Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

Mark Kendall: Demonstração: Um adesivo de vacinação, sem agulhas, mais seguro e bem mais barato.

152,638 views

2014-01-14 ・ TED


New videos

Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

Mark Kendall: Demonstração: Um adesivo de vacinação, sem agulhas, mais seguro e bem mais barato.

152,638 views ・ 2014-01-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Leonardo Leidens
00:12
It's a pleasure to be here
0
12360
1419
É um prazer estar aqui
00:13
in Edinburgh, Scotland,
1
13779
1949
em Edimburgo, na Escócia,
00:15
the birthplace of the needle and syringe.
2
15728
3163
o lugar de origem da agulha e da seringa.
00:18
Less than a mile from here in this direction,
3
18891
2841
A menos de uma milha daqui, nesta direção,
00:21
in 1853 a Scotsman
4
21732
1974
em 1853, um escocês
00:23
filed his very first patent on the needle and syringe.
5
23706
2428
solicitou seu primeiro registro de patente para a agulha e a seringa.
00:26
His name was Alexander Wood,
6
26134
2102
Seu nome era Alexander Wood,
00:28
and it was at the Royal College of Physicians.
7
28236
3751
e isso aconteceu na Royal College of Physicians.
00:31
This is the patent.
8
31987
2478
Esta é a patente.
00:34
What blows my mind when I look at it even today
9
34465
2711
O que me impressiona ainda hoje, quando olha para ela,
00:37
is that it looks almost identical
10
37176
2173
é que parece quase idêntica
00:39
to the needle in use today.
11
39349
1757
à agulha que usamos hoje.
00:41
Yet, it's 160 years old.
12
41106
3560
Ainda assim, ela tem 160 anos.
00:44
So we turn to the field of vaccines.
13
44666
2495
Então, entramos na questão das vacinas.
00:47
Most vaccines are delivered with
14
47161
2229
A maioria das vacinas é ministrada
00:49
the needle and syringe, this 160-year-old technology.
15
49390
4144
com uma agulha e uma seringa, essa tecnologia de 160 anos de idade.
00:53
And credit where it's due -- on many levels,
16
53534
1911
E, verdade seja dita, em muitos aspectos,
00:55
vaccines are a successful technology.
17
55445
3651
as vacinas são uma tecnologia bem-sucedida.
00:59
After clean water and sanitation,
18
59096
3889
Depois da água limpa e do saneamento,
01:02
vaccines are the one technology that has increased
19
62985
4274
as vacinas são a tecnologia que mais ampliou
01:07
our life span the most.
20
67259
2530
nossa expectativa de vida.
01:09
That's a pretty hard act to beat.
21
69789
2475
É um feito bem difícil de vencer.
01:12
But just like any other technology,
22
72264
1793
Mas, assim como qualquer outra tecnologia,
01:14
vaccines have their shortcomings,
23
74057
1845
as vacinas têm seus pontos fracos,
01:15
and the needle and syringe
24
75902
2636
e a agulha e a seringa
01:18
is a key part within that narrative --
25
78538
2203
são um aspecto fundamental dessa história,
01:20
this old technology.
26
80741
2929
dessa tecnologia antiga.
01:23
So let's start with the obvious:
27
83670
2299
Então, vamos começar pelo óbvio:
01:25
Many of us don't like the needle and syringe.
28
85969
3482
muitos de nós não gostamos de agulha e de seringa.
01:29
I share that view.
29
89451
1914
Eu inclusive.
01:31
However, 20 percent of the population
30
91365
3192
Entretanto, 20% da população
01:34
have a thing called needle phobia.
31
94557
2276
sofrem de uma coisa chamada fobia de agulha.
01:36
That's more than disliking the needle;
32
96833
1761
É mais do que não gostar da agulha.
01:38
that is actively avoiding being vaccinated
33
98594
2469
É veementemente evitar ser vacinado,
01:41
because of needle phobia.
34
101063
1864
por causa da fobia de agulha.
01:42
And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
35
102927
4007
E isso é problemático no que diz respeito à implementação das vacinas.
