Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

152,532 views ・ 2014-01-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
It's a pleasure to be here
0
12360
1419
Het is fijn om hier te zijn
00:13
in Edinburgh, Scotland,
1
13779
1949
in Edinburgh in Schotland,
00:15
the birthplace of the needle and syringe.
2
15728
3163
de geboorteplek van de injectienaald.
00:18
Less than a mile from here in this direction,
3
18891
2841
Nog geen anderhalve kilometer hier vandaan
00:21
in 1853 a Scotsman
4
21732
1974
was er in 1853 een Schot
00:23
filed his very first patent on the needle and syringe.
5
23706
2428
die octrooi aanvroeg voor de injectienaald.
00:26
His name was Alexander Wood,
6
26134
2102
Zijn naam was Alexander Wood,
00:28
and it was at the Royal College of Physicians.
7
28236
3751
en het was op het Royal College of Physicians.
00:31
This is the patent.
8
31987
2478
Dit is het octrooi.
00:34
What blows my mind when I look at it even today
9
34465
2711
Ik sta er nog steeds versteld van
00:37
is that it looks almost identical
10
37176
2173
dat het er bijna hetzelfde uitziet
00:39
to the needle in use today.
11
39349
1757
als de naalden die ik zelf gebruik.
00:41
Yet, it's 160 years old.
12
41106
3560
Het is nochtans 160 jaar oud.
00:44
So we turn to the field of vaccines.
13
44666
2495
We komen dus aan bij de wereld van de vaccins.
00:47
Most vaccines are delivered with
14
47161
2229
De meeste vaccins krijg je met een injectienaald.
00:49
the needle and syringe, this 160-year-old technology.
15
49390
4144
Deze 160 jaar oude technologie.
00:53
And credit where it's due -- on many levels,
16
53534
1911
En ere wie ere toekomt:
00:55
vaccines are a successful technology.
17
55445
3651
op vele gebieden zijn vaccins een succesvolle technologie.
00:59
After clean water and sanitation,
18
59096
3889
Na schoon water en hygiëne
01:02
vaccines are the one technology that has increased
19
62985
4274
hebben vaccins het meest bijgedragen
01:07
our life span the most.
20
67259
2530
tot de stijging van onze levensverwachting.
01:09
That's a pretty hard act to beat.
21
69789
2475
Dat is moeilijk te overtreffen.
01:12
But just like any other technology,
22
72264
1793
Maar net als elke andere technologie,
01:14
vaccines have their shortcomings,
23
74057
1845
hebben vaccins hun tekortkomingen,
01:15
and the needle and syringe
24
75902
2636
en de injectienaald
01:18
is a key part within that narrative --
25
78538
2203
speelt daarin een grote rol.
01:20
this old technology.
26
80741
2929
Deze oude technologie.
01:23
So let's start with the obvious:
27
83670
2299
Eerst het meest voor de hand liggende:
01:25
Many of us don't like the needle and syringe.
28
85969
3482
weinig mensen houden van injectienaalden.
01:29
I share that view.
29
89451
1914
Ik ook niet.
01:31
However, 20 percent of the population
30
91365
3192
20 procent van ons
01:34
have a thing called needle phobia.
31
94557
2276
lijdt zelfs aan naaldenfobie.
01:36
That's more than disliking the needle;
32
96833
1761
Dat is meer dan er niet van houden.
01:38
that is actively avoiding being vaccinated
33
98594
2469
Het is het actief vermijden dat je geprikt wordt
01:41
because of needle phobia.
34
101063
1864
vanwege een naaldenfobie.
01:42
And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
35
102927
4007
Dat is een probleem als je een vaccin wilt verspreiden.
01:46
Now, related to this is another key issue,
36
106934
2145
Wat er ook mee te maken heeft,
01:49
which is needlestick injuries.
37
109079
2333
zijn ongelukjes met naalden.
