The Story We Tell About Poverty Isn't True | Mia Birdsong | TED Talks

223,514 views ・ 2015-10-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Clio KOUSI Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
For the last 50 years,
0
12841
2182
Τα τελευταία 50 χρόνια,
00:15
a lot of smart, well-resourced people -- some of you, no doubt --
1
15047
5591
πολλοί έξυπνοι και ευκατάστατοι άνθρωποι, όπως αναμφισβήτητα μερικοί από εσάς,
00:20
have been trying to figure out how to reduce poverty
2
20662
3302
προσπαθούν να βρουν λύση για τη μείωση της φτώχειας
00:23
in the United States.
3
23988
1219
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
00:26
People have created and invested millions of dollars
4
26180
3964
Ίδρυσαν και επένδυσαν εκατομμύρια δολάρια
00:30
into non-profit organizations
5
30168
2217
σε μη κερδοσκοπικές οργανώσεις,
00:32
with the mission of helping people who are poor.
6
32409
3190
έχοντας ως αποστολή να βοηθήσουν άπορα άτομα.
00:36
They've created think tanks
7
36249
1886
Δημιούργησαν ομάδες προβληματισμού
00:38
that study issues like education, job creation and asset-building,
8
38159
5254
που μελετούν θέματα, όπως η εκπαίδευση, η εργασία, τα περιουσιακά στοιχεία,
00:43
and then advocated for policies to support our most marginalized communities.
9
43437
4775
και προασπίστηκαν πολιτικές στήριξης των πιο περιθωριοποιημένων κοινοτήτων μας.
00:48
They've written books and columns and given passionate speeches,
10
48736
3634
Έγραψαν βιβλία, άρθρα και εκφώνησαν ένθερμες ομιλίες,
00:52
decrying the wealth gap that is leaving more and more people
11
52394
3771
καταγγέλλοντας την άνιση κατανομή πλούτου που παγιώνει συνεχώς περισσότερα άτομα
00:56
entrenched at the bottom end of the income scale.
12
56189
3100
στον πάτο της εισοδηματικής κλίμακας.
01:00
And that effort has helped.
13
60069
1576
Η προσπάθεια αυτή έχει βοηθήσει.
01:02
But it's not enough.
14
62161
1412
Όμως δεν είναι αρκετή.
01:04
Our poverty rates haven't changed that much in the last 50 years,
15
64101
3733
Τα ποσοστά της φτώχειας δεν άλλαξαν τόσο τα τελευταία 50 χρόνια,
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
67858
2103
οπότε και ξεκίνησε ο πόλεμος κατά της φτώχειας.
01:10
I'm here to tell you
17
70576
2151
Βρίσκομαι εδώ για να σας πω
01:12
that we have overlooked the most powerful and practical resource.
18
72751
5427
ότι παραβλέψαμε την πιο ισχυρή και πρακτική πηγή.
01:18
Here it is:
19
78775
1710
Και αυτή είναι
01:20
people who are poor.
20
80509
1693
οι άνθρωποι που είναι φτωχοί.
01:23
Up in the left-hand corner is Jobana, Sintia and Bertha.
21
83382
4012
Επάνω αριστερά είναι η Τζιομπάνα, η Σίντια και η Μπέρτα.
01:27
They met when they all had small children,
22
87925
2009
Γνωρίστηκαν όταν είχαν όλες μικρά παιδιά,
01:29
through a parenting class at a family resource center
23
89958
2837
μέσω μιας συγκέντρωσης γονέων σε κέντρο βοήθειας οικογενειών
01:32
in San Francisco.
24
92819
1184
του Σαν Φρανσίσκο.
01:34
As they grew together as parents and friends,
25
94800
3619
Καθώς εξελίσσονταν, ως μητέρες και φίλες,
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
98443
2016
συζητούσαν συχνά για το πόσο δύσκολο ήταν
01:40
to make money when your kids are little.
27
100483
2222
να βγάζουν χρήματα έχοντας μικρά παιδιά.
01:42
Child care is expensive,
28
102729
1682
Η παιδική φροντίδα είναι ακριβή,
01:44
more than they'd earn in a job.
29
104435
1755
ακριβότερη απ' τον μισθό που θα κέρδιζαν.
01:46
Their husbands worked,
30
106214
1160
Οι άντρες τους δούλευαν,
01:47
but they wanted to contribute financially, too.
31
107398
2476
αλλά ήθελαν κι αυτές να συμβάλλουν οικονομικά.
01:49
So they hatched a plan.
32
109898
1739
Σκέφτηκαν λοιπόν ένα σχέδιο.
01:51
They started a cleaning business.
33
111661
1885
Ξεκίνησαν μια εταιρεία καθαρισμού.
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
114091
2344
Γέμισαν τις γειτονιές με διαφημιστικά,
01:56
and handed business cards out to their families and friends,
35
116459
2873
μοίρασαν επαγγελματικές κάρτες σε συγγενείς και φίλους
01:59
and soon, they had clients calling.