01:46
Now, related to this is another key issue,
36
106934
2145
Bem, há outra questão fundamental relacionada a isso:
01:49
which is needlestick injuries.
37
109079
2333
as lesões causadas por picadas de seringas.
01:51
And the WHO has figures
38
111412
1972
E a OMS tem estatísticas
01:53
that suggest about 1.3 million deaths per year
39
113384
3835
que sugerem que cerca de 1,3 milhões de mortes por ano
01:57
take place due to cross-contamination
40
117219
2392
acontecem devido à contaminação cruzada
01:59
with needlestick injuries.
41
119611
1284
por lesões por picada de agulha.
02:00
These are early deaths that take place.
42
120895
2682
Essas são mortes prematuras.
02:03
Now, these are two things that you probably may have heard of,
43
123577
2981
Bem, talvez você tenha ouvido falar dessas duas coisas,
02:06
but there are two other shortcomings
44
126558
1880
mas há outros dois pontos fracos
02:08
of the needle and syringe you may not have heard about.
45
128438
2484
da agulha e da seringa dos quais você talvez não tenha ouvido falar.
02:10
One is it could be holding back
46
130922
1981
Um é que elas podem estar atrasando
02:12
the next generation of vaccines
47
132903
1479
a próxima geração de vacinas,
02:14
in terms of their immune responses.
48
134382
2289
em termos de suas respostas imunológicas.
02:16
And the second is that it could be responsible
49
136671
2927
E o segundo é que elas podem ser responsáveis
02:19
for the problem of the cold chain that I'll tell you about as well.
50
139598
4612
pelo problema da cadeia de frio, sobre a qual também vou falar.
02:24
I'm going to tell you about some work
51
144210
1582
Vou falar sobre um trabalho
02:25
that my team and I are doing in Australia
52
145792
2068
que eu e minha equipe estamos realizando na Austrália,
02:27
at the University of Queensland
53
147860
1741
na Universidade de Queensland,
02:29
on a technology designed to tackle those four problems.
54
149601
4397
sobre uma tecnologia projetada para enfrentar esses quatro problemas.
02:33
And that technology is called the Nanopatch.
55
153998
4345
E essa tecnologia é chamada de Nanopatch.
02:38
Now, this is a specimen of the Nanopatch.
56
158343
6474
Bem, esta é uma amosta do Nanopatch.
02:44
To the naked eye
57
164817
1649
A olho nu,
02:46
it just looks like a square
58
166466
2184
parece apenas um quadrado,
02:48
smaller than a postage stamp,
59
168650
2899
menor que um selo postal,
02:51
but under a microscope
60
171549
2666
mas, sob um microscópio,
02:54
what you see are thousands of tiny projections
61
174215
2318
é possível ver milhares de minúsculas saliências
02:56
that are invisible to the human eye.
62
176533
2221
invisíveis ao olho humano.
02:58
And there's about 4,000 projections
63
178754
1757
E há cerca de quatro mil saliências
03:00
on this particular square compared to the needle.
64
180511
3382
neste quadrado em particular, em comparação com a agulha.
03:03
And I've designed those projections
65
183907
2644
E eu desenvolvi essas saliências
03:06
to serve a key role, which is to work with the skin's immune system.
66
186551
4050
com a função fundamental de trabalhar com o sistema imunológico na pele.
03:10
So that's a very important function
67
190601
2395
É uma função muito importante,
03:12
tied in with the Nanopatch.
68
192996
1456
associada ao Nanopatch.
03:14
Now we make the Nanopatch
69
194452
2247
Nós criamos o Nanopatch
03:16
with a technique
70
196699
2537
com uma técnica
03:19
called deep reactive ion etching.
71
199236
2379
chamada de gravura profunda reativa a íon.
03:21
And this particular technique is one that's been borrowed
72
201615
2044
E esta técnica em particular foi emprestada
03:23
from the semiconductor industry,
73
203659
1627
da indústria de semicondutores,
03:25
and therefore is low cost
74
205286
1836
e, portanto, é de baixo custo
03:27
and can be rolled out in large numbers.
