Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

Mark Kendall: Presentación: Una vacuna sin aguja en parche que es más segura y barata

152,158 views

2014-01-14 ・ TED


New videos

Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

Mark Kendall: Presentación: Una vacuna sin aguja en parche que es más segura y barata

152,158 views ・ 2014-01-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:12
It's a pleasure to be here
0
12360
1419
Es un placer estar aquí
00:13
in Edinburgh, Scotland,
1
13779
1949
en Edimburgo, Escocia,
00:15
the birthplace of the needle and syringe.
2
15728
3163
lugar de nacimiento de la aguja y la jeringa.
00:18
Less than a mile from here in this direction,
3
18891
2841
A menos de un kilómetro de aquí en esta dirección,
00:21
in 1853 a Scotsman
4
21732
1974
en 1853 un escocés
00:23
filed his very first patent on the needle and syringe.
5
23706
2428
presentó su primera patente de la aguja y la jeringa.
00:26
His name was Alexander Wood,
6
26134
2102
Su nombre era Alexander Wood,
00:28
and it was at the Royal College of Physicians.
7
28236
3751
y fue en el Royal College of Physicians.
00:31
This is the patent.
8
31987
2478
Esta es la patente.
00:34
What blows my mind when I look at it even today
9
34465
2711
Lo que me sigue pareciendo extraordinario cuando la miro
00:37
is that it looks almost identical
10
37176
2173
es que tiene un aspecto casi idéntico
00:39
to the needle in use today.
11
39349
1757
a la aguja en uso hoy en día.
00:41
Yet, it's 160 years old.
12
41106
3560
Sin embargo, tiene 160 años.
00:44
So we turn to the field of vaccines.
13
44666
2495
Vamos al campo de las vacunas.
00:47
Most vaccines are delivered with
14
47161
2229
La mayoría de las vacunas se aplican con
00:49
the needle and syringe, this 160-year-old technology.
15
49390
4144
aguja y jeringa, esta tecnología de 160 años.
00:53
And credit where it's due -- on many levels,
16
53534
1911
Y el crédito merecido, se debe en gran parte
00:55
vaccines are a successful technology.
17
55445
3651
a que las vacunas son una tecnología exitosa.
00:59
After clean water and sanitation,
18
59096
3889
Después del agua potable y el saneamiento,
01:02
vaccines are the one technology that has increased
19
62985
4274
las vacunas son la tecnología que ha incrementado
01:07
our life span the most.
20
67259
2530
más nuestra esperanza de vida.
01:09
That's a pretty hard act to beat.
21
69789
2475
Es un hecho muy difícil a vencer.
01:12
But just like any other technology,
22
72264
1793
Pero al igual que cualquier otra tecnología,
01:14
vaccines have their shortcomings,
23
74057
1845
las vacunas tienen sus defectos,
01:15
and the needle and syringe
24
75902
2636
y la aguja y la jeringa
01:18
is a key part within that narrative --
25
78538
2203
son un elemento clave dentro de esa narrativa,
01:20
this old technology.
26
80741
2929
esta vieja tecnología.
01:23
So let's start with the obvious:
27
83670
2299
Vamos a empezar con lo obvio:
01:25
Many of us don't like the needle and syringe.
28
85969
3482
A muchos de nosotros no nos gustan las agujas y las jeringas.
01:29
I share that view.
29
89451
1914
Yo comparto esa opinión.
01:31
However, 20 percent of the population
30
91365
3192
Sin embargo, un 20 % de la población
01:34
have a thing called needle phobia.
31
94557
2276
tiene algo que se llama fobia de aguja.
01:36
That's more than disliking the needle;
32
96833
1761
Eso es más que mostrar desagrado por las agujas;
01:38
that is actively avoiding being vaccinated
33
98594
2469
es evitar activamente ser vacunado
01:41
because of needle phobia.
34
101063
1864
por fobia a la aguja.
01:42
And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
35
102927
4007
Y eso es problemático en cuanto a la implementación de las vacunas.