36
119356
1884
και μετά από λίγο οι πελάτες άρχισαν να τηλεφωνούν.
02:01
Two of them would clean the office or house
37
121597
3065
Δύο καθάριζαν το γραφείο ή το σπίτι
02:04
and one of them would watch the kids.
38
124686
1866
και μία πρόσεχε τα παιδιά.
02:06
They'd rotate who'd cleaned and who'd watch the kids.
39
126576
2915
Καθάριζαν και πρόσεχαν τα παιδιά εναλλάξ.
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
129515
2213
(Γέλια) Είναι φοβερό, έτσι;
02:11
(Laughter)
41
131752
1214
(Γέλια)
02:12
And they split the money three ways.
42
132990
1852
Μοιράζονταν τα λεφτά δια του τρία.
02:14
It was not a full-time gig,
43
134866
1301
Δεν ήταν ολοήμερη δουλειά.
02:16
no one could watch the little ones all day.
44
136191
2231
Καμία δεν μπορούσε να προσέχει τα παδιά όλη μέρα.
02:18
But it made a difference for their families.
45
138446
2514
Όμως είχε αντίκτυπο στις οικογένειές τους.
02:22
Extra money to pay for bills when a husband's work hours were cut.
46
142049
5027
Επιπλέον λεφτά για τους λογαριασμούς, όταν ο σύζυγος είχε μειωμένο ωράριο.
02:27
Money to buy the kids clothes as they were growing.
47
147100
3278
Λεφτά για να αγοράσουν ρούχα στα παιδιά που μεγαλώνουν.
02:30
A little extra money in their pockets
48
150402
1919
Λίγα επιπλέον χρήματα στην τσέπη τους
02:32
to make them feel some independence.
49
152345
2494
για να αισθάνονται λίγο ανεξάρτητες.
02:34
Up in the top-right corner is Theresa and her daughter, Brianna.
50
154863
4129
Επάνω δεξιά είναι η Τερίσα και η κόρη της, Μπριάνα.
Η Μπριάνα είναι από αυτά τα παιδιά
02:39
Brianna is one of those kids
51
159016
1915
02:40
with this sparkly, infectious, outgoing personality.
52
160955
4810
με τη σπινθηροβόλα και μεταδοτικά εξωστρεφή προσωπικότητα.
02:45
For example, when Rosie,
53
165789
1712
Για παράδειγμα, όταν η Ρόζι,
02:47
a little girl who spoke only Spanish, moved in next door,
54
167525
3156
ένα κοριτσάκι που μιλούσε μόνο Ισπανικά, μετακόμισε δίπλα τους,
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
170705
2148
η Μπριάνα, που μιλούσε μόνο Αγγλικά,
02:52
borrowed her mother's tablet and found a translation app
56
172877
3585
δανείστηκε το τάμπλετ της μητέρας της και βρήκε μια μεταφραστική εφαρμογή
02:56
so the two of them could communicate.
57
176486
1780
για να μπορούν να επικοινωνούν.
02:58
(Laughter)
58
178290
1102
(Γέλια)
02:59
I know, right?
59
179416
1182
Φοβερό, ε;
03:00
Rosie's family credits Brianna with helping Rosie to learn English.
60
180622
3903
Η οικογένεια της Ρόζι αναγνωρίζει ότι η Μπριάνα βοήθησε τη Ρόζι να μάθει Αγγλικά.
03:05
A few years ago,
61
185192
1885
Πριν από μερικά χρόνια,
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
187101
2787
η Μπριάνα συνάντησε δυσκολίες στο σχολείο.
03:10
She was growing frustrated and kind of withdrawn
63
190312
4415
Έδειχνε εκνευρισμένη και κάπως αποτραβηγμένη
03:14
and acting out in class.
64
194751
2248
και είχε άσχημη συμπεριφορά στην τάξη.
Η μητέρα της στεναχωριόταν πάρα πολύ γι' αυτό που συνέβαινε.
03:17
And her mother was heartbroken over what was happening.
65
197023
3830
03:21
Then they found out that she was going to have to repeat second grade
66
201697
3262
Έπειτα έμαθαν ότι έπρεπε να επαναλάβει τη δευτέρα δημοτικού
03:24
and Brianna was devastated.
67
204983
2013
και η Μπριάνα ήταν συντετριμμένη.
Η μητέρα της ήταν απεγνωσμένη, καταβεβλημένη και μόνη,
03:27
Her mother felt hopeless and overwhelmed and alone
68
207020
5171
03:32
because she knew that her daughter was not getting the support she needed,
69
212215
3504
γιατί ήξερε ότι η κόρη της δεν λάμβανε τη στήριξη που χρειαζόταν
03:35
and she did not know how to help her.
70
215743
1938
και δεν ήξερε πώς να τη βοηθήσει.
03:37
One afternoon, Theresa was catching up with a group of friends,
71
217705
3564
Ένα απόγευμα, η Τερίσα βρέθηκε με μια παρέα φίλων
03:41
and one of them said,
72
221293
1559
και μία από αυτές τη ρώτησε:
03:42
"Theresa, how are you?"