75
207122
2194
e pode ser implementada em larga escala.
03:29
Now we dry-coat vaccines to the projections of the Nanopatch
76
209316
5066
Nós revestimos a seco as saliências do Nanopatch com as vacinas
03:34
and apply it to the skin.
77
214382
1819
e o aplicamos à pele.
03:36
Now, the simplest form of application
78
216201
4556
Bem, a forma mais simples de aplicação
03:40
is using our finger,
79
220757
2022
é utilizando nosso dedo,
03:42
but our finger has some limitations,
80
222779
2620
mas nosso dedo tem algumas limitações.
03:45
so we've devised an applicator.
81
225399
2084
Então, nós criamos um aplicador.
03:47
And it's a very simple device --
82
227483
1487
Ele é um dispositivo bem simples.
03:48
you could call it a sophisticated finger.
83
228970
2118
Podemos chamá-lo de dedo artificial.
03:51
It's a spring-operated device.
84
231088
3040
É um dispositivo operado por mola.
03:54
What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
85
234128
3822
Quando aplicamos o Nanopatch à pele, assim...
03:57
(Click) --
86
237950
1869
(Clique)
03:59
immediately a few things happen.
87
239819
2917
...imediatamente, algumas coisas acontecem.
04:02
So firstly, the projections on the Nanopatch
88
242736
4047
Então, primeiro, as saliências do Nanopatch
04:06
breach through the tough outer layer
89
246783
1677
rompem a camada mais externa e dura
04:08
and the vaccine is very quickly released --
90
248460
2046
e a vacina é rapidamente liberada,
04:10
within less than a minute, in fact.
91
250506
2348
em menos de um minuto, na verdade.
04:12
Then we can take the Nanopatch off
92
252854
2566
Então, podemos retirar o Nanopatch
04:15
and discard it.
93
255420
1938
e jogá-lo fora.
04:17
And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
94
257358
5886
E, de fato, podemos reutilizar o aplicador.
04:23
So that gives you an idea of the Nanopatch,
95
263244
2736
Então, isso lhes dá uma ideia sobre o Nanopatch,
04:25
and immediately you can see some key advantages.
96
265980
2576
e, imediatamente, é possível ver algumas vantagens essenciais.
04:28
We've talked about it being needle-free --
97
268556
1940
Já falamos que ele não possui agulhas.
04:30
these are projections that you can't even see --
98
270496
2234
Essas são saliências que você nem mesmo pode ver,
04:32
and, of course, we get around
99
272730
1711
e, é claro, resolvemos
04:34
the needle phobia issue as well.
100
274441
3073
a questão da fobia de agulha também.
04:37
Now, if we take a step back and think about
101
277514
1931
Bem, se dermos um passo atrás e pensarmos
04:39
these other two really important advantages:
102
279445
3396
sobre duas outras vantagens realmente importantes:
04:42
One is improved immune responses through delivery,
103
282841
4036
uma é a melhoria da resposta imunológica às aplicações
04:46
and the second is getting rid of the cold chain.
104
286877
3594
e a outra é se livrar da cadeia de frio.
04:50
So let's start with the first one, this immunogenicity idea.
105
290471
2372
Comecemos pela primeira, a ideia da imunogenicidade.
04:52
It takes a little while to get our heads around,
106
292843
2006
Leva um tempinho para entendermos,
04:54
but I'll try to explain it in simple terms.
107
294849
3729
mas tentarei explicar de forma simples.
04:58
So I'll take a step back and explain to you
108
298578
1850
Vou dar um passo atrás e explicar a vocês
05:00
how vaccines work in a simple way.
109
300428
3410
como as vacinas funcionam, de forma simples.
05:03
So vaccines work by introducing into our body
110
303838
2577
As vacinas introduzem em nosso corpo
05:06
a thing called an antigen
111
306415
2103
uma coisa chamada antígeno,
05:08
which is a safe form of a germ.
112
308518
3177
que é a forma inofensiva de um germe.