01:46
Now, related to this is another key issue,
36
106934
2145
Ahora, relacionado con esto otra cuestión clave
01:49
which is needlestick injuries.
37
109079
2333
son las lesiones por pinchazo de aguja.
01:51
And the WHO has figures
38
111412
1972
Y la OMS tiene datos
01:53
that suggest about 1.3 million deaths per year
39
113384
3835
que sugieren que unas 1,3 millones de muertes al año
01:57
take place due to cross-contamination
40
117219
2392
ocurren debido a la contaminación cruzada
01:59
with needlestick injuries.
41
119611
1284
con las lesiones por agujas.
02:00
These are early deaths that take place.
42
120895
2682
Estas son las muertes tempranas que ocurren.
02:03
Now, these are two things that you probably may have heard of,
43
123577
2981
Esas son 2 cosas que probablemente habrán oído,
02:06
but there are two other shortcomings
44
126558
1880
pero hay otras 2 deficiencias
02:08
of the needle and syringe you may not have heard about.
45
128438
2484
de la aguja y la jeringa que puede que no hayan oído.
02:10
One is it could be holding back
46
130922
1981
Una es que podrían estar reteniendo
02:12
the next generation of vaccines
47
132903
1479
la siguiente generación de vacunas
02:14
in terms of their immune responses.
48
134382
2289
en términos de sus respuestas inmunitarias.
02:16
And the second is that it could be responsible
49
136671
2927
Y la segunda es que podrían ser responsables
02:19
for the problem of the cold chain that I'll tell you about as well.
50
139598
4612
del problema de la cadena de frío del que les hablaré también.
02:24
I'm going to tell you about some work
51
144210
1582
Voy a contarles algo del trabajo
02:25
that my team and I are doing in Australia
52
145792
2068
que mi equipo y yo estamos haciendo en Australia
02:27
at the University of Queensland
53
147860
1741
en la Universidad de Queensland
02:29
on a technology designed to tackle those four problems.
54
149601
4397
en una tecnología diseñada para abordar esos 4 problemas.
02:33
And that technology is called the Nanopatch.
55
153998
4345
Y esa tecnología se llama el None.
02:38
Now, this is a specimen of the Nanopatch.
56
158343
6474
Esta es una muestra del None.
02:44
To the naked eye
57
164817
1649
A simple vista
02:46
it just looks like a square
58
166466
2184
parece un cuadrado
02:48
smaller than a postage stamp,
59
168650
2899
más pequeño que una estampilla,
02:51
but under a microscope
60
171549
2666
pero bajo el microscopio
02:54
what you see are thousands of tiny projections
61
174215
2318
se ven miles y miles de diminutas nanopuntas
02:56
that are invisible to the human eye.
62
176533
2221
invisibles al ojo humano.
02:58
And there's about 4,000 projections
63
178754
1757
Y hay unas 4000 nanopuntas
03:00
on this particular square compared to the needle.
64
180511
3382
en este cuadrado en particular en comparación con la aguja.
03:03
And I've designed those projections
65
183907
2644
Y he diseñado esas nanopuntas
03:06
to serve a key role, which is to work with the skin's immune system.
66
186551
4050
para un papel clave, que es trabajar con el sistema inmune de la piel.
03:10
So that's a very important function
67
190601
2395
Es una función muy importante
03:12
tied in with the Nanopatch.
68
192996
1456
vinculada con el nanopatch.
03:14
Now we make the Nanopatch
69
194452
2247
Ahora hacemos el nanopatch
03:16
with a technique
70
196699
2537
con una técnica
03:19
called deep reactive ion etching.
71
199236
2379
llamada grabado iónico reactivo profundo.
03:21
And this particular technique is one that's been borrowed
72
201615
2044
Esta técnica en particular la he tomado prestada
03:23
from the semiconductor industry,
73
203659
1627
de la industria de semiconductores,
03:25
and therefore is low cost
74
205286
1836
y por lo tanto, es de bajo costo
03:27
and can be rolled out in large numbers.
75
207122
2194
y puede aplicarse en grandes cantidades.
