The Story We Tell About Poverty Isn't True | Mia Birdsong | TED Talks

222,931 views ・ 2015-10-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Cristina Nicolae
00:12
For the last 50 years,
0
12841
2182
În ultimii 50 de ani,
multe persoane dotate din punct de vedere intelectual și financiar,
00:15
a lot of smart, well-resourced people -- some of you, no doubt --
1
15047
5591
fără îndoială și unii dintre voi,
00:20
have been trying to figure out how to reduce poverty
2
20662
3302
au încercat să găsească o soluție pentru a reduce sărăcia în Statele Unite.
00:23
in the United States.
3
23988
1219
00:26
People have created and invested millions of dollars
4
26180
3964
Milioane de dolari au fost produse și investite
în organizații non-profit
00:30
into non-profit organizations
5
30168
2217
00:32
with the mission of helping people who are poor.
6
32409
3190
cu scopul de a ajuta persoanele sărace.
Au fost create grupuri de experți pentru a studia probleme
00:36
They've created think tanks
7
36249
1886
00:38
that study issues like education, job creation and asset-building,
8
38159
5254
ca educația, crearea locurilor de muncă și de resurse
00:43
and then advocated for policies to support our most marginalized communities.
9
43437
4775
și a putea apoi susține măsuri în ajutorul comunităților marginalizate.
00:48
They've written books and columns and given passionate speeches,
10
48736
3634
Au fost scrise cărți și articole și au fost ținute discursuri
00:52
decrying the wealth gap that is leaving more and more people
11
52394
3771
care au atras atenția asupra discrepanței de venituri,
dovadă că tot mai multe persoane au venituri foarte mici.
00:56
entrenched at the bottom end of the income scale.
12
56189
3100
Acest efort comun a fost de ajutor.
01:00
And that effort has helped.
13
60069
1576
Dar nu este suficient.
01:02
But it's not enough.
14
62161
1412
Ratele de sărăcie nu s-au schimbat în ultimii 50 de ani,
01:04
Our poverty rates haven't changed that much in the last 50 years,
15
64101
3733
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
67858
2103
de când a început lupta împotriva sărăciei.
01:10
I'm here to tell you
17
70576
2151
Sunt aici ca să vă spun că am omis
01:12
that we have overlooked the most powerful and practical resource.
18
72751
5427
cea mai puternică și practică soluție.
01:18
Here it is:
19
78775
1710
Iat-o:
01:20
people who are poor.
20
80509
1693
persoanele sărace.
01:23
Up in the left-hand corner is Jobana, Sintia and Bertha.
21
83382
4012
În colțul din stângă sus le vedeți pe Jobana, Sintia și Bertha.
01:27
They met when they all had small children,
22
87925
2009
S-au întâlnit când aveau copii mici la un curs de educație parentală,
01:29
through a parenting class at a family resource center
23
89958
2837
la un centru pentru părinți și copii din San Francisco.
01:32
in San Francisco.
24
92819
1184
01:34
As they grew together as parents and friends,
25
94800
3619
Dezvoltându-se împreună ca părinți și prietene,
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
98443
2016
au vorbit foarte mult despre cât de greu este
01:40
to make money when your kids are little.
27
100483
2222
să faci bani atunci când ai copii mici.
01:42
Child care is expensive,
28
102729
1682
Cheltuielile pentru îngrijirea copilului sunt mari, mai mari decât un salariu.
01:44
more than they'd earn in a job.
29
104435
1755
01:46
Their husbands worked,
30
106214
1160
Soții lor munceau, dar voiau să contribuie și ele financiar.
01:47
but they wanted to contribute financially, too.
31
107398
2476
01:49
So they hatched a plan.
32
109898
1739
Așa că au pus la cale un plan:
01:51
They started a cleaning business.
33
111661
1885
au început o afacere în servicii de curățenie.
Au împânzit cartierele cu pliante,
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
114091
2344
01:56
and handed business cards out to their families and friends,
35
116459
2873
au împărțit cărți de vizită rudelor și prietenilor
01:59
and soon, they had clients calling.
36
119356
1884
și în scurt timp au avut primii clienți.