01:51
And the WHO has figures
38
111412
1972
De WHO heeft cijfers
01:53
that suggest about 1.3 million deaths per year
39
113384
3835
die aangeven dat 1,3 miljoen doden per jaar
01:57
take place due to cross-contamination
40
117219
2392
voortkomen uit besmetting
01:59
with needlestick injuries.
41
119611
1284
via verwondingen door naalden.
02:00
These are early deaths that take place.
42
120895
2682
Dat zijn vroegtijdige overlijdens.
02:03
Now, these are two things that you probably may have heard of,
43
123577
2981
Van deze twee dingen had je waarschijnlijk wel gehoord,
02:06
but there are two other shortcomings
44
126558
1880
maar er zijn nog twee tekortkomingen
02:08
of the needle and syringe you may not have heard about.
45
128438
2484
aan de naald die je vast nog niet kent.
02:10
One is it could be holding back
46
130922
1981
Het zou de volgende generatie vaccins
02:12
the next generation of vaccines
47
132903
1479
tegen kunnen houden
02:14
in terms of their immune responses.
48
134382
2289
wat betreft afweerreacties.
02:16
And the second is that it could be responsible
49
136671
2927
De tweede is dat het de oorzaak kan zijn
02:19
for the problem of the cold chain that I'll tell you about as well.
50
139598
4612
van het 'koudeketenprobleem' dat ik zo bespreek.
02:24
I'm going to tell you about some work
51
144210
1582
Ik zal je vertellen over het werk
02:25
that my team and I are doing in Australia
52
145792
2068
dat mijn team en ik in Australië doen
02:27
at the University of Queensland
53
147860
1741
op de universiteit van Queensland
02:29
on a technology designed to tackle those four problems.
54
149601
4397
aan een techniek die is ontworpen om deze vier problemen aan te pakken.
02:33
And that technology is called the Nanopatch.
55
153998
4345
Die techniek heet Nanopleister.
02:38
Now, this is a specimen of the Nanopatch.
56
158343
6474
Dit hier is een voorbeeld van een Nanopleister.
02:44
To the naked eye
57
164817
1649
Met het blote oog
02:46
it just looks like a square
58
166466
2184
lijkt het gewoon een vierkantje,
02:48
smaller than a postage stamp,
59
168650
2899
kleiner dan een postzegel,
02:51
but under a microscope
60
171549
2666
maar onder de microscoop
02:54
what you see are thousands of tiny projections
61
174215
2318
zie je duizenden uitsteekseltjes
02:56
that are invisible to the human eye.
62
176533
2221
die onzichtbaar zijn voor het menselijk oog.
02:58
And there's about 4,000 projections
63
178754
1757
Er zitten ongeveer 4.000 uitsteeksels
03:00
on this particular square compared to the needle.
64
180511
3382
op dit vierkantje vergeleken met de naald.
03:03
And I've designed those projections
65
183907
2644
Ik heb ze ontworpen voor iets belangrijks.
03:06
to serve a key role, which is to work with the skin's immune system.
66
186551
4050
Hun taak is om het afweersysteem te beïnvloeden.
03:10
So that's a very important function
67
190601
2395
Dat is dus een belangrijke functie
03:12
tied in with the Nanopatch.
68
192996
1456
van de Nanopleister.
03:14
Now we make the Nanopatch
69
194452
2247
We maken de Nanopleister
03:16
with a technique
70
196699
2537
met een techniek
03:19
called deep reactive ion etching.
71
199236
2379
die 'diep-reactief ion-etsen' heet.
03:21
And this particular technique is one that's been borrowed
72
201615
2044
Deze bijzondere techniek is ontleend
03:23
from the semiconductor industry,
73
203659
1627
aan de halfgeleiderindustrie.
03:25
and therefore is low cost
74
205286
1836
Ze is dus goedkoop
03:27
and can be rolled out in large numbers.
75
207122
2194
en kan verspreid worden in grote aantallen.
