The Story We Tell About Poverty Isn't True | Mia Birdsong | TED Talks

224,159 views ・ 2015-10-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Tarr Revisor: Eduardo Sierra
00:12
For the last 50 years,
0
12841
2182
En los últimos 50 años,
00:15
a lot of smart, well-resourced people -- some of you, no doubt --
1
15047
5591
mucha gente inteligente y de altos recursos, algunos de ustedes, sin duda,
00:20
have been trying to figure out how to reduce poverty
2
20662
3302
ha estado tratando de entender cómo reducir la pobreza
00:23
in the United States.
3
23988
1219
en los Estados Unidos.
00:26
People have created and invested millions of dollars
4
26180
3964
La gente ha creado e invertido millones de dólares
00:30
into non-profit organizations
5
30168
2217
en organizaciones sin fines de lucro
00:32
with the mission of helping people who are poor.
6
32409
3190
con el objetivo de ayudar a los pobres.
00:36
They've created think tanks
7
36249
1886
Han creado comités de expertos
00:38
that study issues like education, job creation and asset-building,
8
38159
5254
que estudian temas como educación, creación de empleos y creación de activos,
00:43
and then advocated for policies to support our most marginalized communities.
9
43437
4775
y han propuesto políticas para apoyar a nuestras comunidades más marginadas.
00:48
They've written books and columns and given passionate speeches,
10
48736
3634
Han escrito libros y columnas y dado discursos apasionados,
00:52
decrying the wealth gap that is leaving more and more people
11
52394
3771
denunciando la brecha de riqueza que está dejando más y más gente
00:56
entrenched at the bottom end of the income scale.
12
56189
3100
arraigada en la parte más baja de la escala de ingreso.
01:00
And that effort has helped.
13
60069
1576
Y ese esfuerzo ha ayudado.
01:02
But it's not enough.
14
62161
1412
Pero no es suficiente.
01:04
Our poverty rates haven't changed that much in the last 50 years,
15
64101
3733
Nuestros índices de pobreza no han cambiado mucho en los últimos 50 años,
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
67858
2103
desde que se lanzó la Guerra contra la Pobreza.
01:10
I'm here to tell you
17
70576
2151
Estoy aquí para decirles
01:12
that we have overlooked the most powerful and practical resource.
18
72751
5427
que hemos pasado por alto el recurso más poderoso y práctico.
01:18
Here it is:
19
78775
1710
Aquí lo tenemos:
01:20
people who are poor.
20
80509
1693
La gente que es pobre.
01:23
Up in the left-hand corner is Jobana, Sintia and Bertha.
21
83382
4012
Arriba en la esquina izquierda están Jobana, Sintia y Bertha.
01:27
They met when they all had small children,
22
87925
2009
Se conocieron cuando tenían niños pequeños, en una clase de crianza
01:29
through a parenting class at a family resource center
23
89958
2837
en un centro de recursos de familia en San Francisco.
01:32
in San Francisco.
24
92819
1184
01:34
As they grew together as parents and friends,
25
94800
3619
Conforme fueron creciendo, como madres y amigas,
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
98443
2016
hablaban mucho acerca de lo duro que era
01:40
to make money when your kids are little.
27
100483
2222
hacer dinero cuando tus hijos son pequeños.
01:42
Child care is expensive,
28
102729
1682
El cuidado infantil es caro,
01:44
more than they'd earn in a job.
29
104435
1755
más que lo que ganarían en un trabajo.
01:46
Their husbands worked,
30
106214
1160
Sus esposos trabajaban,
01:47
but they wanted to contribute financially, too.
31
107398
2476
pero querían contribuir financieramente también.
01:49
So they hatched a plan.
32
109898
1739
Así que elaboraron un plan.
01:51
They started a cleaning business.
33
111661
1885
Comenzaron un negocio de limpieza.
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
114091
2344
Tapizaron vecindarios con volantes
01:56
and handed business cards out to their families and friends,
35
116459
2873
y entregaron tarjetas de presentación a familiares y amigos,
01:59
and soon, they had clients calling.