73
222876
1936
«Τερίσα, πώς είσαι;»
03:45
And she burst into tears.
74
225344
1714
Και αυτή ξέσπασε σε κλάματα.
03:47
After she shared her story, one of her friends said,
75
227804
3341
Αφού μοιράστηκε την ιστορία της, μία φίλη της είπε:
03:51
"I went through the exact same thing with my son about a year ago."
76
231169
3277
«Έζησα ακριβώς την ίδια κατάσταση με τον γιο μου πέρυσι».
03:54
And in that moment,
77
234470
1151
Εκείνη τη στιγμή,
03:55
Theresa realized that so much of her struggle
78
235645
2257
η Τερίσα συνειδητοποίησε ότι δεν είχε κανέναν
03:57
was not having anybody to talk with about it.
79
237926
2502
με τον οποίο να μπορεί να μιλήσει για τα προβλήματά της.
04:00
So she created a support group for parents like her.
80
240984
3347
Δημιούργησε έτσι μια ομάδα στήριξης για γονείς όπως η ίδια.
04:05
The first meeting was her and two other people.
81
245101
3334
Στην πρώτη συνάντηση, ήταν μόνη της με δύο ακόμα άτομα.
04:08
But word spread, and soon 20 people, 30 people
82
248459
3041
Όμως, διαδόθηκε από στόμα σε στόμα και σύντομα 20, 30 άτομα
04:11
were showing up for these monthly meetings that she put together.
83
251524
3375
εμφανίζονταν στις μηνιαίες συναντήσεις που οργάνωνε.
04:14
She went from feeling helpless
84
254923
2217
Την απόγνωση διαδέχθηκε η συνειδητοποίηση
04:17
to realizing how capable she was of supporting her daughter,
85
257164
3629
του πόσο ικανή ήταν να στηρίξει την κόρη της,
04:20
with the support of other people who were going through the same struggle.
86
260817
3681
με τη βοήθεια άλλων ατόμων που βίωναν την ίδια κατάσταση.
04:24
And Brianna is doing fantastic -- she's doing great academically
87
264522
3037
Η Μπριάνα τα πηγαίνει περίφημα.
Τα πηγαίνει άψογα στο σχολείο και κοινωνικά.
04:27
and socially.
88
267583
1177
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
269834
3386
Στο κέντρο, ο αγαπημένος μου Μπαακίρ
04:33
standing in front of BlackStar Books and Caffe,
90
273244
2845
στέκεται μπροστά στο κατάστημά του BlackStar Books and Caffe,
04:36
which he runs out of part of his house.
91
276113
2585
για το οποίο χρησιμοποιεί μέρος του σπιτιού του.
04:38
As you walk in the door,
92
278722
1575
Μόλις περνάτε το κατώφλι,
04:40
Baakir greets you with a "Welcome black home."
93
280321
3384
ο Μπαακίρ σας χαιρετά με ένα «Καλωσμαυρίσατε στο σπίτι».
04:43
(Laughter)
94
283729
2778
(Γέλια)
04:46
Once inside, you can order some Algiers jerk chicken,
95
286531
4043
Αφού μπείτε, μπορείτε να παραγγείλετε τζαμαϊκανικό κοτόπουλο,
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
290598
2523
ή ίσως ένα χορτοφαγικό μπέργκερ με καρύδια,
04:53
or jive turkey sammich.
97
293145
2350
ή ένα τζάιβ σάμιτς γαλοπούλας.
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
295519
2893
Σάμιτς όχι σάντουιτς.
04:58
You must finish your meal with a buttermilk drop,
99
298436
4231
Πρέπει να τελειώσετε το γεύμα σας με ένα κουλουράκι βουτύρου,
05:02
which is several steps above a donut hole
100
302691
2358
που είναι κλάσεις ανώτερο από ένα τρύπιο ντόνατ
και βασίζεται σε μια πολύ μυστική οικογενειακή συνταγή.
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
305073
2687
05:08
For real, it's very secret, he won't tell you about it.
102
308197
2817
Ειλικρινά, είναι πολύ μυστική, δεν θα σας πει τίποτα.
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
311464
3233
Όμως το BlackStar είναι κάτι πολύ περισσότερο από ένα καφέ.
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
315046
1605
Tα παιδιά της γειτονιάς
05:16
it's a place to go after school to get help with homework.
105
316675
3005
πηγαίνουν εκεί μετά το σχολείο για να βοηθηθούν στο διάβασμα.
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
319704
1793
Οι μεγάλοι πηγαίνουν εκεί
05:21
to find out what's going on in the neighborhood
107
321521
2203
για να μάθουν τα νέα της γειτονιάς
05:23
and catch up with friends.
108
323748
1357
και να συναντήσουν φίλους.
05:25
It's a performance venue.
109
325129
1477
Είναι ένας χώρος εκδηλώσεων.
05:26
It's a home for poets, musicians and artists.
110
326630
3330
Είναι ένα σπίτι για ποιητές, μουσικούς και καλλιτέχνες.
