比巴基爾更有才華
08:10
or my mother worked any harder than Jobana, Sintia or Bertha,
171
490723
3882
不是我媽比喬邦納、辛蒂亞、柏莎更勤勞工作
08:14
or cared any more than Theresa.
172
494629
1957
也不是比泰蕾莎更照顧自己的孩子
08:17
Marginalized communities are full of smart, talented people,
173
497395
5106
邊緣化族群充滿著聰明、才華洋溢的人
08:22
hustling and working and innovating,
174
502525
2314
他們每日工作很忙碌,富有創新的思維
08:24
just like our most revered and most rewarded CEOs.
175
504863
3941
就像受各位尊敬、獲獎無數的執行長
08:28
They are full of people tapping into their resilience
176
508828
2633
邊緣化族群充滿著適應力強的人
08:31
to get up every day, get the kids off to school
177
511485
2502
每天醒來,送孩子上學
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
514011
1986
到薪水不高的地方上班
08:36
or get educations that are putting them in debt.
179
516021
2468
或是被受教育而身陷負債
08:38
They are full of people applying their savvy intelligence
180
518850
4804
邊緣化族群充滿著崇高智慧的人
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
523678
2387
他們讓自己的最低工資最大限度得其所用
08:46
or balance a job and a side hustle to make ends meet.
182
526089
3187
或是兼顧正職與副業得以維持生計
08:49
They are full of people doing for themselves and for others,
183
529627
3775
邊緣化族群充滿著為自己與大家想的人
08:53
whether it's picking up medication for an elderly neighbor,
184
533426
3504
無論是幫年長的鄰居取藥
08:56
or letting a sibling borrow some money to pay the phone bill,
185
536954
3734
或是借兄弟姊妹一些錢繳電話費
09:00
or just watching out for the neighborhood kids
186
540712
2243
或是照看
09:02
from the front stoop.
187
542979
1208
在門廊前的鄰居小孩
09:05
I am the exception because of luck and privilege,
188
545259
3387
我不一樣 是因為我的運氣和榮幸
09:08
not hard work.
189
548670
1285
而不是努力工作
09:09
And I'm not being modest or self-deprecating --
190
549979
2338
我沒有謙虛或自卑
09:12
I am amazing.
191
552341
1151
我很了不起
09:13
(Laughter)
192
553516
1218
(笑聲)
09:14
But most people work hard.
193
554758
1614
然而大多人工作很勤奮
09:16
Hard work is the common denominator in this equation,
194
556830
4169
努力工作是大家所公認的事
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
561023
2369
我厭倦大家所說的
09:23
that hard work leads to success,
196
563416
2608
努力工作就能成功
09:26
because that allows --
197
566048
1537
因為那讓...
09:27
Thank you.
198
567609
1190
謝謝各位
09:28
(Applause)
199
568823
3491
(掌聲)
09:33
... because that story allows those of us who make it to believe we deserve it,
200
573509
4613
因為這樣說來 那些成功的人認為我們可以成功
09:38
and by implication,
201
578146
1233
也意味著
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
579403
2233
那些失敗的人不會成功
09:42
We tell ourselves, in the back of our minds,
203
582175
2203
我們不自覺地告訴自己
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
584402
2275
而且有時候在大家面前告訴自己
09:46
"There must be something a little wrong with those poor people."
205
586701
3037
這些貧窮的人必定有什麼地方錯了
09:49
We have a wide range of beliefs
206
589762
1492
對於錯誤的事情,
09:51
about what that something wrong is.
207
591278
2185
大家有不同的想法
09:53
Some people tell the story that poor folks are lazy freeloaders
208
593487
3284
有些人說窮人是好吃懶做的寄生蟲
09:56
who would cheat and lie to get out of an honest day's work.
209
596795
3182
他們善用欺騙和謊言 來擺脫腳踏實地的工作
10:00
Others prefer the story that poor people are helpless
210
600287
2913
其他人相信窮人很無助
10:03
and probably had neglectful parents that didn't read to them enough,
211
603224
3281
而且可能沒有父母的陪伴 沒有父母為他們說故事
10:06
and if they were just told what to do
212
606529
2209
如果有人告訴他們該做的事
10:08
and shown the right path,
213
608762
1257
指引正確的道路
10:10
they could make it.