05:11
Now that safe germ, that antigen,
113
311695
2020
Esse germe inofensivo, esse antígeno,
05:13
tricks our body into mounting an immune response,
114
313715
3505
faz com que nosso corpo gere uma reação imunológica,
05:17
learning and remembering how to deal with intruders.
115
317220
4068
aprendendo e se lembrando de como lidar com intrusos.
05:21
When the real intruder comes along
116
321288
2368
Quando surge um intruso de verdade,
05:23
the body quickly mounts an immune response
117
323656
1761
o corpo rapidamente gera uma resposta imunológica
05:25
to deal with that vaccine
118
325417
1636
para lidar com aquela vacina,
05:27
and neutralizes the infection.
119
327053
1900
neutralizando a infecção.
05:28
So it does that well.
120
328953
1690
É assim que funciona.
05:30
Now, the way it's done today with the needle and syringe,
121
330643
2337
A forma como se faz hoje, com a agulha e a seringa...
05:32
most vaccines are delivered that way --
122
332980
2451
A maioria das vacinas é aplicada assim,
05:35
with this old technology and the needle.
123
335431
1684
com essa tecnologia antiga, com a agulha.
05:37
But it could be argued that the needle is holding back our immune responses;
124
337115
5149
Mas pode-se discutir o fato de a agulha estar retardando nossa resposta imunológica.
05:42
it's missing our immune sweet spot in the skin.
125
342264
3442
Ela está errando o alvo imunológico ideal em nossa pele.
05:45
To describe this idea,
126
345706
2996
Para descrever essa ideia,
05:48
we need to take a journey through the skin,
127
348702
2489
precisamos fazer uma viagem através pele,
05:51
starting with one of those projections
128
351191
2624
começando por uma dessas saliências
05:53
and applying the Nanopatch to the skin.
129
353815
2445
e aplicando o Nanopatch na pele.
05:56
And we see this kind of data.
130
356260
2400
E temos esse tipo de informação.
05:58
Now, this is real data --
131
358660
1809
É informação real.
06:00
that thing that we can see there is one projection
132
360469
2346
Essa coisa que vemos ali é uma saliência
06:02
from the Nanopatch that's been applied to the skin
133
362815
2456
do Nanopatch aplicado à pele,
06:05
and those colors are different layers.
134
365271
1925
e as cores são as diferentes camadas.
06:07
Now, to give you an idea of scale,
135
367196
1284
Para se ter uma ideia do tamanho,
06:08
if the needle was shown here, it would be too big.
136
368480
1940
se a agulha fosse mostrada aqui, ela seria grande demais.
06:10
It would be 10 times bigger
137
370420
1525
Seria dez vezes maior
06:11
than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
138
371945
2922
que aquela tela, perfurando dez vezes mais fundo também.
06:14
It's off the grid entirely.
139
374867
2215
Totalmente sem comparação.
06:17
You can see immediately that we have those projections in the skin.
140
377082
3193
É possível ver imediatamente que temos essas saliências na pele.
06:20
That red layer is a tough outer layer of dead skin,
141
380275
3052
Essa camada vermelha é a camada mais e externa e dura de pele morta,
06:23
but the brown layer and the magenta layer
142
383327
2507
mas as camadas marrom e magenta
06:25
are jammed full of immune cells.
143
385841
3181
são repletas de células de defesa.
06:29
As one example, in the brown layer
144
389022
1856
Como exemplo, na camada marrom
06:30
there's a certain type of cell called a Langerhans cell --
145
390878
2354
existe um tipo específico de célula chamado célula de Langerhans.
06:33
every square millimeter of our body
146
393232
2213
Cada centímetro quadrado de nosso corpo
06:35
is jammed full of those Langerhans cells,
147
395445
3020
é repleto de células de Langerhans,
06:38
those immune cells, and there's others shown as well
148
398465
2103
células de defesa, e também há outras
06:40
that we haven't stained in this image.
149
400568
1795
que não destacamos nesta imagem.
06:42
But you can immediately see that the Nanopatch
150
402363
2180
Mas é possível ver imediatamente que o Nanopatch
06:44
achieves that penetration indeed.
151
404543
1737
realmente consegue essa penetração.
06:46
We target thousands upon thousands of these particular cells
152
406280
3429
Nosso alvo são milhares e milhares dessas células específicas,
06:49
just residing within a hair's width
153
409709
2338
que existem na espessura de um fio de cabelo,
06:52
of the surface of the skin.
154
412047
3281
na superfície da pele.
06:55
Now, as the guy that's invented this thing and designed it to do that,
155
415328
3762
Bem, sendo o cara que inventou essa coisa e a projetou para isso,
06:59
I found that exciting. But so what?
156
419090
3436
eu acho isso empolgante. Mas e daí?
07:02
So what if you've targeted cells?
157
422526
1952
E daí que você acertou células?
07:04
In the world of vaccines, what does that mean?
158
424478
2803
No mundo das vacinas, o que isso significa?
07:07
The world of vaccines is getting better.
159
427281
2421
O mundo das vacinas está melhorando.
07:09
It's getting more systematic.
160
429702
1724
Está ficando mais sistemático.
07:11
However, you still don't really know
161
431426
2222
Entretanto, você ainda não sabe realmente
07:13
if a vaccine is going to work
162
433648
1744
se uma vacina vai funcionar,
07:15
until you roll your sleeves up
163
435392
1339
até que arregace suas mangas,
07:16
and vaccinate and wait.
164
436731
2215
tome a vacina e espere.
07:18
It's a gambler's game even today.
165
438946
2702
É um jogo de sorte, ainda hoje.
07:21
So, we had to do that gamble.
166
441648
2512
Então, tínhamos de jogar esse jogo.
07:24
We obtained an influenza vaccine,
167
444160
2480
Adquirimos uma vacina contra a gripe,
07:26
we applied it to our Nanopatches
168
446640
1616
aplicamos a vacina em nosso Nanopatch,
07:28
and we applied the Nanopatches to the skin,
169
448256
2471
aplicamos o Nanopatch à pele
07:30
and we waited --
170
450727
1733
e esperamos,
07:32
and this is in the live animal.
171
452460
1828
isso num animal vivo.
07:34
We waited a month,
172
454288
1851
Esperamos um mês
07:36
and this is what we found out.
173
456139
1812
e eis o que descobrimos.
07:37
This is a data slide showing the immune responses
174
457951
2325
Este é um slide que mostra as reações imunológicas
07:40
that we've generated with a Nanopatch
175
460276
2323
que provocamos com o Nanopatch,
07:42
compared to the needle and syringe into muscle.
176
462599
3776
em comparação à seringa e à agulha espetada no músculo.
07:46
So on the horizontal axis we have the dose shown in nanograms.
177
466375
3594
Então, no eixo horizontal, temos a dose mostrada em nanogramas.
07:49
On the vertical axis we have the immune response generated,
178
469969
2705
No eixo vertical, temos a reação imunológica gerada,
07:52
and that dashed line indicates the protection threshold.
179
472674
5515
e a linha tracejada indica o princípio da proteção.
07:58
If we're above that line it's considered protective;
180
478189
2453
Estando acima dessa linha, é considerado eficaz;
08:00
if we're below that line it's not.
181
480642
2926
estando abaixo dessa linha, não é.
08:03
So the red line is mostly below that curve
182
483568
2568
Então, a linha vermelha está, em grande parte, abaixo dessa curva,
08:06
and indeed there's only one point that is achieved with the needle that's protective,
183
486136
3524
e, de fato, só há um ponto de eficácia atingido com a agulha,
08:09
and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
184
489660
3209
e isso com uma alta dose, de seis mil nanogramas.
08:12
But notice immediately the distinctly different curve
185
492869
2533
Mas, imediatamente, percebe-se a curva nitidamente diferente
08:15
that we achieve with the blue line.
186
495402
3064
que conseguimos, com a linha azul.
08:18
That's what's achieved with the Nanopatch;
187
498466
1900
É isso que se consegue com o Nanopatch.
08:20
the delivered dose of the Nanopatch is
188
500366
1737
A dose aplicada pelo Nanopatch
08:22
a completely different immunogenicity curve.