03:29
Now we dry-coat vaccines to the projections of the Nanopatch
76
209316
5066
Recubrimos las nanopuntas del nanopatch con una capa de vacuna seca
03:34
and apply it to the skin.
77
214382
1819
y lo aplicamos a la piel.
03:36
Now, the simplest form of application
78
216201
4556
La forma más simple de aplicación
03:40
is using our finger,
79
220757
2022
es usar el dedo,
03:42
but our finger has some limitations,
80
222779
2620
pero el dedo tiene algunas limitaciones,
03:45
so we've devised an applicator.
81
225399
2084
así que hemos creado un aplicador.
03:47
And it's a very simple device --
82
227483
1487
Es un dispositivo muy simple...
03:48
you could call it a sophisticated finger.
83
228970
2118
podría llamarse un dedo sofisticado.
03:51
It's a spring-operated device.
84
231088
3040
Es un dispositivo de resorte.
03:54
What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
85
234128
3822
Ponemos el nanopatch en la piel como y...
03:57
(Click) --
86
237950
1869
(Clic)
03:59
immediately a few things happen.
87
239819
2917
inmediatamente pasan cosas.
04:02
So firstly, the projections on the Nanopatch
88
242736
4047
Primero, las nanopuntas en el nanopatch
04:06
breach through the tough outer layer
89
246783
1677
rompen la capa externa resistente
04:08
and the vaccine is very quickly released --
90
248460
2046
y la vacuna se libera rápidamente...
04:10
within less than a minute, in fact.
91
250506
2348
en menos de un minuto, en realidad.
04:12
Then we can take the Nanopatch off
92
252854
2566
Entonces podemos despegar el nanopatch
04:15
and discard it.
93
255420
1938
y desecharlo.
04:17
And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
94
257358
5886
De hecho podemos reutilizar el propio aplicador.
04:23
So that gives you an idea of the Nanopatch,
95
263244
2736
Esto les da una idea del nanopatch,
04:25
and immediately you can see some key advantages.
96
265980
2576
e inmediatamente pueden ver algunas ventajas claves.
04:28
We've talked about it being needle-free --
97
268556
1940
Hemos hablado de librarnos de la aguja...
04:30
these are projections that you can't even see --
98
270496
2234
estas son las nanopuntas que no pueden ver...
04:32
and, of course, we get around
99
272730
1711
y, por supuesto, nos libramos de
04:34
the needle phobia issue as well.
100
274441
3073
la cuestión de la fobia a las agujas, también.
04:37
Now, if we take a step back and think about
101
277514
1931
Ahora, retrocedamos y pensamos en
04:39
these other two really important advantages:
102
279445
3396
estas otras 2 ventajas muy importantes:
04:42
One is improved immune responses through delivery,
103
282841
4036
Una es mejorar la respuesta inmunitaria al aplicarla,
04:46
and the second is getting rid of the cold chain.
104
286877
3594
y la segunda es deshacerse de la cadena de frío.
04:50
So let's start with the first one, this immunogenicity idea.
105
290471
2372
Empecemos con la primera, esta idea de inmunogenicidad.
04:52
It takes a little while to get our heads around,
106
292843
2006
Es un poco confuso
04:54
but I'll try to explain it in simple terms.
107
294849
3729
pero voy a intentar explicarlo en términos sencillos.
04:58
So I'll take a step back and explain to you
108
298578
1850
Les explicaré
05:00
how vaccines work in a simple way.
109
300428
3410
cómo funcionan las vacunas de una manera sencilla.
05:03
So vaccines work by introducing into our body
110
303838
2577
Las vacunas funcionan introduciendo en nuestro cuerpo
05:06
a thing called an antigen
111
306415
2103
una cosa que se llama un antígeno
05:08
which is a safe form of a germ.
112
308518
3177
que es una forma segura de un germen.
05:11
Now that safe germ, that antigen,
113
311695
2020
Ese germen seguro, ese antígeno,
05:13
tricks our body into mounting an immune response,
114
313715
3505
engaña a nuestro cuerpo para que monte una respuesta inmunitaria,
05:17
learning and remembering how to deal with intruders.