03:29
Now we dry-coat vaccines to the projections of the Nanopatch
76
209316
5066
We stoppen het vaccin in de uitsteeksels van de pleister
03:34
and apply it to the skin.
77
214382
1819
en passen die toe op de huid.
03:36
Now, the simplest form of application
78
216201
4556
De eenvoudigste manier van toedienen
03:40
is using our finger,
79
220757
2022
gaat via onze vinger,
03:42
but our finger has some limitations,
80
222779
2620
maar onze vinger heeft wat beperkingen,
03:45
so we've devised an applicator.
81
225399
2084
dus hebben we een applicator bedacht.
03:47
And it's a very simple device --
82
227483
1487
Het is een simpel ding --
03:48
you could call it a sophisticated finger.
83
228970
2118
je zou het een verfijnde vinger kunnen noemen.
03:51
It's a spring-operated device.
84
231088
3040
Het werkt met een veer.
03:54
What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
85
234128
3822
Als we de Nanopleister toepassen,
03:57
(Click) --
86
237950
1869
(Klik) --
03:59
immediately a few things happen.
87
239819
2917
gebeuren er gelijk een paar dingen.
04:02
So firstly, the projections on the Nanopatch
88
242736
4047
Eerst gaan de uitsteeksels van de Nanopleister
04:06
breach through the tough outer layer
89
246783
1677
door de stugge buitenlaag heen
04:08
and the vaccine is very quickly released --
90
248460
2046
en komt het vaccin snel vrij --
04:10
within less than a minute, in fact.
91
250506
2348
binnen een minuut.
04:12
Then we can take the Nanopatch off
92
252854
2566
Dan kunnen we de Nanopleister eraf halen
04:15
and discard it.
93
255420
1938
en weggooien.
04:17
And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
94
257358
5886
En we kunnen de applicator natuurlijk hergebruiken.
04:23
So that gives you an idea of the Nanopatch,
95
263244
2736
Zo krijg je een idee van de Nanopleister
04:25
and immediately you can see some key advantages.
96
265980
2576
en zie je gelijk de grote voordelen.
04:28
We've talked about it being needle-free --
97
268556
1940
We hebben het over naaldloos gehad --
04:30
these are projections that you can't even see --
98
270496
2234
die uitsteeksels kan je niet eens zien --
04:32
and, of course, we get around
99
272730
1711
en zo omzeilen we ook de naaldenfobie.
04:34
the needle phobia issue as well.
100
274441
3073
04:37
Now, if we take a step back and think about
101
277514
1931
Als we nu eens stilstaan
04:39
these other two really important advantages:
102
279445
3396
bij twee andere belangrijke voordelen.
04:42
One is improved immune responses through delivery,
103
282841
4036
De eerste is een verbeterde afweerreactie,
04:46
and the second is getting rid of the cold chain.
104
286877
3594
de tweede is het wegvallen van de koudeketen.
04:50
So let's start with the first one, this immunogenicity idea.
105
290471
2372
Ik begin met de eerste, de immunogeniciteit.
04:52
It takes a little while to get our heads around,
106
292843
2006
Daar klapperen je oren van,
04:54
but I'll try to explain it in simple terms.
107
294849
3729
maar ik zal het uitleggen.
04:58
So I'll take a step back and explain to you
108
298578
1850
Ik doe een stapje terug en leg je uit
05:00
how vaccines work in a simple way.
109
300428
3410
hoe vaccins werken, op een eenvoudige manier.
05:03
So vaccines work by introducing into our body
110
303838
2577
Vaccins werken door je lichaam kennis te laten maken
05:06
a thing called an antigen
111
306415
2103
met een zogenaamd antigeen,
05:08
which is a safe form of a germ.
112
308518
3177
dat is een veilige vorm van een ziektekiem.
05:11
Now that safe germ, that antigen,
113
311695
2020
Die veilige ziektekiem, de antigeen,
05:13
tricks our body into mounting an immune response,
114
313715
3505
houdt het lichaam voor de gek door een afweerreactie op te wekken,
05:17
learning and remembering how to deal with intruders.