02:01
Two of them would clean the office or house
37
121597
3065
Două dintre ele făceau curățenie la birou sau acasă,
02:04
and one of them would watch the kids.
38
124686
1866
iar cealaltă avea grijă de copii, prin rotație.
02:06
They'd rotate who'd cleaned and who'd watch the kids.
39
126576
2915
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
129515
2213
(Râsete)
Sună perfect, nu-i așa?
02:11
(Laughter)
41
131752
1214
(Râsete)
02:12
And they split the money three ways.
42
132990
1852
Au împărțit banii în trei.
02:14
It was not a full-time gig,
43
134866
1301
Nu era o slujbă cu normă întreagă
02:16
no one could watch the little ones all day.
44
136191
2231
pentru că niciuna nu putea să se ocupe toată ziua de cei mici.
02:18
But it made a difference for their families.
45
138446
2514
Dar au o adus oricum o contribuție importantă familiei.
02:22
Extra money to pay for bills when a husband's work hours were cut.
46
142049
5027
Banii în plus au fost numai buni
pentru a plăti facturile când salariul soțului era mai mic decât de obicei
02:27
Money to buy the kids clothes as they were growing.
47
147100
3278
sau pentru a le cumpăra hăinuțe copiilor pe măsură ce creșteau.
02:30
A little extra money in their pockets
48
150402
1919
Acei bani în plus le-au dat un anumit sentiment de independență.
02:32
to make them feel some independence.
49
152345
2494
02:34
Up in the top-right corner is Theresa and her daughter, Brianna.
50
154863
4129
În colțul din dreapta sus le puteți vedea pe Theresa și pe fiica sa Brianna.
Brianna este o fetiță plină de viață, cu un entuziasm contagios.
02:39
Brianna is one of those kids
51
159016
1915
02:40
with this sparkly, infectious, outgoing personality.
52
160955
4810
02:45
For example, when Rosie,
53
165789
1712
De exemplu, atunci când Rosie,
02:47
a little girl who spoke only Spanish, moved in next door,
54
167525
3156
o fetiță care vorbea doar spaniolă, s-a mutat în apartamentul vecin,
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
170705
2148
Brianna, care la rândul ei, vorbea doar engleză,
02:52
borrowed her mother's tablet and found a translation app
56
172877
3585
a împrumutat tableta mamei
și a găsit o aplicație pentru a putea comunica cu Rosie.
02:56
so the two of them could communicate.
57
176486
1780
02:58
(Laughter)
58
178290
1102
(Râsete)
02:59
I know, right?
59
179416
1182
Uimitor, nu-i așa?
03:00
Rosie's family credits Brianna with helping Rosie to learn English.
60
180622
3903
Familia lui Rosie spune că Rosie a învățat engleza datorită Briannei.
03:05
A few years ago,
61
185192
1885
În urmă cu câțiva ani, Brianna a început să aibă dificultăți la școală.
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
187101
2787
03:10
She was growing frustrated and kind of withdrawn
63
190312
4415
Dezvolta un sentiment de frustrare, era retrasă
03:14
and acting out in class.
64
194751
2248
și avea un comportament obraznic în clasă.
Mama ei era foarte îngrijorată,
03:17
And her mother was heartbroken over what was happening.
65
197023
3830
03:21
Then they found out that she was going to have to repeat second grade
66
201697
3262
mai ales când a descoperit că Brianna trebuia să repete clasa a doua.
03:24
and Brianna was devastated.
67
204983
2013
Bineînțeles, Brianna era și ea distrusă,
iar mama ei se simțea neajutorată și singură
03:27
Her mother felt hopeless and overwhelmed and alone
68
207020
5171
03:32
because she knew that her daughter was not getting the support she needed,
69
212215
3504
pentru că își dădea seama că fiica ei nu primea ajutorul necesar,
03:35
and she did not know how to help her.
70
215743
1938
dar în același timp, nu știa cum să o ajute.
03:37
One afternoon, Theresa was catching up with a group of friends,
71
217705
3564
Într-o după amiază, în timp ce Theresa discuta cu niște prietene,
03:41
and one of them said,
72
221293
1559
și când una dintre ele a întrebat-o cum se simte, a izbucnit în lacrimi.
03:42
"Theresa, how are you?"
73
222876
1936
03:45
And she burst into tears.
74
225344
1714
03:47
After she shared her story, one of her friends said,
75
227804
3341
După ce le-a împărtășit povestea ei, una dintre ele a spus:
„Am trecut și eu prin așa ceva cu fiul meu acum câțiva ani.”
03:51
"I went through the exact same thing with my son about a year ago."
76
231169
3277
03:54
And in that moment,
77
234470
1151
În acel moment, Theresa a înțeles că zbaterea ei
03:55
Theresa realized that so much of her struggle
78
235645
2257
03:57
was not having anybody to talk with about it.
79
237926
2502
era că nu avea cu cine să vorbească despre asta.
04:00
So she created a support group for parents like her.
80
240984
3347
Așa că a creat un grup de susținere pentru părinți ca ea.
La prima întâlnire au venit doar doi părinți,
04:05
The first meeting was her and two other people.
81
245101
3334
04:08
But word spread, and soon 20 people, 30 people
82
248459
3041
dar la scurt timp după ce s-a aflat, 20-30 de persoane au început să vină
04:11
were showing up for these monthly meetings that she put together.
83
251524
3375
la întâlnirile lunare organizate de ea.
04:14
She went from feeling helpless
84
254923
2217
A trecut de la sentimentul de neajutorare,
la a înțelegecă putea să-și ajute fiica
04:17
to realizing how capable she was of supporting her daughter,
85
257164
3629
04:20
with the support of other people who were going through the same struggle.
86
260817
3681
cu ajutorul altor persoane care treceau prin aceeași situație.
04:24
And Brianna is doing fantastic -- she's doing great academically
87
264522
3037
Acum Brianna o duce de minune...
Se descurcă foarte bine academic și pe plan social.
04:27
and socially.
88
267583
1177
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
269834
3386
În mijloc, îl puteți vedea pe prietenul meu Baakir
04:33
standing in front of BlackStar Books and Caffe,
90
273244
2845
stând în fața cafenelei sale, BlackStar Book and Caffe
care ocupă o parte din casa lui.
04:36
which he runs out of part of his house.
91
276113
2585
04:38
As you walk in the door,
92
278722
1575
De cum intri pe ușă, Baakir te întâmpină cu: „Bine ați revenit la omul negru."
04:40
Baakir greets you with a "Welcome black home."
93
280321
3384
04:43
(Laughter)
94
283729
2778
(Râsete)
04:46
Once inside, you can order some Algiers jerk chicken,
95
286531
4043
Înăuntru, puteți comanda pui în stil algerian,
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
290598
2523
un burger vegan de alune
sau un sandviș cu curcan.
04:53
or jive turkey sammich.
97
293145
2350
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
295519
2893
Dar nu este un sandviș oarecare.
04:58
You must finish your meal with a buttermilk drop,
99
298436
4231
Trebuie neapărat să-ți închei masa cu niște gogoșele cu totul speciale,
05:02
which is several steps above a donut hole
100
302691
2358
făcute după o rețetă de familie secretă.
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
305073
2687
05:08
For real, it's very secret, he won't tell you about it.
102
308197
2817
Nu glumesc, nu dezvăluie secretul nimănui.
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
311464
3233
Dar BlackStar este mult mai mult decât o cafenea.
Pentru copiii din cartier,
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
315046
1605
05:16
it's a place to go after school to get help with homework.
105
316675
3005
este locul unde se întâlnesc după ore pentru a-și face temele.
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
319704
1793
Pentru adulți, e locul în care se duc
05:21
to find out what's going on in the neighborhood
107
321521
2203
să afle ce se mai întâmplă în cartier și să-și vadă prietenii.
05:23
and catch up with friends.
108
323748
1357
E un loc al spectacolului
05:25
It's a performance venue.
109
325129
1477
05:26
It's a home for poets, musicians and artists.
110
326630
3330
O casă pentru poeți, muzicieni și artiști.
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
330424
2184
Baakir împreună cu partenera sa Nicole și cu fetița lor în brațe
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
332632
2140
05:34
are there in the mix of it all,
113
334796
1554
sunt întotdeauna pe poziții
05:36
serving up a cup of coffee,
114
336374
2071
fie că servesc o cafea, că învață un copil să joace Mancala,
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
338469
2140
05:40
or painting a sign for an upcoming community event.
116
340633
3055
sau că fac un afiș pentru un nou eveniment al comunității.
05:44
I have worked with and learned from people just like them
117
344182
4246
Am lucrat și am învățat de la persoane exact ca ei
05:48
for more than 20 years.
118
348452
1641
pentru mai mult de 20 de ani.
Am atras atenția asupra sistemului penitenciar
05:50
I have organized against the prison system,
119
350117
2843
05:52
which impacts poor folks,
120
352984
2333
care afectează în mod alarmant persoanele sărace,
05:55
especially black, indigenous and Latino folks,
121
355341
2544
mai ales persoanele de culoare și de origine latino-americană
05:57
at an alarming rate.
122
357909
1428
și băștinașii.
05:59
I have worked with young people who manifest hope and promise,
123
359758
3515
Am lucrat cu tineri care nutreau speranță și credeau în promisiuni,
06:03
despite being at the effect of racist discipline practices in their schools,
124
363297
4409
în ciuda faptului că erau victimele unui comportament rasist la școală
și ale violenței poliției în comunitățile din care făceau parte.
06:07
and police violence in their communities.
125
367730
2436
06:10
I have learned from families
126
370605
1886
Am învățat de la familii care-și folosesc ingeniozitatea și tenacitatea
06:12
who are unleashing their ingenuity and tenacity
127
372515
3682
pentru a crea soluții împreună.
06:16
to collectively create their own solutions.
128
376221
2190
06:18
And they're not just focused on money.
129
378435
2104
Și nu este vorba doar despre bani.
06:20
They're addressing education, housing, health, community --
130
380911
3696
Este vorba despre educație, nevoia de locuințe,
sănătate și problemele fiecărei comunități despre lucrurile care ne preocupă pe toți.
06:24
the things that we all care about.
131
384631
2198
06:28
Everywhere I go,
132
388260
1383
Oriunde m-aș duce, văd persoane care sunt sărace
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
389667
3134
din punct de vedere material dar nu și punct de vedere spiritual.
06:33
I see people who are struggling to realize their good ideas,
134
393263
3819
Văd persoane care se zbat pentru a-și pune în practică ideile ingenioase
06:37
so that they can create a better life for themselves,
135
397106
2568
pentru a crea o viață mai bună pentru ei,
06:39
their families, their communities.
136
399698
2538
pentru familiile lor și comunitățile din care fac parte.
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa and Baakir are the rule,
137
403316
6488
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa și Baakir reprezintă pura normalitate a lucrurilor,
06:49
not the shiny exception.
138
409828
1616
nu sunt doar niște simple excepții de apreciat.
06:51
I am the exception.
139
411923
1330
Eu sunt excepția.
06:54
I was raised by a quietly fierce single mother in Rochester, New York.
140
414540
4569
Am fost crescută
în Rochester, New York, de o mamă singură, o adevărată luptătoare.
06:59
I was bussed to a school in the suburbs, from a neighborhood
141
419625
2942
Am fost la o școală din periferie într-un cartier
07:02
that many of my classmates and their parents considered dangerous.
142
422591
3887
pe care majoritatea colegilor mei și părinților îl considerau periculos.
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
426502
1995
Fac parte din generația cu cheia de gât.
07:08
I'd get myself home after school every day and do homework and chores,
144
428933
4408
Mă întorceam singură acasă de la școală, îmi făceam temele și treburile prin casă
și așteptam ca mama să se întoarcă de la serviciu.
07:13
and wait for my mother to come home.
145
433365
1986
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
435375
2192
După școală, mergeam la magazinul din colț
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
437591
2502
și îmi cumpăram o conservă de ravioli
pe care o încălzeam pe aragaz ca gustare de după amiază.
07:20
which I'd heat up on the stove as my afternoon snack.
148
440117
2623
07:23
If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
443145
2807
Dacă aveam câțiva bani în plus, îmi cumpăram și o felie de plăcintă.
07:25
(Laughter)
150
445976
1001
De cireșe.
07:27
Cherry.
151
447001
1151
Dar nu la fel de bună ca gogoșelele lui Baakir.
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
448176
1654
07:29
(Laughter)
153
449854
1001
07:30
We were poor when I was a kid.
154
450879
1694
Făceam parte dint-o familie săracă,
07:32
But now, I own a home in a quickly gentrifying neighborhood
155
452597
3793
dar acum am o casă într-un cartier modern
07:36
in Oakland, California.
156
456414
1529
din Oakland, California.
07:38
I've built a career.
157
458363
1647
Mi-am construit o carieră.
07:40
My husband is a business owner.
158
460375
2445
Soțul meu este om de afaceri.
07:43
I have a retirement account.
159
463605
1764
Am un fond de pensie privată,
iar fiica mea nici măcar nu are voie să aprindă aragazul
07:46
My daughter is not even allowed to turn on the stove
160
466305
2577
07:48
unless there's a grown-up at home
161
468906
1579
dacă nu este supravegheată de un adult,
07:50
and she doesn't have to,
162
470509
1158
și nu este nevoită să o facă
07:51
because she does not have to have the same kind of self-reliance
163
471691
3263
pentru că nu este obligată să se descurce singură
07:54
that I had to at her age.
164
474978
1793
la fel ca mine la vârsta ei.
07:56
My kids' raviolis are organic
165
476795
2204
Copiii mei mănâncă doar ravioli
cu spanac și brânză bio,
07:59
and full of things like spinach and ricotta,
166
479023
2907
08:01
because I have the luxury of choice
167
481954
2323
pentru că îmi permit luxul de a le oferi tot ce este mai bun.
08:04
when it comes to what my children eat.
168
484301
1918
08:06
I am the exception,
169
486243
2100
Eu sunt excepția,
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
488367
2332
dar nu pentru că sunt mai talentată decât Baakir
08:10
or my mother worked any harder than Jobana, Sintia or Bertha,
171
490723
3882
sau pentru că mama mea a muncit mai mult decât Jobana, Sintia sau Bertha,
08:14
or cared any more than Theresa.
172
494629
1957
sau pentru că i-a păsat mai mult decât Theresei.
08:17
Marginalized communities are full of smart, talented people,
173
497395
5106
Comunitățile marginalizate sunt pline de persoane inteligente, talentate
08:22
hustling and working and innovating,
174
502525
2314
care își dau silința muncind și inovând,
08:24
just like our most revered and most rewarded CEOs.
175
504863
3941
la fel ca cei mai cunoscuți și apreciați manageri.
08:28
They are full of people tapping into their resilience
176
508828
2633
Sunt pline de persoane care, mulțumită tenacității lor,
08:31
to get up every day, get the kids off to school
177
511485
2502
se trezesc în fiecare dimineață, duc copii la școală,
se duc la un serviciu prost plătit
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
514011
1986
și se împrumută pentru a putea avea o educație.
08:36
or get educations that are putting them in debt.
179
516021
2468
08:38
They are full of people applying their savvy intelligence
180
518850
4804
Sunt pline de persoane care își folosesc istețimea
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
523678
2387
pentru a supraviețui cu un salariu minim pe economie
08:46
or balance a job and a side hustle to make ends meet.
182
526089
3187
sau pentru a se împarți între două locuri de muncă ca să le ajungă banii.
08:49
They are full of people doing for themselves and for others,
183
529627
3775
Sunt pline de persoane care se implică nu doar pentru ei, ci și pentru alții,
08:53
whether it's picking up medication for an elderly neighbor,
184
533426
3504
fie cumpărând medicamente pentru un bătrân,
08:56
or letting a sibling borrow some money to pay the phone bill,
185
536954
3734
fie împrumutându-și sora sau fratele ca să plătească factura la telefon
09:00
or just watching out for the neighborhood kids
186
540712
2243
sau doar uitându-se după copiii care se joacă în cartier.
09:02
from the front stoop.
187
542979
1208
09:05
I am the exception because of luck and privilege,
188
545259
3387
Eu sunt excepția datorită norocului și privilegiilor,
09:08
not hard work.
189
548670
1285
nu neapărat datorită muncii.
09:09
And I'm not being modest or self-deprecating --
190
549979
2338
Și nu o spun din modestie.
Știu că sunt extraordinară.
09:12
I am amazing.
191
552341
1151
09:13
(Laughter)
192
553516
1218
(Râsete)
09:14
But most people work hard.
193
554758
1614
Dar majoritatea persoanelor muncesc din greu.
09:16
Hard work is the common denominator in this equation,
194
556830
4169
Munca este numitorul comun în această ecuație
și m-am săturat de povestea conform căreia munca duce spre succes
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
561023
2369
09:23
that hard work leads to success,
196
563416
2608
pentru că...
09:26
because that allows --
197
566048
1537
09:27
Thank you.
198
567609
1190
Vă mulțumesc.
09:28
(Applause)
199
568823
3491
(Aplauze)
09:33
... because that story allows those of us who make it to believe we deserve it,
200
573509
4613
pentru că această poveste îi face pe cei care ajung sus
să creadă că merită să fie acolo,
09:38
and by implication,
201
578146
1233
și implicit, cei care nu ajung acolo nu o merită.
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
579403
2233
Toți gândim sau spunem
09:42
We tell ourselves, in the back of our minds,
203
582175
2203
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
584402
2275
09:46
"There must be something a little wrong with those poor people."
205
586701
3037
că: „Trebuie să fie ceva în neregulă cu persoanele sărace”.
09:49
We have a wide range of beliefs
206
589762
1492
Avem o mulțime de păreri despre ce ar putea fi în neregulă.
09:51
about what that something wrong is.
207
591278
2185
09:53
Some people tell the story that poor folks are lazy freeloaders
208
593487
3284
Anumite persoane susțin că persoanele sărace sunt niște profitori leneși
09:56
who would cheat and lie to get out of an honest day's work.
209
596795
3182
care înșală și mint pentru a evita munca cinstită.
Alte persoane preferă povestea conform căreia persoanele sărace sunt neajutorate
10:00
Others prefer the story that poor people are helpless
210
600287
2913
10:03
and probably had neglectful parents that didn't read to them enough,
211
603224
3281
și au avut părinți nepăsători care nu le-au citit îndeajuns,
10:06
and if they were just told what to do
212
606529
2209
dar s-ar putea descurca dacă cineva le-ar pune pe drumul cel bun.
10:08
and shown the right path,
213
608762
1257
10:10
they could make it.
214
610043
1241
10:11
For every story I hear demonizing low-income single mothers
215
611917
6139
Pentru fiecare poveste care condamnă mamele singure cu venituri mici
sau tații absenți din viața copiilor lor, cum ar putea fi catalogați și părinții mei
10:18
or absentee fathers,
216
618080
1349
10:19
which is how people might think of my parents,
217
619453
2742
am alte 50 care spun o poveste diferită despre aceleași persoane,
10:22
I've got 50 that tell a different story about the same people,
218
622219
4862
care sunt alături de copiii lor în fiecare zi dându-și toată silința.
10:27
showing up every day and doing their best.
219
627105
2910
10:30
I'm not saying that some of the negative stories aren't true,
220
630491
3716
Nu spun că poveștile mai puțin frumoase nu sunt adevărate,
10:34
but those stories allow us to not really see who people really are,
221
634231
6364
dar acele povești nu ne permit să cunoaștem cu adevărat persoanele
10:40
because they don't paint a full picture.
222
640619
2187
pentru că nu prezintă o imagine completă.
10:43
The quarter-truths and limited plot lines have us convinced
223
643249
3849
Aceste adevăruri spuse pe jumătate ne-au convins
că persoanele sărace sunt o problemă care trebuie rezolvată.
10:47
that poor people are a problem that needs fixing.
224
647122
3258
10:51
What if we recognized that what's working is the people
225
651570
4269
Ce ar fi dacă am recunoaște că persoanele sunt bune
10:55
and what's broken is our approach?
226
655863
2554
și că ceea ce este cu adevărat stricat este abordarea noastră?
10:58
What if we realized that the experts we are looking for,
227
658441
3525
Ce ar fi dacă am recunoaște că experții pe care îi căutăm,
11:01
the experts we need to follow,
228
661990
1796
experții pe care avem nevoie să-i urmăm,
11:03
are poor people themselves?
229
663810
1921
sunt chiar persoanele sărace?
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
665755
3003
Ce ar fi dacă, în loc să impunem soluții,
11:08
we just added fire
231
668782
2099
am da doar un impuls
11:10
to the already-burning flame that they have?
232
670905
2944
avântului pe care ei îl au deja?
11:13
Not directing --
233
673873
2157
Să nu îi dirijăm,
să nu îi îndrumăm
11:16
not even empowering --
234
676054
2590
11:18
but just fueling their initiative.
235
678668
2229
ci doar să susținem spiritul lor de inițiativă.
Puțin spre nord, avem un exemplu despre cum ar arătă acest sistem:
11:22
Just north of here,
236
682000
1357
11:23
we have an example of what this could look like:
237
683381
3167
11:26
Silicon Valley.
238
686572
1250
Silicon Valley.
11:28
A whole venture capital industry has grown up around the belief
239
688497
4174
O întreagă industrie bazată pe capital de risc s-a dezvoltat din convingerea
11:32
that if people have good ideas and the desire to manifest them,
240
692695
4288
că, dacă persoanele au idei bune și vor să le pună în practică,
ar trebui să le dăm foarte foarte mulți bani.
11:37
we should give them lots and lots and lots of money.
241
697007
3997
(Râsete)
11:41
(Laughter)
242
701028
1122
Nu-i așa? Dar unde este strategia noastră pentru Theresa și Baakir?
11:42
Right? But where is our strategy for Theresa and Baakir?
243
702174
3841
Pentru ei nu există incubatoare sau acceleratoare de afaceri
11:47
There are no incubators for them,
244
707127
2296
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
709447
2709
și nici burse.
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha really all that different
246
712577
3675
Sunt oare Jobana, Sintia și Bertha chiar atât de diferite
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
716276
2638
de Mark Zuckerberg sau de alții ca el?
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
718938
2984
Baakir are experiență și oferă seriozitate.
12:01
I'd put my money on him.
249
721946
1709
Eu aș paria banii mei pe el.
12:04
So, consider this an invitation to rethink a flawed strategy.
250
724649
6756
Așadar, considerați intervenția mea o invitație
pentru a regândi strategia noastră defectă.
Haideți să ne agățăm de această oportunitate
12:12
Let's grasp this opportunity
251
732190
2770
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
734984
3817
pentru a lăsa în spate un șir de povești neadevărate
12:18
and listen and look for true stories,
253
738825
3037
și pentru a asculta și a căuta povești adevărate,
12:21
more beautifully complex stories,
254
741886
2013
povești mai complexe și frumoase
12:23
about who marginalized people and families and communities are.
255
743923
4845
care vorbesc despre persoanele, familiile și comunitățile marginalizate.
Vreau să mă adresez pentru un minut celor care gândesc la fel ca mine.
12:31
I'm going to take a minute to speak to my people.
256
751149
3123
12:39
We cannot wait
257
759986
1460
Nu putem să așteptăm ca altcineva să îndrepte lucrurile.
12:41
for somebody else to get it right.
258
761470
2380
Să ne aducem aminte de ce suntem capabili;
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
765136
3156
12:48
all that we have built with blood, sweat and dreams;
260
768316
3869
de tot ce am construit cu sudoare frunții noastre datorită viselor noastre:
12:52
all the cogs that keep turning;
261
772209
1779
de fiecare lucrușor de care avem grijă;
12:54
and the people kept afloat because of our backbreaking work.
262
774012
3672
și de faptul că munca noastră i-a ajutat pe mulți să rămână pe linia de plutire.
12:57
Let us remember that we are magic.
263
777708
2358
Să ne aducem aminte că suntem miraculoși.