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
330424
2184
Ο Μπαακίρ και η σύντροφός του Νικόλ,
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
332632
2140
που έχει την κορούλα τους δεμένη στην πλάτη της,
05:34
are there in the mix of it all,
113
334796
1554
βρίσκονται παντού,
05:36
serving up a cup of coffee,
114
336374
2071
σερβίροντας ένα φλιτζάνι καφέ,
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
338469
2140
μαθαίνοντας ένα παιδί να παίζει Μανκάλα,
05:40
or painting a sign for an upcoming community event.
116
340633
3055
ή ζωγραφίζοντας μια ανακοίνωση για μια εκδήλωση της κοινότητας.
05:44
I have worked with and learned from people just like them
117
344182
4246
Δούλεψα με τέτοιους ανθρώπους κι έμαθα πολλά από αυτούς
05:48
for more than 20 years.
118
348452
1641
για περισσότερα από 20 χρόνια.
05:50
I have organized against the prison system,
119
350117
2843
Συμμετείχα σε οργανώσεις κατά του σωφρονιστικού συστήματος
05:52
which impacts poor folks,
120
352984
2333
που επηρεάζει φτωχούς ανθρώπους,
05:55
especially black, indigenous and Latino folks,
121
355341
2544
ιδίως μαύρους, Ινδιάνους και Λατίνους,
05:57
at an alarming rate.
122
357909
1428
σε ανησυχητικό βαθμό.
05:59
I have worked with young people who manifest hope and promise,
123
359758
3515
Δούλεψα με νέα, ελπιδοφόρα και πολλά υποσχόμενα άτομα,
06:03
despite being at the effect of racist discipline practices in their schools,
124
363297
4409
παρόλο που βίωσαν ρατσιστικές πειθαρχικές τακτικές στα σχολεία τους,
06:07
and police violence in their communities.
125
367730
2436
καθώς και την αστυνομική βία στις κοινότητές τους.
06:10
I have learned from families
126
370605
1886
Έμαθα από τις οικογένειες
06:12
who are unleashing their ingenuity and tenacity
127
372515
3682
που εξαπολύουν την επινοητικότητα και την επιμονή τους
06:16
to collectively create their own solutions.
128
376221
2190
για να επινοήσουν ομαδικά τις δικές τους λύσεις.
06:18
And they're not just focused on money.
129
378435
2104
Δεν εστιάζονται μόνο στα χρήματα.
06:20
They're addressing education, housing, health, community --
130
380911
3696
Ασχολούνται με την εκπαίδευση, τη στέγαση, την υγεία, την κοινότητα,
06:24
the things that we all care about.
131
384631
2198
πράγματα για τα οποία νοιαζόμαστε όλοι μας.
06:28
Everywhere I go,
132
388260
1383
Όπου πηγαίνω,
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
389667
3134
συναντώ άτομα απένταρα, αλλά όχι τσακισμένα.
06:33
I see people who are struggling to realize their good ideas,
134
393263
3819
Συναντώ άτομα που δυσκολεύονται να υλοποιήσουν τις ιδέες τους,
06:37
so that they can create a better life for themselves,
135
397106
2568
για να δημιουργήσουν μια καλύτερη ζωή για τους ίδιους,
06:39
their families, their communities.
136
399698
2538
τις οικογένειες και τις κοινότητές τους.
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa and Baakir are the rule,
137
403316
6488
Η Τζιομπάνα, η Σίντια, η Μπέρτα, η Τερίσα και ο Μπακίρ είναι ο κανόνας
06:49
not the shiny exception.
138
409828
1616
και όχι η απαστράπτουσα εξαίρεση.
06:51
I am the exception.
139
411923
1330
Η εξαίρεση είμαι εγώ.
06:54
I was raised by a quietly fierce single mother in Rochester, New York.
140
414540
4569
Με μεγάλωσε μια αθόρυβα ατίθαση ανύπαντρη μητέρα στο Ρότσεστερ της Νέας Υόρκης.
06:59
I was bussed to a school in the suburbs, from a neighborhood
141
419625
2942
Πήγαινα με λεωφορείο σε σχολείο στα προάστια, από μια γειτονιά
07:02
that many of my classmates and their parents considered dangerous.
142
422591
3887
που πολλοί συμμαθητές μου και οι γονείς τους θεωρούσαν επικίνδυνη.
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
426502
1995
Στα οκτώ μου, επέστρεφα σε άδειο σπίτι.
07:08
I'd get myself home after school every day and do homework and chores,
144
428933
4408
Επέστρεφα μόνη στο σπίτι κάθε μέρα, διάβαζα, έκανα δουλειές
07:13
and wait for my mother to come home.
145
433365
1986
και περίμενα να επιστρέψει η μητέρα μου.
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
435375
2192
Μετά το σχολείο, πήγαινα στο μαγαζί της γειτονιάς,
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
437591
2502
αγόραζα μια κονσέρβα ραβιόλι
07:20
which I'd heat up on the stove as my afternoon snack.