115
317220
4068
te leren omgaan met indringers en dat te onthouden.
05:21
When the real intruder comes along
116
321288
2368
Als de echte indringer dan langskomt,
05:23
the body quickly mounts an immune response
117
323656
1761
bouwt het lichaam snel een afweerreactie op met het vaccin
05:25
to deal with that vaccine
118
325417
1636
05:27
and neutralizes the infection.
119
327053
1900
en neutraliseert de infectie.
05:28
So it does that well.
120
328953
1690
Dat doet het goed.
05:30
Now, the way it's done today with the needle and syringe,
121
330643
2337
De manier waarop het nu gebeurt, met de injectienaald --
05:32
most vaccines are delivered that way --
122
332980
2451
de meeste vaccins worden zo toegediend,
05:35
with this old technology and the needle.
123
335431
1684
met deze oude naald-techniek.
05:37
But it could be argued that the needle is holding back our immune responses;
124
337115
5149
Maar je kan zeggen dat de naald onze afweerreactie tegenhoudt:
05:42
it's missing our immune sweet spot in the skin.
125
342264
3442
het mist de beste plek op de huid voor immuniteit.
05:45
To describe this idea,
126
345706
2996
Om dat uit te leggen,
05:48
we need to take a journey through the skin,
127
348702
2489
moeten we een stukje door de huid reizen,
05:51
starting with one of those projections
128
351191
2624
en beginnen bij een van die uitsteeksels
05:53
and applying the Nanopatch to the skin.
129
353815
2445
en de Nanopleister op de huid doen.
05:56
And we see this kind of data.
130
356260
2400
Dan zien we zoiets als dit.
05:58
Now, this is real data --
131
358660
1809
Dit is echt --
06:00
that thing that we can see there is one projection
132
360469
2346
we zien hier een uitsteeksel
06:02
from the Nanopatch that's been applied to the skin
133
362815
2456
van een Nanopleister die op de huid ligt.
06:05
and those colors are different layers.
134
365271
1925
Die kleuren zijn de verschillende lagen.
06:07
Now, to give you an idea of scale,
135
367196
1284
Voor een idee van de schaal:
06:08
if the needle was shown here, it would be too big.
136
368480
1940
een naald zou veel te groot zijn.
06:10
It would be 10 times bigger
137
370420
1525
Die zou 10 keer zo groot zijn als dit scherm, en 10 keer dieper gaan.
06:11
than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
138
371945
2922
06:14
It's off the grid entirely.
139
374867
2215
Dat valt helemaal buiten beeld.
06:17
You can see immediately that we have those projections in the skin.
140
377082
3193
Je ziet dat er van die uitsteeksels in de huid zitten.
06:20
That red layer is a tough outer layer of dead skin,
141
380275
3052
Die rode laag aan de buitenkant is dode huid,
06:23
but the brown layer and the magenta layer
142
383327
2507
maar de bruine laag en de paarse laag
06:25
are jammed full of immune cells.
143
385841
3181
zitten vol met afweercellen.
06:29
As one example, in the brown layer
144
389022
1856
In de bruine laag bijvoorbeeld
06:30
there's a certain type of cell called a Langerhans cell --
145
390878
2354
zitten zogenaamde cellen van Langerhans.
06:33
every square millimeter of our body
146
393232
2213
Elke vierkante millimeter van ons lichaam
06:35
is jammed full of those Langerhans cells,
147
395445
3020
zit vol met cellen van Langerhans,
06:38
those immune cells, and there's others shown as well
148
398465
2103
afweercellen, en er zijn nog meer
06:40
that we haven't stained in this image.
149
400568
1795
die we hier niet zien.
06:42
But you can immediately see that the Nanopatch
150
402363
2180
Je ziet gelijk dat de Nanopleister
06:44
achieves that penetration indeed.
151
404543
1737
er inderdaad in gaat.