115
317220
4068
aprenda y recuerde cómo lidiar con los intrusos.
05:21
When the real intruder comes along
116
321288
2368
Cuando llega el intruso real
05:23
the body quickly mounts an immune response
117
323656
1761
el cuerpo rápidamente monta una respuesta inmune
05:25
to deal with that vaccine
118
325417
1636
relacionada con esa vacuna
05:27
and neutralizes the infection.
119
327053
1900
y neutraliza la infección.
05:28
So it does that well.
120
328953
1690
Lo hace así de bien.
05:30
Now, the way it's done today with the needle and syringe,
121
330643
2337
La forma en que se hace hoy es con la aguja y jeringa,
05:32
most vaccines are delivered that way --
122
332980
2451
la mayoría de las vacunas se aplican así...
05:35
with this old technology and the needle.
123
335431
1684
con esta tecnología vieja y la aguja.
05:37
But it could be argued that the needle is holding back our immune responses;
124
337115
5149
Pero se podría argumentar que la aguja está frenando nuestra respuesta inmune;
05:42
it's missing our immune sweet spot in the skin.
125
342264
3442
pues no llega a nuestro punto inmune ideal en la piel.
05:45
To describe this idea,
126
345706
2996
Para describir esta idea,
05:48
we need to take a journey through the skin,
127
348702
2489
tenemos que hacer un viaje por la piel,
05:51
starting with one of those projections
128
351191
2624
empezando con una de esas proyecciones
05:53
and applying the Nanopatch to the skin.
129
353815
2445
y la aplicación del nanopatch a la piel.
05:56
And we see this kind of data.
130
356260
2400
Y vemos este tipo de datos.
05:58
Now, this is real data --
131
358660
1809
Estos son datos reales...
06:00
that thing that we can see there is one projection
132
360469
2346
lo que vemos es una nanopunta
06:02
from the Nanopatch that's been applied to the skin
133
362815
2456
del nanopatch que se ha aplicado a la piel
06:05
and those colors are different layers.
134
365271
1925
y los colores son diferentes capas.
06:07
Now, to give you an idea of scale,
135
367196
1284
Para darles una idea de la escala,
06:08
if the needle was shown here, it would be too big.
136
368480
1940
si la aguja se mostrara aquí, sería demasiado grande.
06:10
It would be 10 times bigger
137
370420
1525
Sería 10 veces más grande
06:11
than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
138
371945
2922
que el tamaño de la pantalla, va 10 veces más profundo.
06:14
It's off the grid entirely.
139
374867
2215
Está completamente fuera de la imagen.
06:17
You can see immediately that we have those projections in the skin.
140
377082
3193
Pueden ver inmediatamente que tenemos esas nanopuntas en la piel.
06:20
That red layer is a tough outer layer of dead skin,
141
380275
3052
Esa capa roja es una dura capa externa de piel muerta,
06:23
but the brown layer and the magenta layer
142
383327
2507
pero la capa marrón y la magenta
06:25
are jammed full of immune cells.
143
385841
3181
están inundadas de células inmunes.
06:29
As one example, in the brown layer
144
389022
1856
Como ejemplo, en la capa marrón
06:30
there's a certain type of cell called a Langerhans cell --
145
390878
2354
hay un cierto tipo de célula llamado célula de Langerhans...
06:33
every square millimeter of our body
146
393232
2213
cada milímetro cuadrado de nuestro cuerpo
06:35
is jammed full of those Langerhans cells,
147
395445
3020
está completamente lleno de esas células de Langerhans,
06:38
those immune cells, and there's others shown as well
148
398465
2103
células inmunes y se muestran otras también
06:40
that we haven't stained in this image.
149
400568
1795
que no hemos marcado en esta imagen.
06:42
But you can immediately see that the Nanopatch
150
402363
2180
Pero pueden ver inmediatamente que el nanopatch
06:44
achieves that penetration indeed.
151
404543
1737
logra de hecho esa penetración.