189
502103
3361
forma uma curva de imunogenicidade completamente diferente.
08:25
That's a real fresh opportunity.
190
505464
1833
É uma oportunidade realmente nova.
08:27
Suddenly we have a brand new lever
191
507297
2378
De repente, temos um novíssimo avanço
08:29
in the world of vaccines.
192
509675
1528
no mundo das vacinas.
08:31
We can push it one way,
193
511203
1511
Por um lado, podemos pegar
08:32
where we can take a vaccine that works but is too expensive
194
512714
2591
uma vacina que funciona, mas é cara demais,
08:35
and can get protection
195
515305
1659
e ficar protegidos
08:36
with a hundredth of the dose compared to the needle.
196
516964
2824
com um centésimo da dose injetada pela agulha.
08:39
That can take a vaccine that's suddenly 10 dollars down to 10 cents,
197
519788
4051
Isso pode, de repente, reduzir o preço da vacina, de 10 dólares para 10 centavos,
08:43
and that's particularly important within the developing world.
198
523839
3180
e isso é importante, principalmente em países em desenvolvimento.
08:47
But there's another angle to this as well --
199
527019
1867
Mas também existe outro aspecto nisso:
08:48
you can take vaccines that currently don't work
200
528886
3052
você pode pegar vacinas que atualmente não funcionam
08:51
and get them over that line
201
531938
1196
e levá-las acima da linha
08:53
and get them protective.
202
533134
1958
e torná-las eficazes.
08:55
And certainly in the world of vaccines
203
535092
2228
E, certamente, no mundo das vacinas,
08:57
that can be important.
204
537320
1220
isso pode ser importante.
08:58
Let's consider the big three:
205
538540
1498
Consideremos três grandes problemas:
09:00
HIV, malaria, tuberculosis.
206
540038
2697
o HIV, a malária e a tuberculose.
09:02
They're responsible for about 7 million deaths per year,
207
542735
2592
Eles são responsáveis por cerca de sete milhões de mortes por ano,
09:05
and there is no adequate vaccination method for any of those.
208
545327
3207
e não há método de vacinação adequado para nenhum deles.
09:08
So potentially, with this new lever that we have with the Nanopatch,
209
548534
2532
Potencialmente, com esse novo avanço que obtivemos com o Nanopatch,
09:11
we can help make that happen.
210
551066
1835
podemos ajudar a resolver isso.
09:12
We can push that lever to help get those candidate vaccines over the line.
211
552901
4870
Podemos usar esse avanço para ajudar a levar essas vacinas acima da linha.
09:17
Now, of course, we've worked within my lab
212
557771
1818
Bem, é claro, nós trabalhamos dentro do meu laboratório
09:19
with many other vaccines that have attained
213
559589
1790
com muitas outras vacinas que conseguiram
09:21
similar responses and similar curves to this,
214
561379
2818
reações semelhantes e curvas semelhantes a essa,
09:24
what we've achieved with influenza.
215
564197
3765
que conseguimos com a gripe.
09:27
I'd like to now switch to talk about
216
567962
2159
Quero mudar de assunto, para falar
09:30
another key shortcoming of today's vaccines,
217
570121
3332
sobre outro ponto fraco das vacinas de hoje,
09:33
and that is the need to maintain the cold chain.
218
573453
3420
que é a necessidade de manter a cadeia de frio.
09:36
As the name suggests -- the cold chain --
219
576873
2674
Como o próprio nome sugere, cadeia de frio
09:39
it's the requirements of keeping a vaccine right from production
220
579547
2940
são as exigências de manter a vacina refrigerada,
09:42
all the way through to when the vaccine is applied,
221
582487
2676
desde o momento em que é produzida
09:45
to keep it refrigerated.
222
585163
3098
até o momento de ser aplicada.
09:48
Now, that presents some logistical challenges
223
588261
3246
Bem, isso traz alguns problemas logísticos,
09:51
but we have ways to do it.
224
591507
2990
mas temos formas de fazê-lo.