214
610043
1241
他們便得以功成名遂
10:11
For every story I hear demonizing low-income single mothers
215
611917
6139
每個故事中,我都聽到
10:18
or absentee fathers,
216
618080
1349
糟糕的低薪單親媽媽與不負責任的父親
10:19
which is how people might think of my parents,
217
619453
2742
可能大家覺得是我父母的樣子
10:22
I've got 50 that tell a different story about the same people,
218
622219
4862
我聽到五十個人用不同的方式 談論同一群人
10:27
showing up every day and doing their best.
219
627105
2910
他們每天出現各說各話
10:30
I'm not saying that some of the negative stories aren't true,
220
630491
3716
我並不是說有些負面的故事不正確
10:34
but those stories allow us to not really see who people really are,
221
634231
6364
而是那些故事不是真的 讓我們了解到真實面貌
10:40
because they don't paint a full picture.
222
640619
2187
因為那些故事沒有鉅細靡遺的刻畫出來
10:43
The quarter-truths and limited plot lines have us convinced
223
643249
3849
那些一知半解的事實讓我們相信
10:47
that poor people are a problem that needs fixing.
224
647122
3258
窮人是需要改善的問題
10:51
What if we recognized that what's working is the people
225
651570
4269
要是我們了解人在做
10:55
and what's broken is our approach?
226
655863
2554
但方法不對呢?
10:58
What if we realized that the experts we are looking for,
227
658441
3525
要是我們知道我們要找的專家
11:01
the experts we need to follow,
228
661990
1796
與建議
11:03
are poor people themselves?
229
663810
1921
是從窮人他們本身呢?
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
665755
3003
要是我們沒有解決問題
11:08
we just added fire
231
668782
2099
只是在本身的情況上
11:10
to the already-burning flame that they have?
232
670905
2944
火上加油呢?
11:13
Not directing --
233
673873
2157
沒有得到效果
11:16
not even empowering --
234
676054
2590
更不要說改善
11:18
but just fueling their initiative.
235
678668
2229
而就他們提議給予幫助
11:22
Just north of here,
236
682000
1357
就在這北方
11:23
we have an example of what this could look like:
237
683381
3167
大家有個例子可以看到這樣的情況
11:26
Silicon Valley.
238
686572
1250
矽谷
11:28
A whole venture capital industry has grown up around the belief
239
688497
4174
整個創投產業始終抱持著
11:32
that if people have good ideas and the desire to manifest them,
240
692695
4288
如果有人提供好點子,
11:37
we should give them lots and lots and lots of money.
241
697007
3997
我們應該投資他們很多很多錢
11:41
(Laughter)
242
701028
1122
(笑聲)
11:42
Right? But where is our strategy for Theresa and Baakir?
243
702174
3841
對吧?對於泰蕾莎和巴基爾怎麼辦?
11:47
There are no incubators for them,
244
707127
2296
他們沒有創投組織的協助
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
709447
2709
沒有加速器材、沒有研究獎助金
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha really all that different
246
712577
3675
喬邦納、辛蒂亞、柏莎的世界
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
716276
2638
真的與馬克祖克柏有那麼不同嗎?
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
718938
2984
巴基爾有音軌錄製的經驗
12:01
I'd put my money on him.
249
721946
1709
我投資他
12:04
So, consider this an invitation to rethink a flawed strategy.
250
724649
6756
所以,考慮此為誘使你反思錯誤的門路
12:12
Let's grasp this opportunity
251
732190
2770
我們要抓住這機會
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
734984
3817
拋開陳腔濫調,荒誕無稽的說法
12:18
and listen and look for true stories,
253
738825
3037
尋找真實的故事聆聽,
12:21
more beautifully complex stories,
254
741886
2013
更美妙、不簡單的故事
12:23
about who marginalized people and families and communities are.
255
743923
4845
發掘邊緣化的人、家庭與社會
12:31
I'm going to take a minute to speak to my people.
256
751149
3123
我要用一點時間對我的人說話
12:39
We cannot wait
257
759986
1460
我們不能坐以待斃,
12:41
for somebody else to get it right.