13:00
If you need some inspiration to jog your memory,
264
780677
2920
Dacă aveți nevoie de ajutor pentru a vă reîmprospăta memoria,
13:03
read Octavia Butler's "Parable of the Sower."
265
783621
2970
citiți Pilda semănătorului de Octavia Butler.
13:06
Listen to Reverend King's "Letter from Birmingham Jail."
266
786615
3389
Citiți „Scrisoare din Închisoarea Birmingham" a lui Martin Luther King.
Ascultați-o pe Suheir Hammad recitând poemul „First Writing Since”
13:10
Listen to Suheir Hammad recite "First Writing Since,"
267
790028
4620
13:14
or Esperanza Spalding perform "Black Gold."
268
794672
3049
sau pe Esperanza Spalding interpretând melodia „Black Gold”.
13:17
Set your gaze upon the art of Kehinde Wiley
269
797745
2648
Admirați operele lui Kehinde Wiley
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
800417
1854
sau a Faviannei Rodriguez.
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
802914
5585
Uitați-vă la mâinile bunicilor voastre
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
808523
2672
sau în ochii unei persoane care vă iubește.
13:32
We are magic.
273
812386
1868
Suntem miraculoși.
Ca indivizi, nu avem mulți bani sau putere,
13:35
Individually, we don't have a lot of wealth and power,
274
815087
2870
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
817981
3507
dar împreună, suntem de neoprit.
Depunem foarte mult timp și energie pentru a ne organiza
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
822114
2271
13:44
organizing our power to demand change from systems that were not made for us.
277
824409
6199
și a cere o schimbare din partea unor sisteme care nu au fost gândite
în favoarea noastră.
În loc să deșirăm și să peticim o țesătură veche,
13:51
Instead of trying to alter the fabric of existing ways,
278
831489
3581
haideți să îndrăznim să împletim o pânză nouă și rezistentă.
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
835094
2777
Haideți să folosim puterea noastră colectivă
13:58
Let's use some of our substantial collective power
280
838355
3490
14:01
toward inventing and bringing to life
281
841869
1972
pentru a crea și a aduce la viață
14:03
new ways of being that work for us.
282
843865
2947
noi căi care să fie cu adevărat funcționale.
14:07
Desmond Tutu talks about the concept of ubuntu,
283
847423
4935
Desmond Tutu vorbește despre conceptul Ubuntu,
14:12
in the context of South Africa's Truth and Reconciliation process
284
852382
3655
în contextul procesului pentru Adevăr și Reconciliere în Africa de Sud
care a început la sfârșitul apartheidului.
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
856061
2293
14:18
He says it means,
286
858378
2335
Tutu spune că Ubuntu înseamnă:
14:20
"My humanity is caught up, is inextricably bound up, in yours;
287
860737
5526
„Humanitatea mea este legată de a ta într-un mod inextricabil
și aparținem într-o legătură universală ce unește întreaga omenire.”
14:26
we belong to a bundle of life."
288
866287
4546
14:32
A bundle of life.
289
872381
2187
O legătura universală.
Procesul pentru Adevăr și Reconciliere
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
876019
1788
14:37
started by elevating the voices of the unheard.
291
877831
3650
a început mulțumită reacțiilor celor marginalizați.
Pentru ca această țară să poată respecta
14:42
If this country is going to live up to its promise of liberty and justice for all,
292
882068
5941
promisiunea de libertate și dreptate pentru toți,
trebuie să susținem persoanele marginalizate,
14:48
then we need to elevate the voices of our unheard,
293
888033
3089
persoane ca Jobana, Sintia și Bertha,
14:51
of people like Jobana, Sintia and Bertha,
294
891146
3481
14:54
Theresa and Baakir.
295
894651
2467
Theresa și Baakir.
14:57
We must leverage their solutions and their ideas.
296
897809
2985
Trebuie să susținem soluțiile și ideile lor.
15:01
We must listen to their true stories,
297
901437
3130
Trebuie să ascultăm adevărata lor poveste,
15:04
their more beautifully complex stories.
298
904591
2650
povestea lor deosebită de viață.
15:07
Thank you.
299
907956
1160
Vă mulțumesc.
(Aplauze)
15:09
(Applause)
300
909140
5844
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7