06:46
We target thousands upon thousands of these particular cells
152
406280
3429
We bereiken er duizenden van deze speciale cellen mee.
06:49
just residing within a hair's width
153
409709
2338
die op een stukje huid voorkomen
06:52
of the surface of the skin.
154
412047
3281
dat maar een enkel haar breed is.
06:55
Now, as the guy that's invented this thing and designed it to do that,
155
415328
3762
Ik vond dat, als de uitvinder ervan,
06:59
I found that exciting. But so what?
156
419090
3436
nogal opwindend. Maar dan?
07:02
So what if you've targeted cells?
157
422526
1952
Als je die cellen hebt bereikt?
07:04
In the world of vaccines, what does that mean?
158
424478
2803
Wat betekent het in de vaccin-wereld?
07:07
The world of vaccines is getting better.
159
427281
2421
Die wereld wordt steeds beter.
07:09
It's getting more systematic.
160
429702
1724
En wordt systematischer.
07:11
However, you still don't really know
161
431426
2222
Maar je weet nog steeds niet
07:13
if a vaccine is going to work
162
433648
1744
of een vaccin gaat werken
07:15
until you roll your sleeves up
163
435392
1339
totdat je je mouw oprolt,
07:16
and vaccinate and wait.
164
436731
2215
vaccineert en wacht.
07:18
It's a gambler's game even today.
165
438946
2702
Het is nog steeds een gok.
07:21
So, we had to do that gamble.
166
441648
2512
Maar we moesten die gok nemen.
07:24
We obtained an influenza vaccine,
167
444160
2480
We namen een griepvaccin,
07:26
we applied it to our Nanopatches
168
446640
1616
deden dit in een Nanopleister,
07:28
and we applied the Nanopatches to the skin,
169
448256
2471
pasten die toe op de huid
07:30
and we waited --
170
450727
1733
van een levend dier,
07:32
and this is in the live animal.
171
452460
1828
en wachtten.
07:34
We waited a month,
172
454288
1851
We wachtten een maand,
07:36
and this is what we found out.
173
456139
1812
en hebben dit gevonden.
07:37
This is a data slide showing the immune responses
174
457951
2325
Dit geeft de afweerreactie weer,
07:40
that we've generated with a Nanopatch
175
460276
2323
die we met de Nanopleister hebben opgewekt,
07:42
compared to the needle and syringe into muscle.
176
462599
3776
vergeleken met een traditionele naald in een spier.
07:46
So on the horizontal axis we have the dose shown in nanograms.
177
466375
3594
Op de horizontale as staat de dosis in nanogram.
07:49
On the vertical axis we have the immune response generated,
178
469969
2705
Verticaal staat de afweerreactie.
07:52
and that dashed line indicates the protection threshold.
179
472674
5515
De stippellijn geeft de bescherming weer.
07:58
If we're above that line it's considered protective;
180
478189
2453
Boven die lijn betekent het bescherming.
08:00
if we're below that line it's not.
181
480642
2926
Daaronder niet.
08:03
So the red line is mostly below that curve
182
483568
2568
De rode lijn ligt er vaak onder.
08:06
and indeed there's only one point that is achieved with the needle that's protective,
183
486136
3524
Maar een keer komt de naald erboven,
08:09
and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
184
489660
3209
en dat ondanks de hoge dosis van 6.000 nanogram.
08:12
But notice immediately the distinctly different curve
185
492869
2533
Maar kijk eens naar die heel andere lijn.
08:15
that we achieve with the blue line.
186
495402
3064
De blauwe.
08:18
That's what's achieved with the Nanopatch;
187
498466
1900
Die is van een Nanopleister.
08:20
the delivered dose of the Nanopatch is
188
500366
1737
De dosis van de Nanopleister
08:22
a completely different immunogenicity curve.
189
502103
3361
heeft een heel andere immunogeniciteitscurve.
08:25
That's a real fresh opportunity.
190
505464
1833
Dat is een nieuwe kans.