258
761470
2380
等著別人解決
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
765136
3156
我們要想起自己被賦予的能力
12:48
all that we have built with blood, sweat and dreams;
260
768316
3869
用我們心血、汗水與夢想 所換來的
12:52
all the cogs that keep turning;
261
772209
1779
所有重要缺一不可的
12:54
and the people kept afloat because of our backbreaking work.
262
774012
3672
還有因為賣力工作而活下去的人
12:57
Let us remember that we are magic.
263
777708
2358
我們要想起自己真的不可思議
13:00
If you need some inspiration to jog your memory,
264
780677
2920
如果你要某些靈感來喚起你的記憶
13:03
read Octavia Butler's "Parable of the Sower."
265
783621
2970
可以讀奧維亞巴特勒《播種者的寓言》
13:06
Listen to Reverend King's "Letter from Birmingham Jail."
266
786615
3389
可以聽馬丁路德金牧師 《伯明翰監獄來鴻》
13:10
Listen to Suheir Hammad recite "First Writing Since,"
267
790028
4620
可以聽蘇荷哈梅朗誦《自從第一次寫作》
13:14
or Esperanza Spalding perform "Black Gold."
268
794672
3049
或是艾斯佩蘭蕯斯伯丁表演《黑金》
13:17
Set your gaze upon the art of Kehinde Wiley
269
797745
2648
觀賞凱欣德威利的藝術創作
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
800417
1854
法維拉羅德里格斯的藝術創作
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
802914
5585
想要一展絕活 看著你(外)祖母的手
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
808523
2672
或望著愛你的人
13:32
We are magic.
273
812386
1868
我們真的不一樣。
13:35
Individually, we don't have a lot of wealth and power,
274
815087
2870
一個人沒有巨大的財富與力量
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
817981
3507
但是團結一致使我們無懈可擊
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
822114
2271
我們消耗很多自己的時間與體力
13:44
organizing our power to demand change from systems that were not made for us.
277
824409
6199
集結我們的力量來改變現在的制度
13:51
Instead of trying to alter the fabric of existing ways,
278
831489
3581
並非試圖打破常規
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
835094
2777
我們要打造出全新的格局
13:58
Let's use some of our substantial collective power
280
838355
3490
我們要用強大的合作力量
14:01
toward inventing and bringing to life
281
841869
1972
在生活中創造
14:03
new ways of being that work for us.
282
843865
2947
適用於我們的新格局
14:07
Desmond Tutu talks about the concept of ubuntu,
283
847423
4935
戴斯蒙屠圖論述烏班圖(人性)的觀念
14:12
in the context of South Africa's Truth and Reconciliation process
284
852382
3655
當時在南非的真相與和解過程
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
856061
2293
也就是在種族隔離制度之後開始
14:18
He says it means,
286
858378
2335
他說烏班圖的意思是
14:20
"My humanity is caught up, is inextricably bound up, in yours;
287
860737
5526
『我與你同為一體,密不可分,
14:26
we belong to a bundle of life."
288
866287
4546
我們是生命共同體』
14:32
A bundle of life.
289
872381
2187
生命共同體
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
876019
1788
開始真相與和解過程
14:37
started by elevating the voices of the unheard.
291
877831
3650
讓沒被聽見的聲音聽見
14:42
If this country is going to live up to its promise of liberty and justice for all,
292
882068
5941
如果這國家要實現對人民 自由與正義的承諾
14:48
then we need to elevate the voices of our unheard,
293
888033
3089
那我們要讓沒被聽見的聲音聽見
14:51
of people like Jobana, Sintia and Bertha,
294
891146
3481
像喬邦納、辛蒂亞、柏莎
14:54
Theresa and Baakir.
295
894651
2467
泰蕾莎和巴基爾一樣的人
14:57
We must leverage their solutions and their ideas.
296
897809
2985
我們必須採納他們的解決之道和想法
15:01
We must listen to their true stories,
297
901437
3130
我們必須聆聽他們真實故事
15:04
their more beautifully complex stories.
298
904591
2650
他們更美妙、不簡單的故事
15:07
Thank you.
299
907956
1160
謝謝各位
15:09
(Applause)
300
909140
5844
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog