The Story We Tell About Poverty Isn't True | Mia Birdsong | TED Talks
224,159 views ・ 2015-10-05
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Park Haesik
검토: jonghyeok lee
00:12
For the last 50 years,
0
12841
2182
지난 50년 동안
00:15
a lot of smart, well-resourced people --
some of you, no doubt --
1
15047
5591
똑똑한 많은 지식인들,
바로 여러분과 같은 사람들이
00:20
have been trying to figure out
how to reduce poverty
2
20662
3302
미국의 가난을 줄이는
방법을 찾아 노력해 왔습니다.
00:23
in the United States.
3
23988
1219
00:26
People have created and invested
millions of dollars
4
26180
3964
사람들은 수 백만달러를
00:30
into non-profit organizations
5
30168
2217
비영리기관에 투자했습니다.
00:32
with the mission of helping
people who are poor.
6
32409
3190
바로 가난한 사람들을 돕기 위해서요.
00:36
They've created think tanks
7
36249
1886
이 사람들은 씽크탱크를 만들어서
00:38
that study issues like education,
job creation and asset-building,
8
38159
5254
교육, 일자리 창출, 부의 축적같은
주제를 연구했습니다.
00:43
and then advocated for policies to support
our most marginalized communities.
9
43437
4775
그리고 가장 소외된 사람들을
지원할 정책을 지원하죠.
00:48
They've written books and columns
and given passionate speeches,
10
48736
3634
그들은 책과 칼럼을 쓰고
열정적인 강연을 했습니다.
00:52
decrying the wealth gap
that is leaving more and more people
11
52394
3771
부의 격차를 매도했고,
그것이 점점 더 많은 사람들을
소득의 밑바닥으로 내몬다고 했습니다.
00:56
entrenched at the bottom end
of the income scale.
12
56189
3100
이런 노력들은 효과가 있었습니다.
01:00
And that effort has helped.
13
60069
1576
01:02
But it's not enough.
14
62161
1412
하지만 충분하지는 않죠.
01:04
Our poverty rates haven't changed
that much in the last 50 years,
15
64101
3733
빈곤률은 빈곤과의 전쟁이 시작된 이래
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
67858
2103
지난 50년간 변한게 없습니다.
01:10
I'm here to tell you
17
70576
2151
저는 여러분께 이 말을 하려고 왔어요.
01:12
that we have overlooked
the most powerful and practical resource.
18
72751
5427
우리는 가장 강력하고 효과적인
수단을 사용하지 않았었어요.
01:18
Here it is:
19
78775
1710
여기를 보시죠.
01:20
people who are poor.
20
80509
1693
가난한 사람들입니다.
01:23
Up in the left-hand corner
is Jobana, Sintia and Bertha.
21
83382
4012
여기 왼쪽코너에 지오바나, 신시아,
그리고 로베르타 입니다.
01:27
They met when they all had small children,
22
87925
2009
이들은 모두 아이들이 어렸을 때
01:29
through a parenting class
at a family resource center
23
89958
2837
샌프란시스코의 한
보육교실에서 만났습니다.
01:32
in San Francisco.
24
92819
1184
01:34
As they grew together
as parents and friends,
25
94800
3619
그들은 부모와 친구로 함께 성장하면서
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
98443
2016
아이가 어릴 때 필요한 돈을 버는 것이
힘들다는 얘기를 많이 나누었습니다.
01:40
to make money when your kids are little.
27
100483
2222
01:42
Child care is expensive,
28
102729
1682
아기를 키우는건 돈이 많이 듭니다.
01:44
more than they'd earn in a job.
29
104435
1755
버는 것보다 많이 들죠.
01:46
Their husbands worked,
30
106214
1160
남편들은 모두 일을 했습니다.
01:47
but they wanted to contribute
financially, too.
31
107398
2476
하지만 이들은 경제적으로
도움이 되고 싶었습니다.
01:49
So they hatched a plan.
32
109898
1739
그래서 계획을 세웠죠.
01:51
They started a cleaning business.
33
111661
1885
이들은 청소사업을 시작했습니다.
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
114091
2344
전단지를 주변에 붙이고
01:56
and handed business cards out
to their families and friends,
35
116459
2873
가족과, 친구들에게 명함을 돌렸습니다.
01:59
and soon, they had clients calling.
36
119356
1884
그리고 곧, 고객이 전화를 걸어왔죠.
02:01
Two of them would clean
the office or house
37
121597
3065
두명이 사무실과, 집을 청소하는 동안
02:04
and one of them would watch the kids.
38
124686
1866
다른 한명이 아이를 돌봤죠.
02:06
They'd rotate who'd cleaned
and who'd watch the kids.
39
126576
2915
돌아가면서 누가 청소를 할지
아이를 돌볼지 정했습니다.
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
129515
2213
(웃음) 멋지죠?
02:11
(Laughter)
41
131752
1214
(웃음)
02:12
And they split the money three ways.
42
132990
1852
그리고 돈은 세 명이서 나눴습니다.
02:14
It was not a full-time gig,
43
134866
1301
이건 하루종일 하는 일이 아니었습니다.
02:16
no one could watch
the little ones all day.
44
136191
2231
아이를 하루종일 볼 수있는
사람은 없었습니다.
02:18
But it made a difference
for their families.
45
138446
2514
하지만 이들의 가정에 변화가 생겼어요.
02:22
Extra money to pay for bills
when a husband's work hours were cut.
46
142049
5027
남편의 수입이 줄었을 때
지출할 수 있는 여분의 돈과
02:27
Money to buy the kids clothes
as they were growing.
47
147100
3278
자라는 애들의 옷을 살 돈이 있다는 것
02:30
A little extra money in their pockets
48
150402
1919
그리고 주머니의 작은 여유자금은
02:32
to make them feel some independence.
49
152345
2494
이들을 독립적으로 느끼게 했습니다.
02:34
Up in the top-right corner
is Theresa and her daughter, Brianna.
50
154863
4129
그리고 오른쪽 구석 사진은
테레사와 딸 브리아나입니다.
02:39
Brianna is one of those kids
51
159016
1915
브리아나는 그런 아이에요.
02:40
with this sparkly, infectious,
outgoing personality.
52
160955
4810
발랄하고 사교적이며 외향적인 아이죠.
02:45
For example, when Rosie,
53
165789
1712
예를 들어, 스페인어만 할 수 있는
로지라는 아이가 이웃으로 이사왔을 때
02:47
a little girl who spoke only Spanish,
moved in next door,
54
167525
3156
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
170705
2148
영어만 할 수 있는 브리아나는
02:52
borrowed her mother's tablet
and found a translation app
56
172877
3585
자기 엄마의 태블릿을 빌려
번역앱을 찾아 설치했습니다.
02:56
so the two of them could communicate.
57
176486
1780
그렇게 이 둘은 서로 의사소통을 했죠.
02:58
(Laughter)
58
178290
1102
(웃음)
02:59
I know, right?
59
179416
1182
로지의 가족들은
03:00
Rosie's family credits Brianna
with helping Rosie to learn English.
60
180622
3903
로지가 영어를 배우는데 도움을 준
브리아나에게 고마워 했습니다.
03:05
A few years ago,
61
185192
1885
몇 년전
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
187101
2787
브리아나가 학교에서
어려움을 겪기 시작했습니다.
03:10
She was growing frustrated
and kind of withdrawn
63
190312
4415
그녀는 점점 방황하기 시작했고
03:14
and acting out in class.
64
194751
2248
학교에서 엇나가기 시작했습니다.
03:17
And her mother was heartbroken
over what was happening.
65
197023
3830
그녀의 엄마는 가슴이 무너졌습니다.
03:21
Then they found out that she was going
to have to repeat second grade
66
201697
3262
그리고 브리아나가 2학년을
다시 해야한다는 걸 알았죠
03:24
and Brianna was devastated.
67
204983
2013
브리아나는 절망했습니다.
03:27
Her mother felt hopeless
and overwhelmed and alone
68
207020
5171
그녀의 엄마는 절망했고, 놀랐으며,
혼자인 것처럼 느꼈습니다.
03:32
because she knew that her daughter
was not getting the support she needed,
69
212215
3504
왜나하면 딸이 필요한 도움을
받지 못할거란걸 알았으며
03:35
and she did not know how to help her.
70
215743
1938
어떻게 도와야 할지도 몰랐습니다.
03:37
One afternoon, Theresa was catching up
with a group of friends,
71
217705
3564
어느 오후, 친구들과 모인 날이었어요.
03:41
and one of them said,
72
221293
1559
이중 한 명이 말했습니다.
03:42
"Theresa, how are you?"
73
222876
1936
테레사, 잘 지내는거야?
03:45
And she burst into tears.
74
225344
1714
그러자 그녀는 울음을 터뜨렸습니다.
03:47
After she shared her story,
one of her friends said,
75
227804
3341
이야기를 시작했더니
한 친구가 이렇게 말했습니다.
03:51
"I went through the exact same thing
with my son about a year ago."
76
231169
3277
"1년전 나도 아들일로
똑같은걸 겪었어."
03:54
And in that moment,
77
234470
1151
그리고 그 순간
03:55
Theresa realized
that so much of her struggle
78
235645
2257
데레사는 겪고 있는 고통의 많은 부분이
03:57
was not having anybody
to talk with about it.
79
237926
2502
이야기를 나눌 사람이
없어서였다는 것을 깨달았습니다.
04:00
So she created a support group
for parents like her.
80
240984
3347
그리고 그녀와 같은 부모를 위한
지원모임를 만들었습니다.
04:05
The first meeting was her
and two other people.
81
245101
3334
첫 만남은 그녀와
다른 두 사람뿐이 었습니다.
04:08
But word spread, and soon
20 people, 30 people
82
248459
3041
하지만 소문이 나고,
곧 20명, 30명이
04:11
were showing up for these
monthly meetings that she put together.
83
251524
3375
그녀가 만든 이 월 정기 모임에
참여하기 시작했습니다.
04:14
She went from feeling helpless
84
254923
2217
그녀는 과거에 무력감을 느꼈지만,
04:17
to realizing how capable she was
of supporting her daughter,
85
257164
3629
이제는 딸을 도울 능력이
생겼다는 것을 알게 되었습니다.
04:20
with the support of other people
who were going through the same struggle.
86
260817
3681
똑같은 문제를 겪고 있는
사람들의 도움을 받았어요.
04:24
And Brianna is doing fantastic --
she's doing great academically
87
264522
3037
그리고 브리아나는 대단하죠.
학업이나 사회생활을 잘 하고 있어요.
04:27
and socially.
88
267583
1177
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
269834
3386
여기 가운데는 제 친구 바키아인데요.
04:33
standing in front of
BlackStar Books and Caffe,
90
273244
2845
블랙스타 북 앤 카페 앞에 서있네요
04:36
which he runs out of part of his house.
91
276113
2585
자기집 일부를 카페로 쓰고 있는 건데요
04:38
As you walk in the door,
92
278722
1575
당신이 문으로 들어가면
04:40
Baakir greets you
with a "Welcome black home."
93
280321
3384
바키아가 "흑인집에 온걸 환영합니다."
라며 반길겁니다.
04:43
(Laughter)
94
283729
2778
(웃음)
04:46
Once inside, you can order
some Algiers jerk chicken,
95
286531
4043
일단 들어가면 알제리풍
치킨 육포를 주문할 수도 있고,
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
290598
2523
채식주의자의 호두 버거나
04:53
or jive turkey sammich.
97
293145
2350
자이브 터키 샘위치를
주문할 수 있습니다.
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
295519
2893
샘위치입니다. 샌드위치가 아니구요.
04:58
You must finish your meal
with a buttermilk drop,
99
298436
4231
여러분은 버터밀크드롭 비스킷으로
식사를 마쳐야 합니다.
05:02
which is several steps above a donut hole
100
302691
2358
도넛의 빈 구멍위에 비스킷을 몇 단
올려서 먹는 방법인데요,
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
305073
2687
가족 비밀 제조법으로 만든거죠.
05:08
For real, it's very secret,
he won't tell you about it.
102
308197
2817
진짜, 비밀입니다.
절대 말 안해줄거에요.
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
311464
3233
하지만 블랙스타는 카페 그 이상입니다.
이웃에 사는 아이들에게 이 곳은
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
315046
1605
05:16
it's a place to go after school
to get help with homework.
105
316675
3005
방과후 숙제를 하는데
도움을 받을수 있는 곳이고
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
319704
1793
어른들에게는,
05:21
to find out what's going on
in the neighborhood
107
321521
2203
이웃에 무슨 일이 있는지 알고
05:23
and catch up with friends.
108
323748
1357
친구들을 만나는 장소이기도 합니다.
05:25
It's a performance venue.
109
325129
1477
여긴 공연장입니다.
05:26
It's a home for poets,
musicians and artists.
110
326630
3330
시인, 음악가, 예술가들에게
집과 같은 곳이죠.
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
330424
2184
바키아와 여자친구 니콜은
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
332632
2140
그들의 아기를 등에 업고
05:34
are there in the mix of it all,
113
334796
1554
모든 것이 혼재된 이 곳에 있습니다.
05:36
serving up a cup of coffee,
114
336374
2071
커피를 서빙하고,
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
338469
2140
아이들에게 만칼라 연주를 가르치거나
05:40
or painting a sign
for an upcoming community event.
116
340633
3055
다가올 행사를 위한 그림을 그리면서요
05:44
I have worked with and learned
from people just like them
117
344182
4246
저는 지난 20년간 이들과
함께 일하고 함께 배워왔습니다.
05:48
for more than 20 years.
118
348452
1641
05:50
I have organized
against the prison system,
119
350117
2843
저는 감옥 반대 모임을 만들었어요.
05:52
which impacts poor folks,
120
352984
2333
감옥은 가난한 사람들,
05:55
especially black, indigenous
and Latino folks,
121
355341
2544
특히 흑인, 원주민, 라틴 사람들에게
05:57
at an alarming rate.
122
357909
1428
매우 큰 충격을 주는 것이죠.
05:59
I have worked with young people
who manifest hope and promise,
123
359758
3515
저는 미래에 대한 희망과 소망을 가진
젊은 사람들과 일했습니다.
06:03
despite being at the effect of racist
discipline practices in their schools,
124
363297
4409
비록 인종차별의 관습이 학교에 남아있고
06:07
and police violence in their communities.
125
367730
2436
경찰폭력이 사회에 있었지만요.
06:10
I have learned from families
126
370605
1886
저는 여러 가정들로부터 배웠습니다.
06:12
who are unleashing
their ingenuity and tenacity
127
372515
3682
그들은 창의성과 강인함을 발휘했고,
06:16
to collectively create
their own solutions.
128
376221
2190
집단적으로 해결방법을
찾아내던 가정들이었어요.
06:18
And they're not just focused on money.
129
378435
2104
이들은 단지 돈을 벌기위함이 아닙니다.
06:20
They're addressing education,
housing, health, community --
130
380911
3696
이들은 우리 모두가 걱정하는
교육과, 주거, 건강,
06:24
the things that we all care about.
131
384631
2198
공동체 같은 것을 다루고 있습니다.
06:28
Everywhere I go,
132
388260
1383
제가 어디를 가든
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
389667
3134
파산했지만 꺽이지 않은
사람들을 볼 수 있었습니다.
06:33
I see people who are struggling
to realize their good ideas,
134
393263
3819
좋은 생각들을 실현하려고 노력하던
사람들도 볼 수 있었습니다.
06:37
so that they can create
a better life for themselves,
135
397106
2568
그들은 그들 자신과 가정과 공동체가
더 멋진 삶을 살도록 노력했습니다.
06:39
their families, their communities.
136
399698
2538
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa
and Baakir are the rule,
137
403316
6488
지오바나, 신시아, 베르타, 테레사,
바키아는 모두 평범한 사람들입니다.
06:49
not the shiny exception.
138
409828
1616
빛나는 예외가 아닙니다.
06:51
I am the exception.
139
411923
1330
제가 예외죠.
06:54
I was raised by a quietly fierce
single mother in Rochester, New York.
140
414540
4569
저는 뉴욕 로체스터에서 조용하지만
엄한 미혼모 어머니께서 양육했습니다.
06:59
I was bussed to a school
in the suburbs, from a neighborhood
141
419625
2942
저는 외곽지역에 있는 학교로
버스 통학을 했습니다.
07:02
that many of my classmates
and their parents considered dangerous.
142
422591
3887
학교 친구들과 그들의 부모들은
제 이웃들을 위험하다고 생각했죠.
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
426502
1995
8살부터 엄마가 일하러 가면
늘 혼자였습니다.
07:08
I'd get myself home after school every day
and do homework and chores,
144
428933
4408
방과후에 혼자 집으로 와서
숙제와 집안일을 했습니다.
07:13
and wait for my mother to come home.
145
433365
1986
그리고 엄마가 돌아오기를 기다렸죠
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
435375
2192
방과후, 전 구석진 가게에 들러
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
437591
2502
쉐프 보야디 라비올리를 사먹곤 했어요.
07:20
which I'd heat up on the stove
as my afternoon snack.
148
440117
2623
오후 간식으로 오븐에 데워먹었습니다.
07:23
If I had a little extra money,
I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
443145
2807
돈이 조금 더 있었으면
호스티스 과일 파이를 먹었겠죠.
07:25
(Laughter)
150
445976
1001
(웃음)
07:27
Cherry.
151
447001
1151
체리맛으로요.
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
448176
1654
버터밀크드롭 만큼 좋지는 않습니다.
07:29
(Laughter)
153
449854
1001
(웃음)
07:30
We were poor when I was a kid.
154
450879
1694
제가 어릴때는 가난했습니다.
07:32
But now, I own a home
in a quickly gentrifying neighborhood
155
452597
3793
하지만 지금은 빠르게 개발되고 있는
한 지역에 집을 가지고 있습니다.
07:36
in Oakland, California.
156
456414
1529
캘리포니아 오클랜드에요.
07:38
I've built a career.
157
458363
1647
그리고 경력을 쌓았습니다.
07:40
My husband is a business owner.
158
460375
2445
제 남편은 사업가입니다.
07:43
I have a retirement account.
159
463605
1764
전 연금계좌도 가지고 있습니다.
07:46
My daughter is not even allowed
to turn on the stove
160
466305
2577
집에 어른이 없다면 제 딸은
난로도 켤 수 없습니다.
07:48
unless there's a grown-up at home
161
468906
1579
07:50
and she doesn't have to,
162
470509
1158
그럴 필요도 없지요.
07:51
because she does not have to have
the same kind of self-reliance
163
471691
3263
제 딸은 제가 그 나이에
겪어야 했던 독립성을
07:54
that I had to at her age.
164
474978
1793
가질 필요가 없기 때문입니다.
07:56
My kids' raviolis are organic
165
476795
2204
제 아이의 라비올리는 유기농이고
07:59
and full of things
like spinach and ricotta,
166
479023
2907
시금치와 리코타치즈로 가득차 있습니다.
08:01
because I have the luxury of choice
167
481954
2323
왜냐하면 제게 선택권이 많기 때문이죠.
08:04
when it comes to what my children eat.
168
484301
1918
아이가 무엇을 먹을지에 관해서라면요.
08:06
I am the exception,
169
486243
2100
제가 바로 예외입니다.
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
488367
2332
제가 바키아보다 재능이 많아서도 아니고
08:10
or my mother worked any harder
than Jobana, Sintia or Bertha,
171
490723
3882
제 어머니가 지오바나, 신시아,
베르타 보다 더 열심히 일을하거나
08:14
or cared any more than Theresa.
172
494629
1957
테레사보다 더 꼼꼼해서도 아닙니다.
08:17
Marginalized communities are full
of smart, talented people,
173
497395
5106
소외된 공동체들은 똑똑하고,
재능있는 사람들로 넘쳐납니다.
08:22
hustling and working and innovating,
174
502525
2314
그들은 분주하게 일하며
혁신적인 사람들입니다.
08:24
just like our most revered
and most rewarded CEOs.
175
504863
3941
그들은 마치 존경받고 수입이 많은
CEO들과 같습니다.
08:28
They are full of people
tapping into their resilience
176
508828
2633
사람들은 정신없이 살고 있습니다.
08:31
to get up every day,
get the kids off to school
177
511485
2502
매일 일어나 아이를 학교에 데려다주고,
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
514011
1986
충분한 급여를 주지 않는
직장에 출근하며,
08:36
or get educations
that are putting them in debt.
179
516021
2468
그들을 빚지게 만드는
교육비를 내며 살고 있습니다.
08:38
They are full of people applying
their savvy intelligence
180
518850
4804
이들은 머리를 열심히 굴려서
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
523678
2387
최저임금을 어떻게 더 받을 것인지
고민하는 사람들입니다.
08:46
or balance a job and a side hustle
to make ends meet.
182
526089
3187
이들은 본업과 부업으로
근근이 먹고 살아갑니다.
08:49
They are full of people
doing for themselves and for others,
183
529627
3775
자신과 다른 사람들을 위해 일하죠.
08:53
whether it's picking up medication
for an elderly neighbor,
184
533426
3504
나이많은 이웃을 위해 약을 챙겨주고
08:56
or letting a sibling borrow some money
to pay the phone bill,
185
536954
3734
휴대폰 요금 지불을 위해
형제에게 약간의 돈을 빌려주거나
09:00
or just watching out
for the neighborhood kids
186
540712
2243
현관앞에서 이웃의 아이를
지켜보거나 합니다.
09:02
from the front stoop.
187
542979
1208
09:05
I am the exception
because of luck and privilege,
188
545259
3387
저는 예외입니다. 운과 특혜때문이지
09:08
not hard work.
189
548670
1285
열심히 일해서가 아닙니다.
09:09
And I'm not being modest
or self-deprecating --
190
549979
2338
겸손해하거나
절 비하하는게 아닙니다.
09:12
I am amazing.
191
552341
1151
전 잘났습니다.
09:13
(Laughter)
192
553516
1218
(웃음)
09:14
But most people work hard.
193
554758
1614
하지만 대부분의 사람들은
열심히 일합니다.
09:16
Hard work is the common
denominator in this equation,
194
556830
4169
열심히 일하는 것은
이 공식의 공통점입니다.
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
561023
2369
그리고 열심히 일만하면
09:23
that hard work leads to success,
196
563416
2608
성공할수 있다는 말에 질렸습니다.
09:26
because that allows --
197
566048
1537
왜냐하면 이런 말은--
09:27
Thank you.
198
567609
1190
감사합니다.
09:28
(Applause)
199
568823
3491
(박수)
09:33
... because that story allows those of us
who make it to believe we deserve it,
200
573509
4613
왜냐하면 이런 말은 성공한 사람들은
성공할만한 자격이 있다고
09:38
and by implication,
201
578146
1233
주입받아왔기 때문입니다.
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
579403
2233
실패한 사람은 자격이 없는거죠.
09:42
We tell ourselves,
in the back of our minds,
203
582175
2203
우리 스스로 마음 한구석에서
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
584402
2275
아니면 밖으로 말을 내뱉죠
09:46
"There must be something a little wrong
with those poor people."
205
586701
3037
"가난한 사람들은 무슨 문제가
있는 것이 틀림없어" 라구요
09:49
We have a wide range of beliefs
206
589762
1492
우리는 무엇이 잘못된 것인지에 대한
09:51
about what that something wrong is.
207
591278
2185
공공연한 믿음을 가지고 있습니다.
09:53
Some people tell the story
that poor folks are lazy freeloaders
208
593487
3284
이런 이야기를 말하는 사람들도 있어요.
가난한 사람들은 게으른 무임승차자들이고
09:56
who would cheat and lie
to get out of an honest day's work.
209
596795
3182
정직한 일상의 노동에서 도망치기 위해
거짓말 하는 사람들라고 합니다.
10:00
Others prefer the story
that poor people are helpless
210
600287
2913
다른 이야기를 좋아하는 사람도 있어요.
가난한 사람들은 구제불능이라는 거죠.
10:03
and probably had neglectful parents
that didn't read to them enough,
211
603224
3281
그들을 충분히 교육시켜주지 못해서
자신의 부모를 무시한다는 것입니다.
10:06
and if they were just told what to do
212
606529
2209
만약 무엇인가 하라는 명령을 듣는다면,
10:08
and shown the right path,
213
608762
1257
그리고 그 방법을 제대로 보여준다면
10:10
they could make it.
214
610043
1241
그들은 해냈을 것이라고 말합니다.
10:11
For every story I hear demonizing
low-income single mothers
215
611917
6139
모든 이야기들에서 저소득 싱글맘과
아빠들은 괴물로 묘사됩니다.
10:18
or absentee fathers,
216
618080
1349
10:19
which is how people
might think of my parents,
217
619453
2742
사람들은 제 부모를 그렇게 생각했겠죠.
10:22
I've got 50 that tell a different story
about the same people,
218
622219
4862
저는 똑같은 사람들에 대한 50개의
다른 이야기들을 알고 있습니다.
10:27
showing up every day and doing their best.
219
627105
2910
하루하루 나와서
최선을 다하는 사람들 말이죠.
10:30
I'm not saying that some
of the negative stories aren't true,
220
630491
3716
저는 부정적인 이야기들이
거짓이라고 말하는게 아닙니다.
10:34
but those stories allow us
to not really see who people really are,
221
634231
6364
하지만 이런 이야기들은 그들이
진짜 누구인지 알수 없게 만듭니다.
10:40
because they don't paint a full picture.
222
640619
2187
왜냐하면 전체적인 그림을
보여주지 않기 때문이죠.
10:43
The quarter-truths and limited
plot lines have us convinced
223
643249
3849
반쪽짜리 진실과 꾸며진 이야기들은
우리들에게 확신을 줍니다.
10:47
that poor people are a problem
that needs fixing.
224
647122
3258
가난한 사람들은 고쳐져야 할
문제라고 말입니다.
10:51
What if we recognized
that what's working is the people
225
651570
4269
만약 우리가 깨닫는다면 어떻게 될까요?
사람들은 열심히 살아가고 있고,
10:55
and what's broken is our approach?
226
655863
2554
우리의 접근 방식이 잘못됐다고요.
10:58
What if we realized that the experts
we are looking for,
227
658441
3525
만약 우리가 깨닫는다면요?
우리가 찾고 배우고 싶어하는
11:01
the experts we need to follow,
228
661990
1796
그 전문가들이
11:03
are poor people themselves?
229
663810
1921
가난한 사람들 그들 자신이라면?
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
665755
3003
우리가 해결방법을 제시하지 말고
11:08
we just added fire
231
668782
2099
이미 그들 속에 타오르는
11:10
to the already-burning flame
that they have?
232
670905
2944
화염속에 불을 더하면 어떻까요?
11:13
Not directing --
233
673873
2157
가르치거나
11:16
not even empowering --
234
676054
2590
권한을 주는게 아니라
11:18
but just fueling their initiative.
235
678668
2229
그들에게 연료를 조금 더하는 겁니다.
11:22
Just north of here,
236
682000
1357
이곳 북쪽에서
11:23
we have an example
of what this could look like:
237
683381
3167
이것이 어떤 것인지에 대한
예를 볼수 있습니다.
11:26
Silicon Valley.
238
686572
1250
실리콘 밸리입니다.
11:28
A whole venture capital industry
has grown up around the belief
239
688497
4174
벤쳐기업들이 엄청나게 성장했죠.
11:32
that if people have good ideas
and the desire to manifest them,
240
692695
4288
만약 사람들이 좋은 아이디어와
그것을 설파할 열망이 있다면,
11:37
we should give them lots
and lots and lots of money.
241
697007
3997
어마 어마한 자금을 받을 것이라는
믿음 속에 성장을 해 온 것입니다.
11:41
(Laughter)
242
701028
1122
(웃음)
11:42
Right? But where is our strategy
for Theresa and Baakir?
243
702174
3841
그렇죠? 하지만 테레사와 바키아를
위한 전략은 어디있나요?
11:47
There are no incubators for them,
244
707127
2296
이들을 위한
인큐베이터와 촉진제,
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
709447
2709
협회같은건 없습니다.
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha
really all that different
246
712577
3675
지오바나와 신시아, 베르타가
세상의 많은 마크 저커버그들과
다른게 무엇이겠습니까?
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
716276
2638
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
718938
2984
바키아는 경험과 수완이 있습니다.
12:01
I'd put my money on him.
249
721946
1709
저라면 그에게 투자하겠습니다.
12:04
So, consider this an invitation
to rethink a flawed strategy.
250
724649
6756
자, 이걸 잘못된 전략을 재고할
초대장이라고 생각해 보세요
12:12
Let's grasp this opportunity
251
732190
2770
기회를 잡아봅시다.
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
734984
3817
피곤하고 틀에박힌 말을 내던지고
12:18
and listen and look for true stories,
253
738825
3037
진짜 이야기들을 찾아봅시다.
12:21
more beautifully complex stories,
254
741886
2013
더 아름답고 복잡한 이야기들이겠죠.
12:23
about who marginalized people
and families and communities are.
255
743923
4845
사람들과 가정과 공동체를
소외시킨 사람들에 대한 이야기요.
12:31
I'm going to take a minute
to speak to my people.
256
751149
3123
저희 사람들에게 말하기 위해
잠시만 쉬어가겠습니다.
12:39
We cannot wait
257
759986
1460
우리는 다른 누군가가 바로잡아주
기다릴만한 여유가 없습니다.
12:41
for somebody else to get it right.
258
761470
2380
기억해 봅시다.
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
765136
3156
우리가 무엇을 할 수 있습니까?
12:48
all that we have built
with blood, sweat and dreams;
260
768316
3869
우리의 피와 땀, 꿈으로 만든 모든것
12:52
all the cogs that keep turning;
261
772209
1779
힘차게 돌아가는 톱니바퀴같은 삶
12:54
and the people kept afloat
because of our backbreaking work.
262
774012
3672
그리고 고된 노동으로
살아가는 사람들을 말입니다.
12:57
Let us remember that we are magic.