08:27
Suddenly we have a brand new lever
191
507297
2378
We hebben opeens een nieuwe kans
08:29
in the world of vaccines.
192
509675
1528
in de wereld van de vaccins.
08:31
We can push it one way,
193
511203
1511
We kunnen het zo doen
08:32
where we can take a vaccine that works but is too expensive
194
512714
2591
dat we nu een te duur, maar goed vaccin kunnen gebruiken
08:35
and can get protection
195
515305
1659
om beschermd te zijn
08:36
with a hundredth of the dose compared to the needle.
196
516964
2824
met maar een honderdste van de dosis van de naald.
08:39
That can take a vaccine that's suddenly 10 dollars down to 10 cents,
197
519788
4051
Dan kost een vaccin opeens 10 cent in plaats van 10 dollar.
08:43
and that's particularly important within the developing world.
198
523839
3180
Dat is vooral in de derde wereld erg belangrijk.
08:47
But there's another angle to this as well --
199
527019
1867
Maar er is nog een insteek --
08:48
you can take vaccines that currently don't work
200
528886
3052
je kunt vaccins die nu niet werken,
08:51
and get them over that line
201
531938
1196
boven de lijn krijgen,
08:53
and get them protective.
202
533134
1958
en ze werkzaam maken.
08:55
And certainly in the world of vaccines
203
535092
2228
Zeker in de vaccinwereld
08:57
that can be important.
204
537320
1220
kan dat belangrijk zijn.
08:58
Let's consider the big three:
205
538540
1498
Even kijken naar de grote drie:
09:00
HIV, malaria, tuberculosis.
206
540038
2697
hiv, malaria en tbc.
09:02
They're responsible for about 7 million deaths per year,
207
542735
2592
Samen goed voor 7 miljoen doden per jaar.
09:05
and there is no adequate vaccination method for any of those.
208
545327
3207
Voor geen van deze is een werkend vaccin.
09:08
So potentially, with this new lever that we have with the Nanopatch,
209
548534
2532
Dus in potentie kunnen we daar met de Nanopleister voor gaan zorgen.
09:11
we can help make that happen.
210
551066
1835
09:12
We can push that lever to help get those candidate vaccines over the line.
211
552901
4870
We kunnnen potentiële vaccins een duwtje geven om over de lijn te komen.
09:17
Now, of course, we've worked within my lab
212
557771
1818
We hebben in mijn lab gewerkt
09:19
with many other vaccines that have attained
213
559589
1790
met veel andere vaccins
09:21
similar responses and similar curves to this,
214
561379
2818
die vergelijkbare reacties bereikten met dezelfde grafieken
09:24
what we've achieved with influenza.
215
564197
3765
die we bereikten met de griep.
09:27
I'd like to now switch to talk about
216
567962
2159
Ik wil nu overgaan op
09:30
another key shortcoming of today's vaccines,
217
570121
3332
een andere tekortkoming van de huidige vaccins,
09:33
and that is the need to maintain the cold chain.
218
573453
3420
en dat is de noodzaak om de koudeketen in stand te houden.
09:36
As the name suggests -- the cold chain --
219
576873
2674
Zoals de naam zegt -- koudeketen --
09:39
it's the requirements of keeping a vaccine right from production
220
579547
2940
betekent dat het vaccin vanaf de productie
09:42
all the way through to when the vaccine is applied,
221
582487
2676
helemaal tot de toediening
09:45
to keep it refrigerated.
222
585163
3098
gekoeld moet worden bewaard.
09:48
Now, that presents some logistical challenges
223
588261
3246
En dat is nogal een logistieke uitdaging.
09:51
but we have ways to do it.
224
591507
2990
Maar er zijn manieren om dat te doen.