06:46
We target thousands upon thousands of these particular cells
152
406280
3429
Apuntamos a miles y miles de estas células particulares
06:49
just residing within a hair's width
153
409709
2338
que residen dentro del ancho de un cabello
06:52
of the surface of the skin.
154
412047
3281
de la superficie de la piel.
06:55
Now, as the guy that's invented this thing and designed it to do that,
155
415328
3762
Al igual que el hombre que inventó y diseñó esto,
06:59
I found that exciting. But so what?
156
419090
3436
lo encuentro muy emocionante. ¿Y qué?
07:02
So what if you've targeted cells?
157
422526
1952
¿Qué pasa si has apuntado a las células?
07:04
In the world of vaccines, what does that mean?
158
424478
2803
En el mundo de las vacunas, ¿qué significa eso?
07:07
The world of vaccines is getting better.
159
427281
2421
El mundo de las vacunas está mejorando.
07:09
It's getting more systematic.
160
429702
1724
Se está volviendo más sistemático.
07:11
However, you still don't really know
161
431426
2222
Sin embargo, aún no se conoce
07:13
if a vaccine is going to work
162
433648
1744
si una vacuna va a funcionar
07:15
until you roll your sleeves up
163
435392
1339
hasta que te arremangas,
07:16
and vaccinate and wait.
164
436731
2215
vacunas y esperas.
07:18
It's a gambler's game even today.
165
438946
2702
Incluso hoy en día es una apuesta.
07:21
So, we had to do that gamble.
166
441648
2512
Así que tuvimos que hacer esa apuesta.
07:24
We obtained an influenza vaccine,
167
444160
2480
Obtuvimos una vacuna contra la influenza,
07:26
we applied it to our Nanopatches
168
446640
1616
la aplicamos a nuestros nanopatches
07:28
and we applied the Nanopatches to the skin,
169
448256
2471
y aplicamos los nanopatches a la piel,
07:30
and we waited --
170
450727
1733
y esperamos...
07:32
and this is in the live animal.
171
452460
1828
este es en el animal vivo.
07:34
We waited a month,
172
454288
1851
Esperamos un mes,
07:36
and this is what we found out.
173
456139
1812
y esto es lo que descubrimos.
07:37
This is a data slide showing the immune responses
174
457951
2325
Esta es una diapositiva de datos mostrando las respuestas inmunes
07:40
that we've generated with a Nanopatch
175
460276
2323
que generamos con un nanopatch
07:42
compared to the needle and syringe into muscle.
176
462599
3776
comparada con la aguja y la jeringa en el músculo.
07:46
So on the horizontal axis we have the dose shown in nanograms.
177
466375
3594
En el eje horizontal tenemos la dosis en nanogramos.
07:49
On the vertical axis we have the immune response generated,
178
469969
2705
En el eje vertical la respuesta inmune generada,
07:52
and that dashed line indicates the protection threshold.
179
472674
5515
y la línea punteada indica el umbral de protección.
07:58
If we're above that line it's considered protective;
180
478189
2453
Si estamos por encima de esa línea se considera protector;
08:00
if we're below that line it's not.
181
480642
2926
si estamos por debajo, no.
08:03
So the red line is mostly below that curve
182
483568
2568
La línea roja es en su mayoría está por debajo de esa curva
08:06
and indeed there's only one point that is achieved with the needle that's protective,
183
486136
3524
y de hecho hay solamente un punto en que se logra con la aguja esa protección,
08:09
and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
184
489660
3209
y eso es con una alta dosis de 6000 nanogramos.
08:12
But notice immediately the distinctly different curve
185
492869
2533
Pero noten inmediatamente la curva claramente diferente
08:15
that we achieve with the blue line.
186
495402
3064
que logramos con la línea azul.
08:18
That's what's achieved with the Nanopatch;
187
498466
1900
Eso es lo que se logra con el nanopatch;
08:20
the delivered dose of the Nanopatch is
188
500366
1737
la dosis suministrada por el nanopatch es
08:22
a completely different immunogenicity curve.