148
440117
2623
και τη ζέσταινα στο φούρνο για απογευματινό σνακ.
07:23
If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
443145
2807
Όταν είχα λίγο περισσότερα λεφτά αγόραζα μια πίτα με φρούτα.
07:25
(Laughter)
150
445976
1001
(Γέλια)
Με κεράσι.
07:27
Cherry.
151
447001
1151
Όχι τόσο καλό όσο το κουλουράκι βουτύρου.
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
448176
1654
07:29
(Laughter)
153
449854
1001
(Γέλια)
07:30
We were poor when I was a kid.
154
450879
1694
Ήμασταν φτωχοί όταν ήμουν παιδί.
07:32
But now, I own a home in a quickly gentrifying neighborhood
155
452597
3793
Αλλά τώρα έχω το δικό μου σπίτι σε μια ταχέως αναβαθμιζόμενη γειτονιά
07:36
in Oakland, California.
156
456414
1529
στο Όκλαντ, στην Καλιφόρνια.
07:38
I've built a career.
157
458363
1647
Έκανα καριέρα.
07:40
My husband is a business owner.
158
460375
2445
Ο άντρας μου έχει δική του επιχείρηση.
07:43
I have a retirement account.
159
463605
1764
Έχω λογαριασμό σύνταξης.
07:46
My daughter is not even allowed to turn on the stove
160
466305
2577
Η κόρη μου δεν έχει καν το δικαίωμα να ανάψει το φούρνο,
07:48
unless there's a grown-up at home
161
468906
1579
χωρίς την παρουσία ενήλικα στο σπίτι
07:50
and she doesn't have to,
162
470509
1158
και δεν το χρειάζεται,
07:51
because she does not have to have the same kind of self-reliance
163
471691
3263
διότι δεν χρειάζεται να έχει την ίδια αυτονομία
07:54
that I had to at her age.
164
474978
1793
που είχα στην ηλικία της.
07:56
My kids' raviolis are organic
165
476795
2204
Τα ραβιόλια του παιδιού μου είναι βιολογικά
και με γέμιση, όπως σπανάκι και ρικότα,
07:59
and full of things like spinach and ricotta,
166
479023
2907
08:01
because I have the luxury of choice
167
481954
2323
γιατί έχω την πολυτέλεια της επιλογής,
08:04
when it comes to what my children eat.
168
484301
1918
όσον αφορά τη διατροφή των παιδιών μου.
08:06
I am the exception,
169
486243
2100
Αποτελώ την εξαίρεση,
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
488367
2332
όχι επειδή είμαι πιο ταλαντούχα απ' τον Μπαακίρ
08:10
or my mother worked any harder than Jobana, Sintia or Bertha,
171
490723
3882
ή επειδή η μητέρα μου δούλευε περισσότερο από την Τζιομπάνα, τη Σίντια ή την Μπέρτα
08:14
or cared any more than Theresa.
172
494629
1957
ή επειδή νοιαζόταν περισσότερο απ' την Τερίσα.
08:17
Marginalized communities are full of smart, talented people,
173
497395
5106
Οι περιθωριοποιημένες κοινότητες βρίθουν έξυπνων και ταλαντούχων ανθρώπων,
08:22
hustling and working and innovating,
174
502525
2314
που δραστηριοποιούνται, δουλεύουν και καινοτομούν,
08:24
just like our most revered and most rewarded CEOs.
175
504863
3941
όπως οι περισσότεροι επιφανείς και καταξιωμένοι διευθύνοντες σύμβουλοι.
08:28
They are full of people tapping into their resilience
176
508828
2633
Διαθέτουν άτομα που χρησιμοποιούν την ευελιξία τους,
08:31
to get up every day, get the kids off to school
177
511485
2502
για να πάνε τα παιδιά στο σχολείο κάθε μέρα,
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
514011
1986
να κάνουν δουλειές χωρίς επαρκή αμοιβή
08:36
or get educations that are putting them in debt.
179
516021
2468
ή για να δανειστούν προκειμένου να σπουδάσουν.
08:38
They are full of people applying their savvy intelligence
180
518850
4804
Είναι γεμάτες ανθρώπους που χρησιμοποιούν την ευφυΐα τους
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
523678
2387
για να καταφέρουν να ζήσουν με τον βασικό μισθό
08:46
or balance a job and a side hustle to make ends meet.
182
526089
3187
ή να συνδυάσουν δουλειά με αγγαρείες για να τα βγάλουν πέρα.
08:49
They are full of people doing for themselves and for others,
183
529627
3775
Είναι γεμάτες ανθρώπους που δρουν για τους ίδιους και τους άλλους,
08:53
whether it's picking up medication for an elderly neighbor,
184
533426
3504
είτε πηγαίνοντας να πάρουν φάρμακα για κάποιον ηλικιωμένο της γειτονιάς,
08:56
or letting a sibling borrow some money to pay the phone bill,
185
536954
3734
είτε δανείζοντας λεφτά σε αδέρφια για να πληρώσουν το τηλέφωνο,
09:00
or just watching out for the neighborhood kids
186
540712
2243
είτε απλώς προσέχοντας παιδιά της γειτονιάς
09:02
from the front stoop.
187
542979
1208
από την μπροστινή είσοδο.
09:05
I am the exception because of luck and privilege,
188
545259
3387
Αποτελώ την εξαίρεση χάρη στην τύχη και τα προνόμια,
09:08
not hard work.
189
548670
1285
και όχι τη σκληρή δουλειά.
09:09
And I'm not being modest or self-deprecating --
190
549979
2338
Δεν είμαι μετριόφρων, ούτε ρίχνω τον εαυτό μου.
09:12
I am amazing.
191
552341
1151
Είμαι φοβερή.
09:13
(Laughter)
192
553516
1218
(Γέλια)
09:14
But most people work hard.
193
554758
1614
Αλλά οι περισσότεροι δουλεύουν σκληρά.
09:16
Hard work is the common denominator in this equation,
194
556830
4169
Η σκληρή δουλεία είναι ο κοινός παρονομαστής της εξίσωσης
και έχω κουραστεί ν' ακούω
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
561023
2369
09:23
that hard work leads to success,
196
563416
2608
ότι η σκληρή δουλειά οδηγεί στην επιτυχία,
09:26
because that allows --
197
566048
1537
γιατί επιτρέπει -
09:27
Thank you.
198
567609
1190
Ευχαριστώ.
09:28
(Applause)
199
568823
3491
(Χειροκρότημα)
09:33
... because that story allows those of us who make it to believe we deserve it,
200
573509
4613
... γιατί μας επιτρέπει να πιστεύουμε ότι το αξίζουμε αν τα καταφέρουμε,
09:38
and by implication,
201
578146
1233
και, κατά συνέπεια,
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
579403
2233
ότι αυτοί που δεν τα καταφέρνουν δεν το αξίζουν.
09:42
We tell ourselves, in the back of our minds,
203
582175
2203
Πιστεύουμε ενδόμυχα,
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
584402
2275
και μερικές φορές απερίστροφα
09:46
"There must be something a little wrong with those poor people."
205
586701
3037
ότι κάτι θα πηγαίνει στραβά με τους φτωχούς ανθρώπους.
09:49
We have a wide range of beliefs
206
589762
1492
Έχουμε πολλές πεποιθήσεις
09:51
about what that something wrong is.
207
591278
2185
περί αυτού του κάτι που πηγαίνει στραβά.
09:53
Some people tell the story that poor folks are lazy freeloaders
208
593487
3284
Μερικοί λένε ότι οι φτωχοί είναι τεμπέληδες τρακαδόροι
09:56
who would cheat and lie to get out of an honest day's work.
209
596795
3182
που εξαπατούν και λένε ψέματα για να γλιτώσουν από τη δουλειά.
10:00
Others prefer the story that poor people are helpless
210
600287
2913
Άλλοι προτιμούν την εκδοχή ότι οι φτωχοί είναι ανήμποροι
10:03
and probably had neglectful parents that didn't read to them enough,
211
603224
3281
και ότι πιθανώς να είχαν αμελείς γονείς που δεν τους διάβαζαν αρκετά
10:06
and if they were just told what to do
212
606529
2209
κι ότι αν απλά τους είχαν πει τι να κάνουν
10:08
and shown the right path,
213
608762
1257
και τους είχαν δείξει το σωστό,
10:10
they could make it.
214
610043
1241
θα τα κατάφερναν.
10:11
For every story I hear demonizing low-income single mothers
215
611917
6139
Για κάθε ιστορία που δαιμονοποιεί χαμηλόμισθες ανύπαντρες μητέρες
10:18
or absentee fathers,
216
618080
1349
ή απόντες πατέρες,
10:19
which is how people might think of my parents,
217
619453
2742
όπως ενδεχομένως βλέπουν μερικοί τους δικούς μου γονείς,
10:22
I've got 50 that tell a different story about the same people,
218
622219
4862
γνωρίζω 50 που αφηγούνται μια διαφορετική εκδοχή
για τους ίδιους ανθρώπους, που προσπαθούν καθημερινά για το καλύτερο.
10:27
showing up every day and doing their best.
219
627105
2910
10:30
I'm not saying that some of the negative stories aren't true,
220
630491
3716
Δεν λέω ότι κάποιες αρνητικές ιστορίες είναι αναληθείς,
10:34
but those stories allow us to not really see who people really are,
221
634231
6364
αλλά οι ιστορίες αυτές δεν μας επιτρέπουν να δούμε πραγματικά τους ανθρώπους,
10:40
because they don't paint a full picture.
222
640619
2187
διότι δεν δείχνουν ολόκληρη την εικόνα.
10:43
The quarter-truths and limited plot lines have us convinced
223
643249
3849
Οι μισές αλήθειες και κάποιες ατάκες μας έχουν πείσει
10:47
that poor people are a problem that needs fixing.
224
647122
3258
ότι οι φτωχοί αποτελούν ένα πρόβλημα προς επίλυση.