09:54
This is a slightly extreme case in point
225
594497
4536
Dit is een enigszins extreem voorbeeld
09:59
but it helps illustrate the logistical challenges,
226
599033
2483
maar het laat de logistieke uitdagingen goed zien,
10:01
in particular in resource-poor settings,
227
601516
2390
speciaal in arme landen,
10:03
of what's required to get vaccines
228
603906
3286
van wat er nodig is om vaccins
10:07
refrigerated and maintain the cold chain.
229
607192
1718
gekoeld te bewaren.
10:08
If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
230
608910
3814
Als het vaccin te warm wordt, zal het bederven,
10:12
but interestingly it can be too cold
231
612724
2207
maar het kan ook te koud zijn.
10:14
and the vaccine can break down as well.
232
614931
2561
Dan kan het vaccin ook bederven.
10:17
Now, the stakes are very high.
233
617492
3382
De inzet is erg hoog.
10:20
The WHO estimates that within Africa,
234
620874
2535
De WHO schat dat in Afrika
10:23
up to half the vaccines used there
235
623409
2651
tot wel de helft van de gebruikte vaccins
10:26
are considered to not be working properly
236
626060
1853
niet goed werken
10:27
because at some point the cold chain has fallen over.
237
627913
2990
omdat de koudeketen ergens wordt verbroken.
10:30
So it's a big problem, and it's tied in with the needle and syringe
238
630903
2566
Het is een groot probleem dat komt door de naald.
10:33
because it's a liquid form vaccine, and when it's liquid it needs the refrigeration.
239
633469
5233
Omdat het een vloeibaar vaccin is, moet het worden gekoeld.
10:38
A key attribute of our Nanopatch
240
638702
2511
Een sterk punt van de Nanopleister
10:41
is that the vaccine is dry,
241
641213
1973
is dat het vaccin droog is.
10:43
and when it's dry it doesn't need refrigeration.
242
643186
2789
Omdat het droog is, hoeft het niet gekoeld te worden.
10:45
Within my lab we've shown that we can keep
243
645975
2412
In mijn lab hebben we laten zien
10:48
the vaccine stored at 23 degrees Celsius
244
648387
2680
dat we het vaccin meer dan een jaar lang
10:51
for more than a year without any loss in activity at all.
245
651067
3716
op 23 graden hebben bewaard zonder enig verlies van activiteit.
10:54
That's an important improvement.
246
654783
2387
Dat is een grote verbetering.
10:57
(Applause)
247
657170
6600
(Applaus)
11:03
We're delighted about it as well.
248
663770
2463
We zijn er dan ook erg blij mee.
11:06
And the thing about it is that we have well and truly proven
249
666233
4296
De Nanopatch heeft zich daarmee goed en eerlijk bewezen
11:10
the Nanopatch within the laboratory setting.
250
670529
2663
onder laboratoriumomstandigheden.
11:13
And as a scientist, I love that and I love science.
251
673192
3973
Als wetenschapper vind ik dat prachtig en ik vind wetenschap prachtig.
11:17
However, as an engineer,
252
677165
2508
Maar als onderzoeker,
11:19
as a biomedical engineer
253
679673
1713
als biomedisch onderzoeker
11:21
and also as a human being,
254
681386
2203
en ook als mens,
11:23
I'm not going to be satisfied
255
683589
1231
ben ik niet tevreden
11:24
until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
256
684820
2693
voordat we dit het lab uit hebben gebracht
11:27
and got it to people in large numbers
257
687513
2431
naar de mensen, in grote hoeveelheden,
11:29
and particularly the people that need it the most.
258
689944
3536
en vooral naar de mensen die het het meest nodig hebben.
11:33
So we've commenced this particular journey,
259
693480
2702
We zijn deze reis begonnen,
11:36
and we've commenced this journey in an unusual way.
260
696182
2661
op een ongebruikelijke manier.
11:38
We've started with Papua New Guinea.
261
698843
2989
In Papoea-Nieuw-Guinea.
11:41
Now, Papua New Guinea is an example of a developing world country.
262
701832
5805
Dat is een voorbeeld van een derdewereldland.
