The Story We Tell About Poverty Isn't True | Mia Birdsong | TED Talks

223,514 views ・ 2015-10-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Cruz Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
For the last 50 years,
0
12841
2182
Durante os últimos 50 anos,
00:15
a lot of smart, well-resourced people -- some of you, no doubt --
1
15047
5591
muitas pessoas inteligentes e com acesso a recursos
— alguns de vocês, sem dúvida —
00:20
have been trying to figure out how to reduce poverty
2
20662
3302
têm tentado descobrir como reduzir a pobreza
00:23
in the United States.
3
23988
1219
nos Estados Unidos da América.
00:26
People have created and invested millions of dollars
4
26180
3964
Já se criaram e investiram milhões de dólares
00:30
into non-profit organizations
5
30168
2217
em organizações sem fins lucrativos
00:32
with the mission of helping people who are poor.
6
32409
3190
com a missão de ajudar as pessoas que são pobres.
00:36
They've created think tanks
7
36249
1886
Criaram-se grupos de reflexão
00:38
that study issues like education, job creation and asset-building,
8
38159
5254
que estudam questões como a educação,
a criação de empregos e de ativos
00:43
and then advocated for policies to support our most marginalized communities.
9
43437
4775
e defenderam-se políticas de apoio
para as nossas comunidades mais marginalizadas.
00:48
They've written books and columns and given passionate speeches,
10
48736
3634
Escreveram-se livros e artigos,
e fizeram-se discursos apaixonados
00:52
decrying the wealth gap that is leaving more and more people
11
52394
3771
condenando a disparidade de riqueza
que tem deixado cada vez mais pessoas
00:56
entrenched at the bottom end of the income scale.
12
56189
3100
presas na base da escala de rendimentos.
01:00
And that effort has helped.
13
60069
1576
Esse esforçou ajudou.
01:02
But it's not enough.
14
62161
1412
Mas não é suficiente.
01:04
Our poverty rates haven't changed that much in the last 50 years,
15
64101
3733
As nossas taxas de pobreza não mudaram muito nos últimos 50 anos,
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
67858
2103
desde que se iniciou a Luta Contra a Pobreza.
01:10
I'm here to tell you
17
70576
2151
Estou aqui para dizer-vos
01:12
that we have overlooked the most powerful and practical resource.
18
72751
5427
que não temos considerado o recurso mais prático e poderoso.
01:18
Here it is:
19
78775
1710
Aqui está:
01:20
people who are poor.
20
80509
1693
as pessoas que são pobres.
01:23
Up in the left-hand corner is Jobana, Sintia and Bertha.
21
83382
4012
Lá em cima no canto superior esquerdo estão a Giovana, a Sintia e a Bertha.
01:27
They met when they all had small children,
22
87925
2009
Conheceram-se quando tinham filhos pequenos,
01:29
through a parenting class at a family resource center
23
89958
2837
através de uma aula para pais,
num centro de recursos familiares em São Francisco.
01:32
in San Francisco.
24
92819
1184
01:34
As they grew together as parents and friends,
25
94800
3619
Enquanto cresciam juntas como mães e amigas,
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
98443
2016
conversavam sobre como é difícil ganhar dinheiro
01:40
to make money when your kids are little.
27
100483
2222
quando se tem filhos pequenos.
01:42
Child care is expensive,
28
102729
1682
Os infantários são caros, mais do que ganhariam num emprego.
01:44
more than they'd earn in a job.
29
104435
1755
01:46
Their husbands worked,
30
106214
1160
Os maridos trabalhavam,
01:47
but they wanted to contribute financially, too.
31
107398
2476
mas elas também queriam contribuir financeiramente.
01:49
So they hatched a plan.
32
109898
1739
Então criaram um plano.
01:51
They started a cleaning business.
33
111661
1885
Começaram um negócio de limpezas.
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
114091
2344
Cobriram vários bairros com panfletos
01:56
and handed business cards out to their families and friends,
35
116459
2873
e entregaram cartões de trabalho a amigos e família.
01:59
and soon, they had clients calling.
36
119356
1884
Pouco depois, já tinham clientes.
02:01
Two of them would clean the office or house
37
121597
3065
Duas delas limpavam a casa ou o escritório
02:04
and one of them would watch the kids.
38
124686
1866
e a terceira ficava com as crianças.
02:06
They'd rotate who'd cleaned and who'd watch the kids.
39
126576
2915
Alternavam entre elas quem limpava e quem vigiava os miúdos.
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
129515
2213
É incrível, não é?
02:11
(Laughter)
41
131752
1214
02:12
And they split the money three ways.
42
132990
1852
(Risos)
E dividiam o dinheiro pelas três.
02:14
It was not a full-time gig,
43
134866
1301
Não era um trabalho a tempo inteiro,
02:16
no one could watch the little ones all day.
44
136191
2231
Ninguém podia ficar com os pequenos o dia todo.
02:18
But it made a difference for their families.
45
138446
2514
Mas fez a diferença para as famílias.
Dinheiro extra para pagar as contas
02:22
Extra money to pay for bills when a husband's work hours were cut.
46
142049
5027
quando as horas de trabalho do marido eram reduzidas.
02:27
Money to buy the kids clothes as they were growing.
47
147100
3278
Dinheiro para comprar roupa para os miúdos à medida que cresciam.
02:30
A little extra money in their pockets
48
150402
1919
Um dinheirinho extra no bolso
02:32
to make them feel some independence.
49
152345
2494
para fazê-las sentir-se independentes.
02:34
Up in the top-right corner is Theresa and her daughter, Brianna.
50
154863
4129
No canto superior direito estão a Theresa e a filha, Brianna.
02:39
Brianna is one of those kids
51
159016
1915
A Brianna é uma daquelas crianças
02:40
with this sparkly, infectious, outgoing personality.
52
160955
4810
que tem uma personalidade forte, vivaz e contagiante.
02:45
For example, when Rosie,
53
165789
1712
Por exemplo, quando a Rosie,
02:47
a little girl who spoke only Spanish, moved in next door,
54
167525
3156
uma menina que só falava espanhol, se mudou para a casa ao lado,
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
170705
2148
a Brianna, que só falava inglês,
02:52
borrowed her mother's tablet and found a translation app
56
172877
3585
usou o "tablet" da mãe para encontrar uma aplicação de tradução
02:56
so the two of them could communicate.
57
176486
1780
para que as duas pudessem comunicar.
02:58
(Laughter)
58
178290
1102
02:59
I know, right?
59
179416
1182
Espantoso, não é?
03:00
Rosie's family credits Brianna with helping Rosie to learn English.
60
180622
3903
A família da Rosie agradece a Brianna por ajudar a Rosie a aprender inglês.
03:05
A few years ago,
61
185192
1885
Há uns anos,
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
187101
2787
a Brianna começou a ter dificuldades a nível académico.
03:10
She was growing frustrated and kind of withdrawn
63
190312
4415
Começou a ficar frustrada, retraiu-se um pouco
03:14
and acting out in class.
64
194751
2248
e portava-se mal nas aulas.
03:17
And her mother was heartbroken over what was happening.
65
197023
3830
A mãe dela ficou de coração partido ao ver o que se passava.
03:21
Then they found out that she was going to have to repeat second grade
66
201697
3262
Depois descobriram que ela teria que repetir o segundo ano
03:24
and Brianna was devastated.
67
204983
2013
e a Brianna ficou destroçada.
03:27
Her mother felt hopeless and overwhelmed and alone
68
207020
5171
A mãe sentia-se impotente, sobrecarregada e sozinha
03:32
because she knew that her daughter was not getting the support she needed,
69
212215
3504
porque sabia que a filha não estava a receber o apoio que precisava,
03:35
and she did not know how to help her.
70
215743
1938
e não sabia como ajudá-la.
03:37
One afternoon, Theresa was catching up with a group of friends,
71
217705
3564
Numa tarde, a Theresa estava a conversar com um grupo de amigas,
03:41
and one of them said,
72
221293
1559
e uma delas disse:
03:42
"Theresa, how are you?"
73
222876
1936
"Theresa, como é que estás?"
03:45
And she burst into tears.
74
225344
1714
E ela desfez-se em lágrimas.
03:47
After she shared her story, one of her friends said,
75
227804
3341
Depois de ter partilhado a sua história, uma das amigas disse:
"Sabes, passei exatamente pelo mesmo com o meu filho o ano passado."
03:51
"I went through the exact same thing with my son about a year ago."
76
231169
3277
03:54
And in that moment,
77
234470
1151
Nesse momento, a Theresa apercebeu-se de que grande parte da sua luta
03:55
Theresa realized that so much of her struggle
78
235645
2257
03:57
was not having anybody to talk with about it.
79
237926
2502
era não ter ninguém com quem falar sobre o assunto.
04:00
So she created a support group for parents like her.
80
240984
3347
Então ela criou um grupo de apoio para pais como ela.
04:05
The first meeting was her and two other people.
81
245101
3334
O primeiro encontro foi ela e mais duas pessoas.
04:08
But word spread, and soon 20 people, 30 people
82
248459
3041
Mas através do "passa-a-palavra",
pouco depois apareceram 20, 30 pessoas
04:11
were showing up for these monthly meetings that she put together.
83
251524
3375
para os encontros mensais que ela organizava.
04:14
She went from feeling helpless
84
254923
2217
Deixou de sentir-se impotente
04:17
to realizing how capable she was of supporting her daughter,
85
257164
3629
e apercebeu-se do que era capaz de apoiar a filha,
04:20
with the support of other people who were going through the same struggle.
86
260817
3681
com o apoio de outras pessoas
que estavam a passar pela mesma adversidade.
04:24
And Brianna is doing fantastic -- she's doing great academically
87
264522
3037
E agora Brianna está fantástica, está a sair-se bem
04:27
and socially.
88
267583
1177
academicamente e socialmente.
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
269834
3386
Ali no meio está o meu caro Baakir,
04:33
standing in front of BlackStar Books and Caffe,
90
273244
2845
de pé em frente do BlackStar Books and Caffe
04:36
which he runs out of part of his house.
91
276113
2585
que ele gere numa parte da sua casa.
04:38
As you walk in the door,
92
278722
1575
Quando entramos, o Baakir cumprimenta-nos com um
04:40
Baakir greets you with a "Welcome black home."
93
280321
3384
"Bem-vindo à 'casa negra'."
04:43
(Laughter)
94
283729
2778
(Risos)
04:46
Once inside, you can order some Algiers jerk chicken,
95
286531
4043
Uma vez lá dentro, podemos pedir frango seco à moda da Argélia,
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
290598
2523
talvez um hambúrguer de noz vegan,
04:53
or jive turkey sammich.
97
293145
2350
ou "sammich" de peru "jive".
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
295519
2893
É "sammich" — não é sanduíche.
04:58
You must finish your meal with a buttermilk drop,
99
298436
4231
Temos mesmo que terminar a refeição com uma gota de leitelho,
05:02
which is several steps above a donut hole
100
302691
2358
que está vários furos acima do buraco do "donut"
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
305073
2687
e é feito com uma receita de família muito secreta.
05:08
For real, it's very secret, he won't tell you about it.
102
308197
2817
A sério, é mesmo muito secreta, ele não a vai revelar.
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
311464
3233
Mas o BlackStar é muito mais do que um café.
É onde os miúdos do bairro, vão buscar ajuda
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
315046
1605
05:16
it's a place to go after school to get help with homework.
105
316675
3005
para os trabalhos de casa depois da escola.
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
319704
1793
É onde os adultos vão para saber as últimas novidades do bairro
05:21
to find out what's going on in the neighborhood
107
321521
2203
05:23
and catch up with friends.
108
323748
1357
e para conversar com os amigos.
05:25
It's a performance venue.
109
325129
1477
É um local de espetáculos.
05:26
It's a home for poets, musicians and artists.
110
326630
3330
É o lar de poetas, músicos e artistas.
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
330424
2184
Baakir e a sua companheira Nicole,
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
332632
2140
com a sua filha bebé às costas,
05:34
are there in the mix of it all,
113
334796
1554
estão ali no meio de tudo isto, a servir um cafezinho,
05:36
serving up a cup of coffee,
114
336374
2071
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
338469
2140
a ensinar uma criança a jogar mancala,
05:40
or painting a sign for an upcoming community event.
116
340633
3055
ou a pintar um cartaz para o próximo evento comunitário.
05:44
I have worked with and learned from people just like them
117
344182
4246
Tenho aprendido e trabalhado com pessoas como estas,
05:48
for more than 20 years.
118
348452
1641
há mais de vinte anos.
05:50
I have organized against the prison system,
119
350117
2843
Mobilizei-me contra o sistema prisional,
05:52
which impacts poor folks,
120
352984
2333
que afeta pessoas pobres
05:55
especially black, indigenous and Latino folks,
121
355341
2544
— especialmente negros, indígenas e latinos —
05:57
at an alarming rate.
122
357909
1428
a um ritmo alarmante.
05:59
I have worked with young people who manifest hope and promise,
123
359758
3515
Trabalhei com jovens promissores que manifestam esperança,
06:03
despite being at the effect of racist discipline practices in their schools,
124
363297
4409
apesar de serem afetados por práticas de disciplina racista na escola,
06:07
and police violence in their communities.
125
367730
2436
e por violência por parte da polícia nas suas comunidades.
06:10
I have learned from families
126
370605
1886
Eu aprendi com famílias
06:12
who are unleashing their ingenuity and tenacity
127
372515
3682
que estão a desabrochar o seu engenho e persistência
06:16
to collectively create their own solutions.
128
376221
2190
para criar soluções em conjunto.
06:18
And they're not just focused on money.
129
378435
2104
E não estão preocupados só com o dinheiro.
06:20
They're addressing education, housing, health, community --
130
380911
3696
Tratam da educação, da habitação, da saúde e da comunidade,
06:24
the things that we all care about.
131
384631
2198
as coisas com que todos nos preocupamos.
06:28
Everywhere I go,
132
388260
1383
A qualquer lado que vá,
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
389667
3134
vejo pessoas que não têm dinheiro, mas que são ricas.
06:33
I see people who are struggling to realize their good ideas,
134
393263
3819
Vejo pessoas que lutam para concretizar as suas boas ideias
06:37
so that they can create a better life for themselves,
135
397106
2568
para poderem criar uma vida melhor
06:39
their families, their communities.
136
399698
2538
para si, para as suas famílias e para as comunidades.
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa and Baakir are the rule,
137
403316
6488
A Jobana, a Sintia, a Bertha, a Theresa e o Baakir
são a regra, não são a brilhante exceção.
06:49
not the shiny exception.
138
409828
1616
06:51
I am the exception.
139
411923
1330
Eu sou a exceção.
06:54
I was raised by a quietly fierce single mother in Rochester, New York.
140
414540
4569
Fui criada por uma mãe solteira, uma guerreira silenciosa,
em Rochester, Nova Iorque.
06:59
I was bussed to a school in the suburbs, from a neighborhood
141
419625
2942
Ia de autocarro para uma escola suburbana
07:02
that many of my classmates and their parents considered dangerous.
142
422591
3887
vinda de um bairro que muitos colegas e pais consideravam perigoso.
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
426502
1995
Aos 8 anos, eu era uma criança independente.
07:08
I'd get myself home after school every day and do homework and chores,
144
428933
4408
Voltava para casa sozinha todos os dias,
fazia os trabalhos de casa, as tarefas domésticas
07:13
and wait for my mother to come home.
145
433365
1986
e esperava que a minha mãe regressasse a casa.
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
435375
2192
Depois da escola ia à loja da esquina,
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
437591
2502
e comprava uma lata de raviolis Chef Boyardee,
07:20
which I'd heat up on the stove as my afternoon snack.
148
440117
2623
que aquecia no fogão e comia ao lanche.
Se tivesse um dinheirinho extra comprava uma tarte de fruta Hostess...
07:23
If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
443145
2807
07:25
(Laughter)
150
445976
1001
(Risos)
07:27
Cherry.
151
447001
1151
... de cereja.
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
448176
1654
Não era tão bom quanto uma gota de leitelho.
07:29
(Laughter)
153
449854
1001
07:30
We were poor when I was a kid.
154
450879
1694
Éramos pobres quando eu era criança,
07:32
But now, I own a home in a quickly gentrifying neighborhood
155
452597
3793
Mas hoje, tenho uma casa num bairro
que rapidamente se está a valorizar, em Oakland, na Califórnia.
07:36
in Oakland, California.
156
456414
1529
07:38
I've built a career.
157
458363
1647
Construí uma carreira.
07:40
My husband is a business owner.
158
460375
2445
O meu marido tem um negócio.
07:43
I have a retirement account.
159
463605
1764
Tenho uma conta para a reforma.
07:46
My daughter is not even allowed to turn on the stove
160
466305
2577
A minha filha nem está autorizada a ligar o fogão
07:48
unless there's a grown-up at home
161
468906
1579
se não houver um adulto em casa,
07:50
and she doesn't have to,
162
470509
1158
e não precisa, porque não precisa de ter a independência
07:51
because she does not have to have the same kind of self-reliance
163
471691
3263
07:54
that I had to at her age.
164
474978
1793
que eu tinha na idade dela.
07:56
My kids' raviolis are organic
165
476795
2204
Os raviolis que os meus filhos comem são orgânicos
07:59
and full of things like spinach and ricotta,
166
479023
2907
e recheados de ingredientes como espinafres e ricotta
08:01
because I have the luxury of choice
167
481954
2323
porque eu posso dar-me ao luxo de escolher
08:04
when it comes to what my children eat.
168
484301
1918
aquilo que dou de comer aos meus filhos.
08:06
I am the exception,
169
486243
2100
Eu sou a exceção,
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
488367
2332
não porque tenha mais talento do que o Baakir
08:10
or my mother worked any harder than Jobana, Sintia or Bertha,
171
490723
3882
nem porque a minha mãe tenha trabalhado mais
do que a Jobana, a Sintia ou a Bertha,
08:14
or cared any more than Theresa.
172
494629
1957
ou se tenha preocupado mais do que a Theresa.
08:17
Marginalized communities are full of smart, talented people,
173
497395
5106
As comunidades marginalizadas
estão cheias de pessoas inteligentes e talentosas,
08:22
hustling and working and innovating,
174
502525
2314
que se dedicam, inovam e trabalham,
08:24
just like our most revered and most rewarded CEOs.
175
504863
3941
tal como os nossos diretores executivos mais aclamados e recompensados.
08:28
They are full of people tapping into their resilience
176
508828
2633
Estão cheias de pessoas que se agarram à sua persistência.
08:31
to get up every day, get the kids off to school
177
511485
2502
Acordam todos os dias de manhã, mandam os filhos para a escola,
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
514011
1986
vão para empregos que não pagam o suficiente,
08:36
or get educations that are putting them in debt.
179
516021
2468
ou vão estudar, criando dívidas enormes.
08:38
They are full of people applying their savvy intelligence
180
518850
4804
Estão cheias de pessoas que usam a sua inteligência habilidosa
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
523678
2387
para esticar um ordenado mínimo,
ou para conciliar um emprego e um biscate ao mesmo tempo,
08:46
or balance a job and a side hustle to make ends meet.
182
526089
3187
para fazer face às despesas.
08:49
They are full of people doing for themselves and for others,
183
529627
3775
Estão cheias de pessoas que fazem por eles e pelos outros,
08:53
whether it's picking up medication for an elderly neighbor,
184
533426
3504
seja ir buscar medicamentos para um vizinho idoso,
08:56
or letting a sibling borrow some money to pay the phone bill,
185
536954
3734
ou emprestar dinheiro a um irmão para pagar a conta do telefone,
09:00
or just watching out for the neighborhood kids
186
540712
2243
ou dar uma olhadela nos miúdos do bairro
09:02
from the front stoop.
187
542979
1208
pela varanda da frente.
09:05
I am the exception because of luck and privilege,
188
545259
3387
Eu sou a exceção, devido à sorte e ao privilégio,
09:08
not hard work.
189
548670
1285
não a um trabalho árduo.
09:09
And I'm not being modest or self-deprecating --
190
549979
2338
E não estou a ser modesta, nem auto-depreciativa.
09:12
I am amazing.
191
552341
1151
Eu sou fantástica.
09:13
(Laughter)
192
553516
1218
09:14
But most people work hard.
193
554758
1614
(Risos)
A maior parte das pessoas trabalha no duro.
09:16
Hard work is the common denominator in this equation,
194
556830
4169
O trabalho árduo é o denominador comum nesta equação.
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
561023
2369
Estou cansada da história que contamos
09:23
that hard work leads to success,
196
563416
2608
que o trabalho árduo leva ao sucesso
09:26
because that allows --
197
566048
1537
(Aplausos)
09:27
Thank you.
198
567609
1190
(Obrigada)
09:28
(Applause)
199
568823
3491
09:33
... because that story allows those of us who make it to believe we deserve it,
200
573509
4613
Porque essa história permite que os que conseguem ter êxito
acreditem que o merecem
09:38
and by implication,
201
578146
1233
e, por conseguinte,
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
579403
2233
que os que não conseguem, não o merecem.
09:42
We tell ourselves, in the back of our minds,
203
582175
2203
Dizemos a nós próprios, no fundo da nossa consciência
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
584402
2275
e às vezes à superfície da nossa boca:
09:46
"There must be something a little wrong with those poor people."
205
586701
3037
"Aqueles pobres devem ter qualquer coisa de errado."
09:49
We have a wide range of beliefs
206
589762
1492
Temos um variado leque de crenças em relação ao que eles terão de errado.
09:51
about what that something wrong is.
207
591278
2185
09:53
Some people tell the story that poor folks are lazy freeloaders
208
593487
3284
Há quem conte a história de que os pobres
são preguiçosos que vivem à conta,
09:56
who would cheat and lie to get out of an honest day's work.
209
596795
3182
que mentiriam e enganariam
para se esquivar a um dia de trabalho honesto.
10:00
Others prefer the story that poor people are helpless
210
600287
2913
Para outros é a história de que os pobres são indefesos,
10:03
and probably had neglectful parents that didn't read to them enough,
211
603224
3281
que provavelmente tiveram pais negligentes,
que não lhes leram o suficiente,
10:06
and if they were just told what to do
212
606529
2209
que, se lhes disserem o que fazer e lhes mostrarem o caminho certo,
10:08
and shown the right path,
213
608762
1257
10:10
they could make it.
214
610043
1241
eles conseguirão lá chegar.
10:11
For every story I hear demonizing low-income single mothers
215
611917
6139
Por cada história que ouço
a denegrir mães solteiras de baixos rendimentos
10:18
or absentee fathers,
216
618080
1349
ou de pais ausentes
10:19
which is how people might think of my parents,
217
619453
2742
— que é o que poderão pensar dos meus pais —
10:22
I've got 50 that tell a different story about the same people,
218
622219
4862
tenho 50 que contam uma história diferente sobre as mesmas pessoas,
10:27
showing up every day and doing their best.
219
627105
2910
que aparecem todos os dias e dão o seu melhor.
10:30
I'm not saying that some of the negative stories aren't true,
220
630491
3716
Não estou a dizer que algumas histórias negativas não sejam verdade,
10:34
but those stories allow us to not really see who people really are,
221
634231
6364
mas essas histórias não nos permitem
ver as pessoas tal como elas são realmente
10:40
because they don't paint a full picture.
222
640619
2187
porque não contam a verdade por inteiro.
10:43
The quarter-truths and limited plot lines have us convinced
223
643249
3849
As meias verdades e os enredos limitados
convencem-nos que os pobres são um problema
10:47
that poor people are a problem that needs fixing.
224
647122
3258
que precisa de ser resolvido.
10:51
What if we recognized that what's working is the people
225
651570
4269
E se reconhêcessemos que o que funciona são as pessoas
10:55
and what's broken is our approach?
226
655863
2554
e o que não funciona é a nossa abordagem?
10:58
What if we realized that the experts we are looking for,
227
658441
3525
E se percebêssemos que os peritos que procuramos,
11:01
the experts we need to follow,
228
661990
1796
os peritos que devíamos seguir,
11:03
are poor people themselves?
229
663810
1921
são, na verdade, as pessoas pobres?
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
665755
3003
E se, em vez de impormos soluções,
11:08
we just added fire
231
668782
2099
nos limitássemos a alimentar a chama que já arde neles?
11:10
to the already-burning flame that they have?
232
670905
2944
11:13
Not directing --
233
673873
2157
Sem dirigi-los, sem sequer emancipá-los
11:16
not even empowering --
234
676054
2590
11:18
but just fueling their initiative.
235
678668
2229
mas apenas dando gás às suas iniciativas.
Um pouco a norte daqui,
11:22
Just north of here,
236
682000
1357
11:23
we have an example of what this could look like:
237
683381
3167
temos um exemplo do que isto poderia parecer:
11:26
Silicon Valley.
238
686572
1250
Silicon Valley.
11:28
A whole venture capital industry has grown up around the belief
239
688497
4174
Toda uma indústria de capital de risco cresceu com base na ideia
11:32
that if people have good ideas and the desire to manifest them,
240
692695
4288
de que, se as pessoas têm boas ideias
e o desejo de as manifestar,
11:37
we should give them lots and lots and lots of money.
241
697007
3997
devemos dar-lhes muito, mas mesmo muito dinheiro.
11:41
(Laughter)
242
701028
1122
(Risos)
11:42
Right? But where is our strategy for Theresa and Baakir?
243
702174
3841
Certo? Mas qual é a nossa estratégia para a Theresa e o Baakir?
11:47
There are no incubators for them,
244
707127
2296
Não há incubadoras para eles,
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
709447
2709
não há aceleradores nem camaradagem.
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha really all that different
246
712577
3675
De que forma são a Jobana, a Sintia e a Bertha assim tão diferentes
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
716276
2638
dos Mark Zuckerbergs deste mundo?
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
718938
2984
Baakir tem experiência e um bom historial.
12:01
I'd put my money on him.
249
721946
1709
Eu apostaria dinheiro nele.
12:04
So, consider this an invitation to rethink a flawed strategy.
250
724649
6756
Por isso, considerem isto um convite
para repensar uma estratégia defeituosa.
12:12
Let's grasp this opportunity
251
732190
2770
Aproveitemos esta oportunidade
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
734984
3817
para deixar para trás uma narrativa esgotada e imperfeita,
12:18
and listen and look for true stories,
253
738825
3037
para procurarmos ouvir histórias verdadeiras,
12:21
more beautifully complex stories,
254
741886
2013
histórias complexamente mais belas
12:23
about who marginalized people and families and communities are.
255
743923
4845
sobre quem são as pessoas,
as famílias e as comunidades marginalizadas.
12:31
I'm going to take a minute to speak to my people.
256
751149
3123
Vou usar um minute para falar ao meu povo.
12:39
We cannot wait
257
759986
1460
Não podemos esperar
12:41
for somebody else to get it right.
258
761470
2380
que sejam outras pessoas a conseguir isto.
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
765136
3156
Lembremo-nos do que somos capazes;
12:48
all that we have built with blood, sweat and dreams;
260
768316
3869
tudo o que já construímos com sangue, suor e sonhos;
12:52
all the cogs that keep turning;
261
772209
1779
as engrenagens que continuam a girar;
12:54
and the people kept afloat because of our backbreaking work.
262
774012
3672
e as pessoas que se mantêm à superfície
por causa do nosso trabalho árduo.
12:57
Let us remember that we are magic.
263
777708
2358
Lembremo-nos de que somos mágicos.
13:00
If you need some inspiration to jog your memory,
264
780677
2920
Se precisam de inspiração para reavivar a memória,
13:03
read Octavia Butler's "Parable of the Sower."
265
783621
2970
leiam "Parable of the Sower" de Octavia Butler.
13:06
Listen to Reverend King's "Letter from Birmingham Jail."
266
786615
3389
Oiçam "Letter from Birmingham Jail" do reverendo King.
13:10
Listen to Suheir Hammad recite "First Writing Since,"
267
790028
4620
Oiçam Suheir Hammad declamar o poema "First Writing Since"
13:14
or Esperanza Spalding perform "Black Gold."
268
794672
3049
ou Esperanza Spalding a interpretar "Black Gold."
13:17
Set your gaze upon the art of Kehinde Wiley
269
797745
2648
Ponham os olhos na arte de Kehinde Wiley
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
800417
1854
ou Favianna Rodriguez.
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
802914
5585
Olhem para as mãos da vossa avó
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
808523
2672
ou para os olhos de alguém que vos ama.
13:32
We are magic.
273
812386
1868
Nós somos mágicos!
13:35
Individually, we don't have a lot of wealth and power,
274
815087
2870
Individualmente não temos muita riqueza nem poder,
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
817981
3507
mas juntos somos imparáveis.
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
822114
2271
E gastamos muito do nosso tempo e energia a organizar o nosso poder
13:44
organizing our power to demand change from systems that were not made for us.
277
824409
6199
para exigir mudanças de sistemas que não foram criados para nós.
13:51
Instead of trying to alter the fabric of existing ways,
278
831489
3581
Em vez de tentar alterar a estrutura das formas existentes de fazer as coisas,
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
835094
2777
vamos criar e desenvolver novos alicerces aguerridos.
13:58
Let's use some of our substantial collective power
280
838355
3490
Usemos algum do nosso poder coletivo substancial
14:01
toward inventing and bringing to life
281
841869
1972
para inventar e dar vida
14:03
new ways of being that work for us.
282
843865
2947
a novas maneiras de fazer as coisas que funcionem para nós.
14:07
Desmond Tutu talks about the concept of ubuntu,
283
847423
4935
Desmond Tutu fala sobre o conceito de "ubuntu",
14:12
in the context of South Africa's Truth and Reconciliation process
284
852382
3655
no contexto do processo de Verdade e Reconciliação da África do Sul,
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
856061
2293
que se iniciou depois do "apartheid".
14:18
He says it means,
286
858378
2335
Ele diz que "ubuntu" quer dizer:
14:20
"My humanity is caught up, is inextricably bound up, in yours;
287
860737
5526
"A minha humanidade está envolta,
"está intrinsecamente ligada à tua.
14:26
we belong to a bundle of life."
288
866287
4546
"Nós pertencemos a um pacote de vida."
14:32
A bundle of life.
289
872381
2187
Um pacote de vida.
O processo de Verdade e Reconciliação
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
876019
1788
14:37
started by elevating the voices of the unheard.
291
877831
3650
começou por elevar as vozes de quem não era ouvido.
14:42
If this country is going to live up to its promise of liberty and justice for all,
292
882068
5941
Se este país for realmente cumprir com a sua promessa
de liberdade e justiça para todos,
14:48
then we need to elevate the voices of our unheard,
293
888033
3089
então temos de elevar as vozes de quem não é ouvido,
14:51
of people like Jobana, Sintia and Bertha,
294
891146
3481
de pessoas como a Jobana, a Sintia, e a Bertha,
14:54
Theresa and Baakir.
295
894651
2467
como a Theresa e o Baakir.
14:57
We must leverage their solutions and their ideas.
296
897809
2985
Devemos aproveitar ao máximo as suas ideias e soluções.
15:01
We must listen to their true stories,
297
901437
3130
Devemos ouvir as suas verdadeiras histórias,
15:04
their more beautifully complex stories.
298
904591
2650
As suas histórias complexamente mais belas.
15:07
Thank you.
299
907956
1160
Obrigada.
15:09
(Applause)
300
909140
5844
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7