189
502103
3361
una curva completamente distinta de inmunogenicidad.
08:25
That's a real fresh opportunity.
190
505464
1833
Es una oportunidad realmente nueva.
08:27
Suddenly we have a brand new lever
191
507297
2378
De pronto tenemos algo novedoso
08:29
in the world of vaccines.
192
509675
1528
en el mundo de las vacunas.
08:31
We can push it one way,
193
511203
1511
Podemos llevarlo al punto
08:32
where we can take a vaccine that works but is too expensive
194
512714
2591
de tomar una vacuna que funciona, que es demasiado costosa
08:35
and can get protection
195
515305
1659
y lograr protección
08:36
with a hundredth of the dose compared to the needle.
196
516964
2824
con una centésima de la dosis en comparación con la aguja.
08:39
That can take a vaccine that's suddenly 10 dollars down to 10 cents,
197
519788
4051
Esto puede tomar una vacuna y de pronto pasar de USD 10 a 10 centavos,
08:43
and that's particularly important within the developing world.
198
523839
3180
y eso es particularmente importante en el mundo en desarrollo.
08:47
But there's another angle to this as well --
199
527019
1867
Pero también hay otro aspecto...
08:48
you can take vaccines that currently don't work
200
528886
3052
se pueden tomar vacunas que actualmente no funcionan
08:51
and get them over that line
201
531938
1196
y cruzar esa línea
08:53
and get them protective.
202
533134
1958
y dar protección.
08:55
And certainly in the world of vaccines
203
535092
2228
Y ciertamente en el mundo de las vacunas
08:57
that can be important.
204
537320
1220
eso puede ser importante.
08:58
Let's consider the big three:
205
538540
1498
Veamos las 3 grandes:
09:00
HIV, malaria, tuberculosis.
206
540038
2697
VIH, malaria, tuberculosis.
09:02
They're responsible for about 7 million deaths per year,
207
542735
2592
Son responsables de cerca de unos 7 millones de muertes al año,
09:05
and there is no adequate vaccination method for any of those.
208
545327
3207
y no hay ningún método de vacunación adecuado para ninguna de ellas.
09:08
So potentially, with this new lever that we have with the Nanopatch,
209
548534
2532
Así que, potencialmente, con esta innovación que tenemos con el nanopatch,
09:11
we can help make that happen.
210
551066
1835
podemos contribuir a que eso suceda.
09:12
We can push that lever to help get those candidate vaccines over the line.
211
552901
4870
Podemos usar esa novedad para impulsar esas vacunas candidatas.
09:17
Now, of course, we've worked within my lab
212
557771
1818
Ahora, por supuesto, hemos trabajado en mi laboratorio
09:19
with many other vaccines that have attained
213
559589
1790
con muchas otras vacunas que han alcanzado
09:21
similar responses and similar curves to this,
214
561379
2818
curvas similares a esta y respuestas similares,
09:24
what we've achieved with influenza.
215
564197
3765
lo que hemos logrado con la influenza.
09:27
I'd like to now switch to talk about
216
567962
2159
Me gustaría cambiar ahora para hablar de
09:30
another key shortcoming of today's vaccines,
217
570121
3332
otro defecto clave de las vacunas de hoy,
09:33
and that is the need to maintain the cold chain.
218
573453
3420
y es la necesidad de mantener la cadena de frío.
09:36
As the name suggests -- the cold chain --
219
576873
2674
Como su nombre indica, la cadena de frío
09:39
it's the requirements of keeping a vaccine right from production
220
579547
2940
es el requisito de tener una vacuna desde su producción
09:42
all the way through to when the vaccine is applied,
221
582487
2676
durante todo el proceso hasta que se aplica,
09:45
to keep it refrigerated.
222
585163
3098
refrigerada.
09:48
Now, that presents some logistical challenges
223
588261
3246
Esto presenta algunos desafíos logísticos
09:51
but we have ways to do it.
224
591507
2990
pero tenemos formas de hacerlo.