09:54
This is a slightly extreme case in point
225
594497
4536
Este é um exemplo ligeiramente extremo,
09:59
but it helps illustrate the logistical challenges,
226
599033
2483
mas ajuda a ilustrar os desafios logísticos,
10:01
in particular in resource-poor settings,
227
601516
2390
especialmente em ambientes pobres de recursos,
10:03
of what's required to get vaccines
228
603906
3286
no que diz respeito a deixar as vacinas
10:07
refrigerated and maintain the cold chain.
229
607192
1718
em refrigeração e a manter a cadeia de frio.
10:08
If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
230
608910
3814
Se a vacina estiver quente demais, ela perde o efeito,
10:12
but interestingly it can be too cold
231
612724
2207
mas, curiosamente, se estiver fria demais,
10:14
and the vaccine can break down as well.
232
614931
2561
ela também pode perder o efeito.
10:17
Now, the stakes are very high.
233
617492
3382
Mas os riscos são muito altos.
10:20
The WHO estimates that within Africa,
234
620874
2535
A OMS estima que, na África,
10:23
up to half the vaccines used there
235
623409
2651
quase metade das vacinas lá usadas
10:26
are considered to not be working properly
236
626060
1853
parecem não funcionar adequadamente,
10:27
because at some point the cold chain has fallen over.
237
627913
2990
porque, em algum momento, a cadeia de frio falhou.
10:30
So it's a big problem, and it's tied in with the needle and syringe
238
630903
2566
Então, é um grande problema, e está associado à agulha e à seringa,
10:33
because it's a liquid form vaccine, and when it's liquid it needs the refrigeration.
239
633469
5233
porque é uma vacina líquida e, sendo assim, precisa de refrigeração.
10:38
A key attribute of our Nanopatch
240
638702
2511
Um benefício essencial do nosso Nanopatch
10:41
is that the vaccine is dry,
241
641213
1973
é que a vacina é seca
10:43
and when it's dry it doesn't need refrigeration.
242
643186
2789
e, sendo assim, ela não precisa de refrigeração.
10:45
Within my lab we've shown that we can keep
243
645975
2412
Dentro do meu laboratório, mostramos que podemos armazenar
10:48
the vaccine stored at 23 degrees Celsius
244
648387
2680
a vacina a 23°C,
10:51
for more than a year without any loss in activity at all.
245
651067
3716
por mais de um ano, sem qualquer perda em sua eficácia.
10:54
That's an important improvement.
246
654783
2387
É um avanço importante.
10:57
(Applause)
247
657170
6600
(Aplausos)
11:03
We're delighted about it as well.
248
663770
2463
Estamos felizes com isso também.
11:06
And the thing about it is that we have well and truly proven
249
666233
4296
E o legal disso é que testamos, bem e verdadeiramente,
11:10
the Nanopatch within the laboratory setting.
250
670529
2663
o Nanopatch, dentro do ambiente do laboratório.
11:13
And as a scientist, I love that and I love science.
251
673192
3973
E, como cientista, adoro isso e adoro a ciência.
11:17
However, as an engineer,
252
677165
2508
Entretanto, como engenheiro,
11:19
as a biomedical engineer
253
679673
1713
como engenheiro biomédico
11:21
and also as a human being,
254
681386
2203
e também como ser humano,
11:23
I'm not going to be satisfied
255
683589
1231
não ficarei satisfeito
11:24
until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
256
684820
2693
até termos implementado isso, até ter tirado isso do laboratório
11:27
and got it to people in large numbers
257
687513
2431
e levado às pessoas, em grandes quantidades,
11:29
and particularly the people that need it the most.
258
689944
3536
principalmente às pessoas que mais precisam.
11:33
So we've commenced this particular journey,
259
693480
2702
Então, demos início a essa jornada em particular,
11:36
and we've commenced this journey in an unusual way.
260
696182
2661
e demos início a ela de forma inusitada.
11:38
We've started with Papua New Guinea.
261
698843
2989
Começamos com Papua-Nova Guiné.
11:41
Now, Papua New Guinea is an example of a developing world country.
262
701832
5805
Bem, Papua-Nova Guiné é um exemplo de país em desenvolvimento.