10:51
What if we recognized that what's working is the people
225
651570
4269
Κι αν παραδεχόμασταν ότι οι άνθρωποι δουλεύουν
10:55
and what's broken is our approach?
226
655863
2554
και ότι η προσέγγισή μας είναι λάθος;
10:58
What if we realized that the experts we are looking for,
227
658441
3525
Κι αν συνειδητοποιούσαμε ότι οι ειδήμονες που αναζητούμε,
11:01
the experts we need to follow,
228
661990
1796
οι ειδικοί που πρέπει να ακολουθήσουμε,
11:03
are poor people themselves?
229
663810
1921
είναι οι ίδιοι οι φτωχοί;
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
665755
3003
Μήπως, αντί να επιβάλλουμε λύσεις,
11:08
we just added fire
231
668782
2099
να προσθέσουμε φωτιά
11:10
to the already-burning flame that they have?
232
670905
2944
στην ήδη αναμένη φλόγα που διαθέτουν;
11:13
Not directing --
233
673873
2157
Όχι διευθύνοντας,
ούτε καν χειραφετώντας,
11:16
not even empowering --
234
676054
2590
11:18
but just fueling their initiative.
235
678668
2229
αλλά τροφοδοτώντας απλώς την πρωτοβουλία τους.
11:22
Just north of here,
236
682000
1357
Στα Βόρειά μας,
11:23
we have an example of what this could look like:
237
683381
3167
υπάρχει ένα παράδειγμα του τι θα μπορούσε να συμβεί:
11:26
Silicon Valley.
238
686572
1250
η Silicon Valley.
11:28
A whole venture capital industry has grown up around the belief
239
688497
4174
Ένας ολόκληρος κλάδος κεφαλαίων βασίστηκε στην πεποίθηση
11:32
that if people have good ideas and the desire to manifest them,
240
692695
4288
ότι αν οι άνθρωποι έχουν καλές ιδέες και τη θέληση να τις εκφράσουν,
πρέπει να τους δώσουμε πολλά, μα πολλά, πολλά λεφτά.
11:37
we should give them lots and lots and lots of money.
241
697007
3997
11:41
(Laughter)
242
701028
1122
(Γέλια)
11:42
Right? But where is our strategy for Theresa and Baakir?
243
702174
3841
Σωστά; Όμως ποια είναι η στρατηγική μας για την Τερίσα και τον Μπαακίρ;
11:47
There are no incubators for them,
244
707127
2296
Δεν υπάρχουν εκκολαπτήρια γι' αυτούς,
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
709447
2709
ούτε επιταχυντές, ούτε υποτροφίες.
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha really all that different
246
712577
3675
Σε τι διαφέρουν πραγματικά η Τζιομπάνα, η Σίντια και η Μπέρτα
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
716276
2638
από τους Μαρκ Ζούκερμπεργκ του πλανήτη;
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
718938
2984
Ο Μπαακίρ έχει εμπειρία και καταγεγραμμένες επιδόσεις.
12:01
I'd put my money on him.
249
721946
1709
Θα στοιχημάτιζα σ' αυτόν.
12:04
So, consider this an invitation to rethink a flawed strategy.
250
724649
6756
Εκλάβετέ το ως μια πρόσκληση αναθεώρησης μιας ελλιπούς στρατηγικής.
12:12
Let's grasp this opportunity
251
732190
2770
Ας εκμεταλλευτούμε την ευκαιρία
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
734984
3817
να απαλλαγούμε από την κουρασμένη κι ελαττωματική ρητορική
12:18
and listen and look for true stories,
253
738825
3037
και να ακούσουμε και να ψάξουμε τις αληθινές ιστορίες,
12:21
more beautifully complex stories,
254
741886
2013
ομορφότερα περίπλοκες ιστορίες,
12:23
about who marginalized people and families and communities are.
255
743923
4845
σχετικά με τα περιθωριοποιημένα άτομα, οικογένειες και κοινότητες.
12:31
I'm going to take a minute to speak to my people.
256
751149
3123
Θα αφιερώσω ένα λεπτό για να μιλήσω στους δικούς μου.
12:39
We cannot wait
257
759986
1460
Δεν μπορούμε να περιμένουμε
12:41
for somebody else to get it right.
258
761470
2380
τους άλλους για να γίνει κάτι σωστά.
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
765136
3156
Ας θυμηθούμε για τι είμαστε ικανοί,
12:48
all that we have built with blood, sweat and dreams;
260
768316
3869
όλα όσα χτίσαμε με αίμα, ιδρώτα και όνειρα,
12:52
all the cogs that keep turning;
261
772209
1779
όλα τα γρανάζια που γυρίζουν ασταμάτητα
και τους ανθρώπους που συντηρούμε χάρη στην σκληρή δουλειά μας.
12:54
and the people kept afloat because of our backbreaking work.
262
774012
3672
12:57
Let us remember that we are magic.
263
777708
2358
Ας θυμηθούμε ότι είμαστε μαγικοί.