09:54
This is a slightly extreme case in point
225
594497
4536
Este es un caso un poco extremo
09:59
but it helps illustrate the logistical challenges,
226
599033
2483
pero ayuda a ilustrar los retos logísticos,
10:01
in particular in resource-poor settings,
227
601516
2390
en particular, en lugares de escasos recursos,
10:03
of what's required to get vaccines
228
603906
3286
de lo que se requiere para conseguir vacunas
10:07
refrigerated and maintain the cold chain.
229
607192
1718
refrigerados y mantener la cadena de frío.
10:08
If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
230
608910
3814
Si la vacuna está demasiado caliente, se daña
10:12
but interestingly it can be too cold
231
612724
2207
pero llamativamente con mucho frío
10:14
and the vaccine can break down as well.
232
614931
2561
la vacuna se puede descomponer también.
10:17
Now, the stakes are very high.
233
617492
3382
Los riesgos son muy altos.
10:20
The WHO estimates that within Africa,
234
620874
2535
La OMS estima que en África,
10:23
up to half the vaccines used there
235
623409
2651
hasta la mitad de las vacunas usadas allí
10:26
are considered to not be working properly
236
626060
1853
no están funcionando correctamente
10:27
because at some point the cold chain has fallen over.
237
627913
2990
porque en algún momento se rompió la cadena de frío.
10:30
So it's a big problem, and it's tied in with the needle and syringe
238
630903
2566
Así que es un gran problema, y está vinculado con la aguja y la jeringa
10:33
because it's a liquid form vaccine, and when it's liquid it needs the refrigeration.
239
633469
5233
porque es una vacuna líquida y cuando es líquida necesita refrigeración.
10:38
A key attribute of our Nanopatch
240
638702
2511
Un atributo clave de nuestro nanopatch
10:41
is that the vaccine is dry,
241
641213
1973
es que la vacuna es seca,
10:43
and when it's dry it doesn't need refrigeration.
242
643186
2789
y cuando está seca no necesita refrigeración.
10:45
Within my lab we've shown that we can keep
243
645975
2412
En mi laboratorio hemos demostrado que podemos mantener
10:48
the vaccine stored at 23 degrees Celsius
244
648387
2680
la vacuna almacenada a 23 °C
10:51
for more than a year without any loss in activity at all.
245
651067
3716
durante más de un año sin ninguna pérdida de actividad en absoluto.
10:54
That's an important improvement.
246
654783
2387
Eso es un avance importante.
10:57
(Applause)
247
657170
6600
(Aplausos)
11:03
We're delighted about it as well.
248
663770
2463
También estamos encantados por eso.
11:06
And the thing about it is that we have well and truly proven
249
666233
4296
El punto es que hemos realmente comprobado
11:10
the Nanopatch within the laboratory setting.
250
670529
2663
el nanopatch en el entorno del laboratorio.
11:13
And as a scientist, I love that and I love science.
251
673192
3973
Y, como científico, me encanta eso y me encanta la ciencia.
11:17
However, as an engineer,
252
677165
2508
Sin embargo, como ingeniero,
11:19
as a biomedical engineer
253
679673
1713
como ingeniero biomédico
11:21
and also as a human being,
254
681386
2203
y también como un ser humano,
11:23
I'm not going to be satisfied
255
683589
1231
no voy a estar satisfecho
11:24
until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
256
684820
2693
hasta que hayamos llevado esto fuera del laboratorio
11:27
and got it to people in large numbers
257
687513
2431
y aplicado a gente en grandes cantidades
11:29
and particularly the people that need it the most.
258
689944
3536
y particularmente a la gente que más lo necesita.
11:33
So we've commenced this particular journey,
259
693480
2702
Así que hemos empezado este viaje particular,
11:36
and we've commenced this journey in an unusual way.
260
696182
2661
de una manera inusual.
11:38
We've started with Papua New Guinea.
261
698843
2989
Hemos empezado con Papúa Nueva Guinea.
11:41
Now, Papua New Guinea is an example of a developing world country.