11:47
It's about the same size as France,
263
707637
3136
Tem cerca de metade do tamanho da França,
11:50
but it suffers from many of the key barriers
264
710773
2835
mas sofre com muitas das barreiras essenciais
11:53
existing within the world of today's vaccines.
265
713608
4068
que existem no mundo das vacinas de hoje.
11:57
There's the logistics:
266
717676
1613
Existe a logística:
11:59
Within this country there are only 800 refrigerators to keep vaccines chilled.
267
719289
4358
dentro desse país existem apenas 800 refrigeradores para as vacinas.
12:03
Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down
268
723647
4293
Muitos deles são antigos, como este, em Port Moresby. Muitos estão sucateados,
12:07
and many are not in the Highlands where they are required.
269
727940
2916
e muitos não estão nas Terras Altas, onde são necessários.
12:10
That's a challenge.
270
730856
1463
É um desafio.
12:12
But also, Papua New Guinea has the world's highest incidence of HPV,
271
732319
5183
Mas, também, Papua-Nova Guiné tem a maior incidência de HPV do mundo,
12:17
human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
272
737502
4231
o papilomavírus, o fator de risco de câncer do colo do útero.
12:21
Yet, that vaccine is not available in large numbers
273
741733
2701
Ainda assim, essa vacina não está disponível em grandes quantidades,
12:24
because it's too expensive.
274
744434
1914
porque é muito cara.
12:26
So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch,
275
746348
2746
Então, por esses dois motivos, com os benefícios do Nanopatch,
12:29
we've got into the field and worked with the Nanopatch,
276
749094
2615
fomos a campo e trabalhamos com o Nanopatch,
12:31
and taken it to Papua New Guinea
277
751709
2451
e o levamos a Papua-Nova Guiné
12:34
and we'll be following that up shortly.
278
754160
3983
e logo veremos os resultados.
12:38
Now, doing this kind of work is not easy.
279
758143
3482
Mas realizar esse tipo de trabalho não é fácil.
12:41
It's challenging,
280
761625
1348
É desafiador,
12:42
but there's nothing else in the world I'd rather be doing.
281
762973
3324
mas não há nenhuma outra coisa no mundo que eu preferiria estar fazendo.
12:46
And as we look ahead
282
766297
2023
Enquanto olhamos para o futuro,
12:48
I'd like to share with you a thought:
283
768320
3742
gostaria de compartilhar um pensamento:
12:52
It's the thought of a future where
284
772062
4008
o pensamento de que um futuro onde
12:56
the 17 million deaths per year
285
776070
1933
os 17 milhões de mortes anuais
12:58
that we currently have due to infectious disease
286
778003
2344
que temos atualmente, devidos a doenças infecciosas,
13:00
is a historical footnote.
287
780347
2634
são uma nota de rodapé histórica.
13:02
And it's a historical footnote that has been achieved
288
782981
2096
E são uma nota de rodapé histórica que foi alcançada
13:05
by improved, radically improved vaccines.
289
785077
3468
por vacinas radicalmente melhoradas.
13:08
Now standing here today in front of you
290
788545
2283
Agora, estou aqui hoje, diante de vocês,
13:10
at the birthplace of the needle and syringe,
291
790828
1673
no local de nascimento da agulha e da seringa,
13:12
a device that's 160 years old,
292
792501
2797
um dispositivo de 160 anos de idade,
13:15
I'm presenting to you an alternative approach
293
795298
2336
estou apresentando a vocês uma abordagem alternativa
13:17
that could really help make that happen --
294
797634
2249
que realmente pode fazer com que isso aconteça,
13:19
and it's the Nanopatch with its attributes of being needle-free, pain-free,
295
799883
3982
o Nanopatch, com o benefício de não possuir agulha, ser indolor,
13:23
the ability for removing the cold chain and improving the immunogenicity.
296
803865
4431
podendo remover a cadeia de frio e melhorar a imunogenicidade.
13:28
Thank you.
297
808296
1953
Obrigado.
13:30
(Applause)
298
810249
3168
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7