11:47
It's about the same size as France,
263
707637
3136
Ongeveer net zo groot als Frankrijk,
11:50
but it suffers from many of the key barriers
264
710773
2835
maar het heeft te lijden van de belangrijke problemen
11:53
existing within the world of today's vaccines.
265
713608
4068
in de huidige vaccinatiewereld.
11:57
There's the logistics:
266
717676
1613
Zo is er de logistiek:
11:59
Within this country there are only 800 refrigerators to keep vaccines chilled.
267
719289
4358
er zijn in dit land maar 800 koelkasten om de vaccins koel te bewaren.
12:03
Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down
268
723647
4293
Veel ervan zijn oud, zoals deze in Port Moresby, en gaan stuk.
12:07
and many are not in the Highlands where they are required.
269
727940
2916
En ze staan niet in de Hooglanden, waar ze juist nodig zijn.
12:10
That's a challenge.
270
730856
1463
Dat is een uitdaging.
12:12
But also, Papua New Guinea has the world's highest incidence of HPV,
271
732319
5183
Terwijl het baarmoederhalskanker-virus ook nog eens het vaakst voorkomt
12:17
human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
272
737502
4231
in Nieuw-Guinea.
12:21
Yet, that vaccine is not available in large numbers
273
741733
2701
Het vaccin is niet in grote hoeveelheden beschikbaar
12:24
because it's too expensive.
274
744434
1914
omdat het te duur is.
12:26
So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch,
275
746348
2746
Dus om die twee redenen zijn we met de Nanopleister
12:29
we've got into the field and worked with the Nanopatch,
276
749094
2615
het veld in gegaan.
12:31
and taken it to Papua New Guinea
277
751709
2451
We hebben hem meegenomen naar Papoea-Nieuw-Guinea.
12:34
and we'll be following that up shortly.
278
754160
3983
We gaan er binnenkort mee door.
12:38
Now, doing this kind of work is not easy.
279
758143
3482
Dat soort dingen doen is niet makkelijk.
12:41
It's challenging,
280
761625
1348
Het is een uitdaging.
12:42
but there's nothing else in the world I'd rather be doing.
281
762973
3324
Maar ik doe niets liever dan dit.
12:46
And as we look ahead
282
766297
2023
Als we vooruit kijken,
12:48
I'd like to share with you a thought:
283
768320
3742
wil ik het volgende met jullie delen:
12:52
It's the thought of a future where
284
772062
4008
het is de gedachte aan een toekomst
12:56
the 17 million deaths per year
285
776070
1933
waar de 17 miljoen doden per jaar
12:58
that we currently have due to infectious disease
286
778003
2344
die er nu zijn door infectieziekten
13:00
is a historical footnote.
287
780347
2634
een voetnoot in de geschiedenis zullen zijn.
13:02
And it's a historical footnote that has been achieved
288
782981
2096
Het is een voetnoot die is bereikt
13:05
by improved, radically improved vaccines.
289
785077
3468
door sterk verbeterde vaccins.
13:08
Now standing here today in front of you
290
788545
2283
Terwijl ik nu voor jullie sta,
13:10
at the birthplace of the needle and syringe,
291
790828
1673
bij de geboorteplek van de injectienaald, die al 160 jaar oud is,
13:12
a device that's 160 years old,
292
792501
2797
13:15
I'm presenting to you an alternative approach
293
795298
2336
laat ik je een alternatieve aanpak zien
13:17
that could really help make that happen --
294
797634
2249
die dat zou kunnen bereiken --
13:19
and it's the Nanopatch with its attributes of being needle-free, pain-free,
295
799883
3982
de Nanopleister met zijn naald- en pijnloosheid,
13:23
the ability for removing the cold chain and improving the immunogenicity.
296
803865
4431
die de koudeketen vermijdt en immunogeniciteit verbetert.
13:28
Thank you.
297
808296
1953
Dank je wel.
13:30
(Applause)
298
810249
3168
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7