36
119356
1884
y pronto, tenían clientes llamando.
02:01
Two of them would clean the office or house
37
121597
3065
Dos de ellas limpiaban la oficina o la casa
02:04
and one of them would watch the kids.
38
124686
1866
y la otra cuidaba a los niños.
02:06
They'd rotate who'd cleaned and who'd watch the kids.
39
126576
2915
Se rotaban quién limpiaría y quién cuidaría a los niños.
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
129515
2213
(Risas) Excelente, ¿no?
02:11
(Laughter)
41
131752
1214
(Risas)
02:12
And they split the money three ways.
42
132990
1852
Y dividían el dinero entre tres.
02:14
It was not a full-time gig,
43
134866
1301
No era algo de tiempo completo,
02:16
no one could watch the little ones all day.
44
136191
2231
nadie podía cuidar a los pequeños todo el día.
02:18
But it made a difference for their families.
45
138446
2514
Pero hizo la diferencia a sus familias.
02:22
Extra money to pay for bills when a husband's work hours were cut.
46
142049
5027
Dinero extra para pagar recibos cuando se redujeron las horas laborales del marido.
02:27
Money to buy the kids clothes as they were growing.
47
147100
3278
Dinero para comprar ropa para los niños conforme iban creciendo.
02:30
A little extra money in their pockets
48
150402
1919
Algo de dinero extra en sus bolsillos
02:32
to make them feel some independence.
49
152345
2494
para hacerlas sentir independientes.
02:34
Up in the top-right corner is Theresa and her daughter, Brianna.
50
154863
4129
En la esquina superior derecha, está Teresa y su hija, Brianna.
Brianna es una de esas niñas
02:39
Brianna is one of those kids
51
159016
1915
02:40
with this sparkly, infectious, outgoing personality.
52
160955
4810
con esta personalidad chispeante, infecciosa y extrovertida.
02:45
For example, when Rosie,
53
165789
1712
Por ejemplo, cuando Rosie,
02:47
a little girl who spoke only Spanish, moved in next door,
54
167525
3156
una pequeña que solamente hablaba español, se mudó a la casa de al lado,
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
170705
2148
Brianna, que solamente hablaba inglés,
02:52
borrowed her mother's tablet and found a translation app
56
172877
3585
tomó prestada la tableta de su mamá y encontró una aplicación de traducción
02:56
so the two of them could communicate.
57
176486
1780
para que las dos pudieran comunicarse.
02:58
(Laughter)
58
178290
1102
(Risas)
02:59
I know, right?
59
179416
1182
Yo sé, ¿eh?
03:00
Rosie's family credits Brianna with helping Rosie to learn English.
60
180622
3903
La familia de Rosie reconoce que Brianna le ayudó a Rosie a aprender inglés.
03:05
A few years ago,
61
185192
1885
Hace algunos años,
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
187101
2787
Brianna comenzó a tener problemas académicos.
03:10
She was growing frustrated and kind of withdrawn
63
190312
4415
Se mostraba cada vez más frustrada y retraída
03:14
and acting out in class.
64
194751
2248
y comportándose mal en clase.
Su madre estaba desconsolada por lo que estaba pasando.
03:17
And her mother was heartbroken over what was happening.
65
197023
3830
03:21
Then they found out that she was going to have to repeat second grade
66
201697
3262
Entonces se enteraron de que tendría que repetir el segundo grado
03:24
and Brianna was devastated.
67
204983
2013
y Brianna estaba devastada.
Su madre se sintió desesperada y abrumada y sola
03:27
Her mother felt hopeless and overwhelmed and alone
68
207020
5171
03:32
because she knew that her daughter was not getting the support she needed,
69
212215
3504
porque sabía que su hija no tenía el apoyo que necesitaba,
03:35
and she did not know how to help her.
70
215743
1938
y no sabía cómo ayudarla.
03:37
One afternoon, Theresa was catching up with a group of friends,
71
217705
3564
Una tarde, Teresa estaba hablando con un grupo de amigos,
03:41
and one of them said,
72
221293
1559
y uno de ellos dijo,
03:42
"Theresa, how are you?"
73
222876
1936
“Theresa, ¿cómo estás?”
03:45
And she burst into tears.
74
225344
1714
y rompió en llanto.
03:47
After she shared her story, one of her friends said,
75
227804
3341
Después de compartir su historia, uno de sus amigos dijo,
03:51
"I went through the exact same thing with my son about a year ago."
76
231169
3277
"“A mí me pasó exactamente lo mismo con mi hijo hace como un año"”.
03:54
And in that moment,
77
234470
1151
Y en ese momento,
03:55
Theresa realized that so much of her struggle
78
235645
2257
Theresa se dio cuenta, que gran parte de su lucha
03:57
was not having anybody to talk with about it.
79
237926
2502
era no tener a nadie con quien hablar.
04:00
So she created a support group for parents like her.
80
240984
3347
Así, creó un grupo de apoyo para padres como ella.
04:05
The first meeting was her and two other people.
81
245101
3334
El primer encuentro fue ella y otras dos personas.
04:08
But word spread, and soon 20 people, 30 people
82
248459
3041
Pero se corrió la voz, y pronto veinte, treinta personas
04:11
were showing up for these monthly meetings that she put together.
83
251524
3375
aparecían por estas reuniones mensuales que ella organizaba.
04:14
She went from feeling helpless
84
254923
2217
Pasó de sentirse inútil a
04:17
to realizing how capable she was of supporting her daughter,
85
257164
3629
darse cuenta de lo capaz que era de apoyar a su hija,
04:20
with the support of other people who were going through the same struggle.
86
260817
3681
con el apoyo de otras personas que estaban pasando por lo mismo.
04:24
And Brianna is doing fantastic -- she's doing great academically
87
264522
3037
A Brianna le está yendo fantásticamente, tanto académicamente, como socialmente.
04:27
and socially.
88
267583
1177
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
269834
3386
Ese del centro es mi amigo Baakir,
04:33
standing in front of BlackStar Books and Caffe,
90
273244
2845
parado en frente del BlackStar Books and Caffe,
04:36
which he runs out of part of his house.
91
276113
2585
el cual maneja desde una parte de su casa.
04:38
As you walk in the door,
92
278722
1575
Al entrar por la puerta,
04:40
Baakir greets you with a "Welcome black home."
93
280321
3384
Baakir te saluda con un “ "Bienvenido hogar negro"”.
04:43
(Laughter)
94
283729
2778
(Risas)
04:46
Once inside, you can order some Algiers jerk chicken,
95
286531
4043
Una vez adentro, se puede ordenar pollo estilo Jerk Algiers,
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
290598
2523
quizá una hamburguesa de nuez vegetariana,
04:53
or jive turkey sammich.
97
293145
2350
o un sammich de pavo jive,
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
295519
2893
Y es sammich, no sándwich.
04:58
You must finish your meal with a buttermilk drop,
99
298436
4231
Debe uno terminar la comida con una gota de suero de leche,
05:02
which is several steps above a donut hole
100
302691
2358
que está varios pasos más arriba que un agujero de donut
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
305073
2687
y hecha de una receta de familia muy secreta.
05:08
For real, it's very secret, he won't tell you about it.
102
308197
2817
Es cierto, es muy secreta, y no se los va a decir.
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
311464
3233
Pero el BlackStar es mucho más que un café.
Para los chicos del vecindario,
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
315046
1605
05:16
it's a place to go after school to get help with homework.
105
316675
3005
es un lugar para ir después de la escuela para tener ayuda con la tarea.
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
319704
1793
Para los adultos, es donde van
05:21
to find out what's going on in the neighborhood
107
321521
2203
al enterarse de lo que pasa en el vecindario
05:23
and catch up with friends.
108
323748
1357
y ponerse al día con los amigos.
05:25
It's a performance venue.
109
325129
1477
Es un lugar de actuaciones,
05:26
It's a home for poets, musicians and artists.
110
326630
3330
es un hogar para los poetas, músicos y artistas.
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
330424
2184
Baakir y su compañera Nicole,
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
332632
2140
con su bebé agarrada a su espalda,
05:34
are there in the mix of it all,
113
334796
1554
se encuentran ahí en la mezcla de todo,
05:36
serving up a cup of coffee,
114
336374
2071
sirviendo una taza de café,
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
338469
2140
enseñando a un niño como jugar Mancala,
05:40
or painting a sign for an upcoming community event.
116
340633
3055
o pintando algún letrero para algún evento comunitario venidero.
05:44
I have worked with and learned from people just like them
117
344182
4246
He trabajado y aprendido de gente como ellos
05:48
for more than 20 years.
118
348452
1641
por más de 20 años.
05:50
I have organized against the prison system,
119
350117
2843
He organizado en contra del sistema penitenciario,
05:52
which impacts poor folks,
120
352984
2333
que impacta en la gente pobre,
05:55
especially black, indigenous and Latino folks,
121
355341
2544
especialmente negros, indígenas y latinos,
05:57
at an alarming rate.
122
357909
1428
a una tasa alarmante.
05:59
I have worked with young people who manifest hope and promise,
123
359758
3515
He trabajado con jóvenes que manifiestan esperanza y promesas,
06:03
despite being at the effect of racist discipline practices in their schools,
124
363297
4409
a pesar de estar a efecto de prácticas disciplinarias racistas en sus escuelas,
06:07
and police violence in their communities.
125
367730
2436
y violencia policial en sus comunidades.
06:10
I have learned from families
126
370605
1886
He aprendido de familias
06:12
who are unleashing their ingenuity and tenacity
127
372515
3682
que están liberando su ingenio y tenacidad
06:16
to collectively create their own solutions.
128
376221
2190
para crear colectivamente sus propias soluciones.
06:18
And they're not just focused on money.
129
378435
2104
Y no solo se enfocan en dinero.
06:20
They're addressing education, housing, health, community --
130
380911
3696
Están abordando la educación, vivienda, salud, comunidad,
06:24
the things that we all care about.
131
384631
2198
las cosas que a todos nos preocupan.
06:28
Everywhere I go,
132
388260
1383
A donde quiera que voy,
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
389667
3134
veo gente que está en quiebra pero no quebrada.
06:33
I see people who are struggling to realize their good ideas,
134
393263
3819
Veo gente que está luchando por hacer realidad sus buenas ideas,
06:37
so that they can create a better life for themselves,
135
397106
2568
para poder crear una vida mejor para sí mismos,
06:39
their families, their communities.
136
399698
2538
sus familias y sus comunidades.
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa and Baakir are the rule,
137
403316
6488
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa y Baakir son la regla,
06:49
not the shiny exception.
138
409828
1616
no la brillante excepción.
06:51
I am the exception.
139
411923
1330
Yo soy la excepción.
06:54
I was raised by a quietly fierce single mother in Rochester, New York.
140
414540
4569
Fui criada por una madre soltera calladamente feroz en Rochester, NY.
06:59
I was bussed to a school in the suburbs, from a neighborhood
141
419625
2942
Me llevaban a una escuela en los suburbios, desde un vecindario
07:02
that many of my classmates and their parents considered dangerous.
142
422591
3887
que muchos de mis compañeros de clase y sus padres consideraban peligroso.
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
426502
1995
A los 8 era una niña sola en casa.
07:08
I'd get myself home after school every day and do homework and chores,
144
428933
4408
Me iba a casa después de la escuela cada día y hacía tarea y deberes,
07:13
and wait for my mother to come home.
145
433365
1986
y esperaba a que mi mamá llegara a casa.
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
435375
2192
Después de la escuela, iba a la tienda de la esquina
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
437591
2502
y compraba una lata de ravioli de Chef Boyardee,
07:20
which I'd heat up on the stove as my afternoon snack.
148
440117
2623
que calentaba en la estufa como bocadillo vespertino.
07:23
If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
443145
2807
Si tenía un poco de dinero extra, compraba un Pie de frutas Hostes.
07:25
(Laughter)
150
445976
1001
(Risas) Cereza.
07:27
Cherry.
151
447001
1151
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
448176
1654
No tan rico como la gota de suero de leche. (Risas)
07:29
(Laughter)
153
449854
1001
07:30
We were poor when I was a kid.
154
450879
1694
Éramos pobres cuando era niña.
07:32
But now, I own a home in a quickly gentrifying neighborhood
155
452597
3793
Ahora tengo un hogar en un vecindario que se está aburguesando rápidamente
07:36
in Oakland, California.
156
456414
1529
en Oakland, California.
07:38
I've built a career.
157
458363
1647
He forjado una carrera.
07:40
My husband is a business owner.
158
460375
2445
Mi esposo tiene su negocio propio.
07:43
I have a retirement account.
159
463605
1764
Tengo una cuenta de retiro.
07:46
My daughter is not even allowed to turn on the stove
160
466305
2577
Mi hija ni siquiera tiene permitido encender la estufa
07:48
unless there's a grown-up at home
161
468906
1579
a menos que haya un adulto en casa
07:50
and she doesn't have to,
162
470509
1158
y no necesita,
07:51
because she does not have to have the same kind of self-reliance
163
471691
3263
porque no necesita tener el mismo tipo de independencia
07:54
that I had to at her age.
164
474978
1793
que yo tenía a su edad.
07:56
My kids' raviolis are organic
165
476795
2204
Los raviolis de mis hijos son orgánicos
07:59
and full of things like spinach and ricotta,
166
479023
2907
y llenos de cosas como espinacas y ricota,
08:01
because I have the luxury of choice
167
481954
2323
porque tengo el lujo de la elección cuando se trata de lo que comen mis hijos.
08:04
when it comes to what my children eat.
168
484301
1918
08:06
I am the exception,
169
486243
2100
Yo soy la excepción,
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
488367
2332
no porque tenga más talento que Baakir
08:10
or my mother worked any harder than Jobana, Sintia or Bertha,
171
490723
3882
o mi madre trabajara más duro que Jobana, Sintia o Bertha,
08:14
or cared any more than Theresa.
172
494629
1957
y pusiera más cuidado que Teresa.
08:17
Marginalized communities are full of smart, talented people,
173
497395
5106
Las comunidades marginadas están llenas de gente inteligente y talentosa,
08:22
hustling and working and innovating,
174
502525
2314
apurándose y trabajando e innovando,
08:24
just like our most revered and most rewarded CEOs.
175
504863
3941
justo como nuestros ejecutivos más venerados y recompensados.
08:28
They are full of people tapping into their resilience
176
508828
2633
Están llenos de gente que aprovechan su resiliencia
08:31
to get up every day, get the kids off to school
177
511485
2502
para levantarse cada día, llevar los niños a la escuela
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
514011
1986
e ir a trabajos donde no pagan lo suficiente,
08:36
or get educations that are putting them in debt.
179
516021
2468
o conseguir educación que los está dejando en deuda.
08:38
They are full of people applying their savvy intelligence
180
518850
4804
Están llenos de gente que aplican su inteligencia perspicaz
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
523678
2387
para estirar un cheque de salario mínimo,
08:46
or balance a job and a side hustle to make ends meet.
182
526089
3187
o equilibrar un trabajo y un traqueteo extra para llegar a fin de mes.
08:49
They are full of people doing for themselves and for others,
183
529627
3775
Están llenos de gente ayudándose a sí mismos y a los demás,
08:53
whether it's picking up medication for an elderly neighbor,
184
533426
3504
ya sea recogiendo medicinas por un vecino anciano,
08:56
or letting a sibling borrow some money to pay the phone bill,
185
536954
3734
o prestando al hermano dinero para pagar la cuenta de teléfono,
09:00
or just watching out for the neighborhood kids
186
540712
2243
o simplemente cuidando a los niños del vecindario desde el escalón del frente.
09:02
from the front stoop.
187
542979
1208
09:05
I am the exception because of luck and privilege,
188
545259
3387
Yo soy la excepción por suerte y privilegio, no trabajo duro.
09:08
not hard work.
189
548670
1285
09:09
And I'm not being modest or self-deprecating --
190
549979
2338
No estoy siendo modesta o autocrítica; soy genial.
09:12
I am amazing.
191
552341
1151
09:13
(Laughter)
192
553516
1218
(Risas)
09:14
But most people work hard.
193
554758
1614
Pero la mayoría de la gente trabaja duro.
09:16
Hard work is the common denominator in this equation,
194
556830
4169
Trabajo duro es el denominador común en esta ecuación,
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
561023
2369
y estoy cansada de la historia que nos decimos
09:23
that hard work leads to success,
196
563416
2608
que el trabajo duro lleva al éxito,
porque nos permite.... Gracias.
09:26
because that allows --
197
566048
1537
09:27
Thank you.
198
567609
1190
09:28
(Applause)
199
568823
3491
(Aplausos)
09:33
... because that story allows those of us who make it to believe we deserve it,
200
573509
4613
... porque esa historia nos permite a los que lo logramos, creer que lo merecemos,
09:38
and by implication,
201
578146
1233
y por implicación,
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
579403
2233
los que no lo logran, no lo merecen.
09:42
We tell ourselves, in the back of our minds,
203
582175
2203
Nos decimos, en el fondo de nuestra mente,
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
584402
2275
y a veces al frente de nuestra boca,
09:46
"There must be something a little wrong with those poor people."
205
586701
3037
“debe haber algo un poco equivocado con esa gente pobre”.
09:49
We have a wide range of beliefs
206
589762
1492
Tenemos un amplio rango de creencias sobre qué es lo que salió mal.
09:51
about what that something wrong is.
207
591278
2185
09:53
Some people tell the story that poor folks are lazy freeloaders
208
593487
3284
Algunos personas dicen que los pobres son unos gorrones flojos
09:56
who would cheat and lie to get out of an honest day's work.
209
596795
3182
que harían trampa y mentirían para zafarse de un día de trabajo honesto.
10:00
Others prefer the story that poor people are helpless
210
600287
2913
Otros prefieren la historia de que los pobres son indefensos
10:03
and probably had neglectful parents that didn't read to them enough,
211
603224
3281
y quizá tuvieron padres negligentes que no les leyeron lo suficiente,
10:06
and if they were just told what to do
212
606529
2209
y que si se les dijera qué hacer y se les mostrara el camino correcto, lo lograrían.
10:08
and shown the right path,
213
608762
1257
10:10
they could make it.
214
610043
1241
10:11
For every story I hear demonizing low-income single mothers
215
611917
6139
Por cada historia que oigo demonizando a madres solteras de bajo ingreso
10:18
or absentee fathers,
216
618080
1349
o padres ausentes,
10:19
which is how people might think of my parents,
217
619453
2742
que es lo que la gente pudiera pensar de mis padres,
10:22
I've got 50 that tell a different story about the same people,
218
622219
4862
tengo 50 que dicen algo diferente acerca de la misma gente,
10:27
showing up every day and doing their best.
219
627105
2910
presentándose cada día y dando lo mejor de sí.
10:30
I'm not saying that some of the negative stories aren't true,
220
630491
3716
No digo que algunas de las historias negativas no son ciertas,
10:34
but those stories allow us to not really see who people really are,
221
634231
6364
pero esas historias nos permiten no ver lo que la gente realmente es,
10:40
because they don't paint a full picture.
222
640619
2187
porque no nos dan el cuadro completo.
10:43
The quarter-truths and limited plot lines have us convinced
223
643249
3849
La verdades a medias y las tramas limitadas nos han convencido
10:47
that poor people are a problem that needs fixing.
224
647122
3258
que los pobres son un problema que necesita arreglarse.
10:51
What if we recognized that what's working is the people
225
651570
4269
¿Por qué no reconocemos que lo que funciona es la gente
10:55
and what's broken is our approach?
226
655863
2554
y lo que está roto es nuestra estrategia?
10:58
What if we realized that the experts we are looking for,
227
658441
3525
¿Que tal si nos diéramos cuenta que los expertos que estamos buscando,
11:01
the experts we need to follow,
228
661990
1796
los expertos que necesitamos seguir,
11:03
are poor people themselves?
229
663810
1921
son la misma gente pobre?
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
665755
3003
¿Que tal si, en lugar de imponer soluciones,
11:08
we just added fire
231
668782
2099
agregáramos fuego,
11:10
to the already-burning flame that they have?
232
670905
2944
a la llama encendida que ya tienen?
11:13
Not directing --
233
673873
2157
No dirigiendo,
ni siquiera empoderando,
11:16
not even empowering --
234
676054
2590
11:18
but just fueling their initiative.
235
678668
2229
sino solo avivando su iniciativa.
11:22
Just north of here,
236
682000
1357
Justo al norte de aquí,
11:23
we have an example of what this could look like:
237
683381
3167
tenemos un ejemplo de cómo se podría ver esto:
11:26
Silicon Valley.
238
686572
1250
Silicon Valley.
11:28
A whole venture capital industry has grown up around the belief
239
688497
4174
Toda una industria de capital de riesgo ha crecido alrededor de la creencia
11:32
that if people have good ideas and the desire to manifest them,
240
692695
4288
de que si la gente tiene buenas ideas y el deseo de manifestarlas,
deberíamos darles mucho, mucho, mucho dinero.
11:37
we should give them lots and lots and lots of money.
241
697007
3997
11:41
(Laughter)
242
701028
1122
(Risas)
11:42
Right? But where is our strategy for Theresa and Baakir?
243
702174
3841
¿Verdad? ¿Pero dónde está nuestra estrategia para Theresa y Baakir?
11:47
There are no incubators for them,
244
707127
2296
No hay incubadoras para ellos,
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
709447
2709
ni aceleradores, ni hermandades.
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha really all that different
246
712577
3675
¿Cuál es realmente la diferencia entre Jobana, Sintia, Bertha
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
716276
2638
y los Mark Zuckerbergs del mundo?
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
718938
2984
Baakir tiene experiencia y trayectoria.
12:01
I'd put my money on him.
249
721946
1709
Yo pondría mi dinero en él.
12:04
So, consider this an invitation to rethink a flawed strategy.
250
724649
6756
Así que consideren esta una invitación
para revisar una estrategia imperfecta.
12:12
Let's grasp this opportunity
251
732190
2770
Agarremos esta oportunidad
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
734984
3817
para abandonar una narrativa cansada y defectuosa,
12:18
and listen and look for true stories,
253
738825
3037
y escuchemos y busquemos historias verdaderas,
12:21
more beautifully complex stories,
254
741886
2013
historias más hermosamente complejas,
12:23
about who marginalized people and families and communities are.
255
743923
4845
de quienes son la gente, las familias y las comunidades marginadas.
12:31
I'm going to take a minute to speak to my people.
256
751149
3123
Voy a tomar un minuto para hablar a mi gente.
12:39
We cannot wait
257
759986
1460
No podemos esperar
12:41
for somebody else to get it right.
258
761470
2380
hasta que alguien más haga lo correcto.
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
765136
3156
Recordemos de lo que somos capaces,
12:48
all that we have built with blood, sweat and dreams;
260
768316
3869
todo lo que hemos construido con sangre, sudor y sueños,
12:52
all the cogs that keep turning;
261
772209
1779
todos los eslabones que siguen dando vuelta,
12:54
and the people kept afloat because of our backbreaking work.
262
774012
3672
y la gente que se mantiene a flote gracias a nuestro trabajo agotador.
12:57
Let us remember that we are magic.
263
777708
2358
Recordemos que somos magia.
13:00
If you need some inspiration to jog your memory,
264
780677
2920
Si necesitan algo de inspiración para refrescar la memoria,
13:03
read Octavia Butler's "Parable of the Sower."
265
783621
2970
lean la "Parábola del sembrador"” de Octavia Butler.
13:06
Listen to Reverend King's "Letter from Birmingham Jail."
266
786615
3389
Escuchen “"Carta desde la cárcel de Birmingham"” del Reverendo King.
Escuchen a Suheir Hammad recitar "First writing since".
13:10
Listen to Suheir Hammad recite "First Writing Since,"
267
790028
4620
13:14
or Esperanza Spalding perform "Black Gold."
268
794672
3049
o a Esperanza Spalding ejecutar "“Oro Negro"”.
13:17
Set your gaze upon the art of Kehinde Wiley
269
797745
2648
Echen un vistazo al arte de Kehinde Wiley
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
800417
1854
o de Favianna Rodriguez.
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
802914
5585
Miren las manos de sus abuelas
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
808523
2672
o los ojos de alguien que los ame.
13:32
We are magic.
273
812386
1868
Somos magia.
13:35
Individually, we don't have a lot of wealth and power,
274
815087
2870
Individualmente no tenemos mucha riqueza o poder,
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
817981
3507
pero colectivamente, somos imparables.
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
822114
2271
Y gastamos mucho de nuestro tiempo y energía
13:44
organizing our power to demand change from systems that were not made for us.
277
824409
6199
organizando nuestro poder para demandar
cambios de sistemas que no fueron hechos para nosotros.
13:51
Instead of trying to alter the fabric of existing ways,
278
831489
3581
En lugar de tratar de alterar el tejido de la forma de ser existente,
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
835094
2777
vamos a entretejer y cortemos una nueva tela más feroz.
13:58
Let's use some of our substantial collective power
280
838355
3490
Usemos algo de nuestro considerable poder colectivo
14:01
toward inventing and bringing to life
281
841869
1972
para inventar y darle vida
14:03
new ways of being that work for us.
282
843865
2947
a nuevas maneras de ser que trabajen para nosotros.
14:07
Desmond Tutu talks about the concept of ubuntu,
283
847423
4935
Desmond Tutu habla del concepto de Ubuntu,
14:12
in the context of South Africa's Truth and Reconciliation process
284
852382
3655
en el contexto del proceso de verdad y reconciliación de Sudáfrica
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
856061
2293
en que se embarcaron después del Apartheid.
14:18
He says it means,
286
858378
2335
Dice que significa:
14:20
"My humanity is caught up, is inextricably bound up, in yours;
287
860737
5526
“Mi humanidad está atrapada, está inextricablemente atada a la tuya,
14:26
we belong to a bundle of life."
288
866287
4546
pertenecemos a un bulto de vida”.
14:32
A bundle of life.
289
872381
2187
Un bulto de vida.
El proceso de verdad y reconciliación comenzó
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
876019
1788
14:37
started by elevating the voices of the unheard.
291
877831
3650
al elevarse las voces de los no escuchados.
14:42
If this country is going to live up to its promise of liberty and justice for all,
292
882068
5941
Si este país va a vivir a la altura de su promesa de libertad y justicia para todos,
entonces necesitamos elevar las voces de nuestros no escuchados,
14:48
then we need to elevate the voices of our unheard,
293
888033
3089
14:51
of people like Jobana, Sintia and Bertha,
294
891146
3481
de gente como Jobana, Sintia y Bertha, Theresa y Baakir.
14:54
Theresa and Baakir.
295
894651
2467
14:57
We must leverage their solutions and their ideas.
296
897809
2985
Debemos darle palanca a sus soluciones y sus ideas.
15:01
We must listen to their true stories,
297
901437
3130
Debemos escuchar sus historias verdaderas,
15:04
their more beautifully complex stories.
298
904591
2650
sus historias más hermosamente complejas.
15:07
Thank you.
299
907956
1160
Gracias.
15:09
(Applause)
300
909140
5844
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7