13:00
If you need some inspiration to jog your memory,
264
780677
2920
Αν χρειάζεστε έμπνευση για να βοηθήσει τη μνήμη σας,
13:03
read Octavia Butler's "Parable of the Sower."
265
783621
2970
διαβάστε το «Παραβολή του Σπορέα» της Οκτάβια Μπάτλερ.
13:06
Listen to Reverend King's "Letter from Birmingham Jail."
266
786615
3389
Ακούστε τον Μάρτιν Λ. Κινγκ στο «Γράμμα από τη φυλακή του Μπέρμιγχαμ».
13:10
Listen to Suheir Hammad recite "First Writing Since,"
267
790028
4620
Ακούστε τη Σουχέιρ Χαμάντ να απαγγέλλει το «First Writing Since»
13:14
or Esperanza Spalding perform "Black Gold."
268
794672
3049
ή την Εσπεράντζα Σπάλντινγκ να τραγουδά το «Black Gold».
13:17
Set your gaze upon the art of Kehinde Wiley
269
797745
2648
Θαυμάστε την τέχνη του Κεχίντε Γουάιλι
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
800417
1854
ή της Φαβιάννα Ροντρίγκεζ.
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
802914
5585
Κοιτάξτε τα χέρια της γιαγιάς σας
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
808523
2672
ή τα μάτια κάποιου που σας αγαπά.
13:32
We are magic.
273
812386
1868
Είμαστε μαγικοί.
13:35
Individually, we don't have a lot of wealth and power,
274
815087
2870
Μόνοι μας, δεν έχουμε πολύ πλούτο και δύναμη,
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
817981
3507
όμως συλλογικά, είμαστε ασταμάτητοι.
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
822114
2271
Αφιερώνουμε πολύ χρόνο και ενέργεια,
13:44
organizing our power to demand change from systems that were not made for us.
277
824409
6199
ζητώντας την αλλαγή συστημάτων που δεν φτιάχτηκαν για εμάς,
13:51
Instead of trying to alter the fabric of existing ways,
278
831489
3581
αντί να προσπαθούμε να αλλάξουμε τη δομή των υπαρχόντων μέσων.
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
835094
2777
Ας υφάνουμε κι ας κόψουμε νέα αδάμαστη κλωστή.
13:58
Let's use some of our substantial collective power
280
838355
3490
Ας χρησιμοποιήσουμε μέρος της σημαντικής συλλογικής μας δύναμης
14:01
toward inventing and bringing to life
281
841869
1972
για να εφεύρουμε και να δημιουργήσουμε
14:03
new ways of being that work for us.
282
843865
2947
νέους τρόπους που να λειτουργούν για μας.
14:07
Desmond Tutu talks about the concept of ubuntu,
283
847423
4935
Ο Ντέσμοντ Τούτου μιλά για την έννοια του ουμπούντου
14:12
in the context of South Africa's Truth and Reconciliation process
284
852382
3655
στα πλαίσια αποκατάστασης της αλήθειας και εθνικής συμφιλίωσης της Ν. Αφρικής
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
856061
2293
που υιοθετήθηκε μετά το απαρτχάιντ.
14:18
He says it means,
286
858378
2335
Λέει ότι σημαίνει:
14:20
"My humanity is caught up, is inextricably bound up, in yours;
287
860737
5526
«Η ανθρωπιά μου είναι πιασμένη, είναι αλληλοσυνδεδεμένη με τη δική σου,
14:26
we belong to a bundle of life."
288
866287
4546
ανήκουμε σε μια δέσμη ζωής».
14:32
A bundle of life.
289
872381
2187
Δέσμη ζωής.
Η διαδικασία αυτή
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
876019
1788
14:37
started by elevating the voices of the unheard.
291
877831
3650
ξεκίνησε δίνοντας φωνή σε όσους δεν είχαν ακουστεί.
14:42
If this country is going to live up to its promise of liberty and justice for all,
292
882068
5941
Αν η χώρα θέλει να κρατήσει την υπόσχεση για ελευθερία και δικαιοσύνη για όλους,
14:48
then we need to elevate the voices of our unheard,
293
888033
3089
πρέπει να υψώσουμε τη φωνή όσων δεν έχουμε ακούσει,
14:51
of people like Jobana, Sintia and Bertha,
294
891146
3481
ανθρώπων όπως η Τζιομπάνα, η Σίντια και η Μπέρτα,
14:54
Theresa and Baakir.
295
894651
2467
η Τερίσα και ο Μπαακίρ.
14:57
We must leverage their solutions and their ideas.
296
897809
2985
Πρέπει να αξιοποιήσουμε τις δικές τους λύσεις και ιδέες.
15:01
We must listen to their true stories,
297
901437
3130
Πρέπει να ακούσουμε τις αληθινές τους ιστορίες,
15:04
their more beautifully complex stories.
298
904591
2650
τις όμορφα περιπλοκότερες ιστορίες τους,
15:07
Thank you.
299
907956
1160
Ευχαριστώ.
15:09
(Applause)
300
909140
5844
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7