262
701832
5805
Papúa Nueva Guinea es un ejemplo de un país en desarrollo,
11:47
It's about the same size as France,
263
707637
3136
del tamaño de Francia,
11:50
but it suffers from many of the key barriers
264
710773
2835
pero tiene muchas de las principales barreras
11:53
existing within the world of today's vaccines.
265
713608
4068
existentes en el mundo de las vacunas hoy.
11:57
There's the logistics:
266
717676
1613
El tema logístico:
11:59
Within this country there are only 800 refrigerators to keep vaccines chilled.
267
719289
4358
En el país solo hay 800 refrigeradores para mantener las vacunas refrigeradas.
12:03
Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down
268
723647
4293
La mayoría, como este en Puerto Moresby, son viejos y a punto de descomponerse.
12:07
and many are not in the Highlands where they are required.
269
727940
2916
y muchos no están en el altiplano donde son necesarios.
12:10
That's a challenge.
270
730856
1463
Ese es un reto.
12:12
But also, Papua New Guinea has the world's highest incidence of HPV,
271
732319
5183
Pero también, Papúa Nueva Guinea tiene la mayor incidencia del mundo de VPH,
12:17
human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
272
737502
4231
virus del papiloma humano, [el factor de riesgo] del cáncer de cuello uterino.
12:21
Yet, that vaccine is not available in large numbers
273
741733
2701
Sin embargo, la vacuna no está disponible en grandes cantidades
12:24
because it's too expensive.
274
744434
1914
porque es demasiado cara.
12:26
So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch,
275
746348
2746
Así que por esas 2 razones, con los atributos del nanopatch,
12:29
we've got into the field and worked with the Nanopatch,
276
749094
2615
hemos ido al campo a trabajar con el nanopatch,
12:31
and taken it to Papua New Guinea
277
751709
2451
y lo llevamos a Papúa Nueva Guinea
12:34
and we'll be following that up shortly.
278
754160
3983
y se podrá hacer seguimiento pronto.
12:38
Now, doing this kind of work is not easy.
279
758143
3482
Ahora, no es fácil hacer este tipo de trabajo.
12:41
It's challenging,
280
761625
1348
Es un reto,
12:42
but there's nothing else in the world I'd rather be doing.
281
762973
3324
pero no hay nada más en el mundo que yo prefería hacer.
12:46
And as we look ahead
282
766297
2023
Y cuando miramos al futuro
12:48
I'd like to share with you a thought:
283
768320
3742
me gustaría compartir con Uds. un pensamiento:
12:52
It's the thought of a future where
284
772062
4008
Es la idea de un futuro donde
12:56
the 17 million deaths per year
285
776070
1933
las 17 millones de muertes al año
12:58
that we currently have due to infectious disease
286
778003
2344
que tenemos actualmente debido a enfermedades infecciosas
13:00
is a historical footnote.
287
780347
2634
sea una nota histórica.
13:02
And it's a historical footnote that has been achieved
288
782981
2096
Y que sea una nota histórica que se ha logrado
13:05
by improved, radically improved vaccines.
289
785077
3468
por la mejora, la mejora radical en las vacunas.
13:08
Now standing here today in front of you
290
788545
2283
Parado aquí frente a Uds.
13:10
at the birthplace of the needle and syringe,
291
790828
1673
en la cuna de la aguja y la jeringa,
13:12
a device that's 160 years old,
292
792501
2797
un dispositivo que tiene 160 años,
13:15
I'm presenting to you an alternative approach
293
795298
2336
les estoy presentando un enfoque alternativo
13:17
that could really help make that happen --
294
797634
2249
que realmente podría ayudar a hacer que eso suceda...
13:19
and it's the Nanopatch with its attributes of being needle-free, pain-free,
295
799883
3982
y es el nanopatch con sus atributos de ser libre de agujas, sin dolor,
13:23
the ability for removing the cold chain and improving the immunogenicity.
296
803865
4431
con la capacidad para eliminar la cadena de frío y mejorar la inmunogenicidad.
13:28
Thank you.
297
808296
1953
Gracias.
13:30
(Applause)
298
810249
3168
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7