263
777708
2358
우린 마법같은 사람들이란걸 기억합시다
13:00
If you need some inspiration
to jog your memory,
264
780677
2920
여러분이 기억을 되살리기 위해
약간의 영감이 필요하다면
13:03
read Octavia Butler's
"Parable of the Sower."
265
783621
2970
옥타비아 버틀러가 쓴
'씨뿌리는 자의 비유'를 읽어보세요.
13:06
Listen to Reverend King's
"Letter from Birmingham Jail."
266
786615
3389
킹 목사가 쓴
'버밍햄 감옥의 편지'를 들어보세요.
13:10
Listen to Suheir Hammad recite
"First Writing Since,"
267
790028
4620
서히어 함마드가 읽은
'처음 쓰는 과학'을 들어보세요.
13:14
or Esperanza Spalding
perform "Black Gold."
268
794672
3049
아니면 에스페란자 스폴딩의
'검은 황금'을 들어보세요
13:17
Set your gaze upon the art
of Kehinde Wiley
269
797745
2648
당신의 눈을 케힌드 와일리나
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
800417
1854
파비아나 로드리게즈로 돌려보세요.
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
802914
5585
할머니의 손을 바라보거나
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
808523
2672
사랑하는 사람의 눈을 들여다보세요.
13:32
We are magic.
273
812386
1868
우리는 마법같은 사랍들입니다.
13:35
Individually, we don't have
a lot of wealth and power,
274
815087
2870
각각의 우리는 많은
부와 힘을 가지지 못합니다.
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
817981
3507
하지만, 모이면
우리를 막을 순 없습니다.
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
822114
2271
그리고 우리는 시간과 에너지를 사용해
13:44
organizing our power to demand change
from systems that were not made for us.
277
824409
6199
우리를 위해 만들어지지 않은 시스템의
변화를 요구하는 힘을 조직하고 있어요.
13:51
Instead of trying to alter
the fabric of existing ways,
278
831489
3581
기존에 존재하던 직조법을 바꾸지 말고
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
835094
2777
강력한 새 천을 직조하고 재단합시다.
13:58
Let's use some of our
substantial collective power
280
838355
3490
모였을 때 발휘되는 힘을 사용합시다.
14:01
toward inventing and bringing to life
281
841869
1972
그래서 고안해 내는 겁니다.
14:03
new ways of being that work for us.
282
843865
2947
우리를 위해 움직이는 시스템을요.
14:07
Desmond Tutu talks
about the concept of ubuntu,
283
847423
4935
데스몬드 투투는 우분투라는
개념을 이야기했습니다.
14:12
in the context of South Africa's
Truth and Reconciliation process
284
852382
3655
남아공의 '진실과 화해' 과정에서
이야기 된 것입니다.
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
856061
2293
후에 아파르트헤이트라고 명명되었죠.
14:18
He says it means,
286
858378
2335
투투는 이렇게 말했습니다.
14:20
"My humanity is caught up,
is inextricably bound up, in yours;
287
860737
5526
"나 인류애는 당신과 단단히 묶여있다.
14:26
we belong to a bundle of life."
288
866287
4546
우리는 같은 삶의 더미에 속해있다."
14:32
A bundle of life.
289
872381
2187
삶의 더미
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
876019
1788
진실과 화해 과정은
14:37
started by elevating
the voices of the unheard.
291
877831
3650
소외된 사람들의 목소리를
높이면서 시작됐습니다.
14:42
If this country is going to live up to its
promise of liberty and justice for all,
292
882068
5941
이 나라가 자유와 정의의
약속을 지키려면
14:48
then we need to elevate
the voices of our unheard,
293
888033
3089
우리는 소외된 사람들의
목소리를 들어야 합니다.
14:51
of people like Jobana,
Sintia and Bertha,
294
891146
3481
지오바나, 신시아, 베르타
14:54
Theresa and Baakir.
295
894651
2467
테레사와 바키아 같은
사람들의 목소리 말이죠.
14:57
We must leverage their solutions
and their ideas.
296
897809
2985
우리는 그들의 방법과
아이디어를 이용하고
15:01
We must listen to their true stories,
297
901437
3130
그들의 진정한 이야기에
귀를 기울여야 합니다.
15:04
their more beautifully complex stories.
298
904591
2650
더 아름다운 그들의 이야기를요.
15:07
Thank you.
299
907956
1160
감사합니다.
15:09
(Applause)
300
909140
5844
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.