Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

152,532 views

2014-01-14 ・ TED


New videos

Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

152,532 views ・ 2014-01-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Dujka Korektor: Petra Hanackova
00:12
It's a pleasure to be here
0
12360
1419
Je mi velkým potěšením být právě
00:13
in Edinburgh, Scotland,
1
13779
1949
zde ve skotském Edinburghu,
00:15
the birthplace of the needle and syringe.
2
15728
3163
kolébce injekční jehly a stříkačky.
00:18
Less than a mile from here in this direction,
3
18891
2841
Ani ne dva kilometry tímto směrem podal
00:21
in 1853 a Scotsman
4
21732
1974
v roce 1853 jeden Skot svou
00:23
filed his very first patent on the needle and syringe.
5
23706
2428
první žádost o patent na injekční jehlu a stříkačku.
00:26
His name was Alexander Wood,
6
26134
2102
Jmenoval se Alexander Wood
00:28
and it was at the Royal College of Physicians.
7
28236
3751
a bylo to na Royal College of Physicians.
00:31
This is the patent.
8
31987
2478
Takto ten patent vypadal.
00:34
What blows my mind when I look at it even today
9
34465
2711
Co mě naprosto uchvacuje i dnes, když se na něj dívám,
00:37
is that it looks almost identical
10
37176
2173
je, že vypadá téměř stejně
00:39
to the needle in use today.
11
39349
1757
jako jehla, kterou používáme v dnešní době.
00:41
Yet, it's 160 years old.
12
41106
3560
A to je 160 let stará.
00:44
So we turn to the field of vaccines.
13
44666
2495
Tím se přesouváme k vakcínám.
00:47
Most vaccines are delivered with
14
47161
2229
Většina vakcín se aplikuje
00:49
the needle and syringe, this 160-year-old technology.
15
49390
4144
injekční jehlou a stříkačkou, touto 160 let starou technologií.
00:53
And credit where it's due -- on many levels,
16
53534
1911
A je třeba vzdát hold, v mnoha směrech
00:55
vaccines are a successful technology.
17
55445
3651
jsou vakcíny úspěšnou technologií.
00:59
After clean water and sanitation,
18
59096
3889
Hned po čisté vodě a hygienických opatřeních
01:02
vaccines are the one technology that has increased
19
62985
4274
jsou vakcíny tou hlavní technologií, která nejvíce
01:07
our life span the most.
20
67259
2530
prodloužila délku našeho života.
01:09
That's a pretty hard act to beat.
21
69789
2475
Taková věc se dá jen těžko překonat.
01:12
But just like any other technology,
22
72264
1793
Ale stejně jako každá jiná technologie,
01:14
vaccines have their shortcomings,
23
74057
1845
i vakcíny mají své nedostatky
01:15
and the needle and syringe
24
75902
2636
a injekční jehla a stříkačka
01:18
is a key part within that narrative --
25
78538
2203
hrají klíčovou roli v jejich příběhu
01:20
this old technology.
26
80741
2929
coby stará technologie.
01:23
So let's start with the obvious:
27
83670
2299
Začněme tedy tím, co se nabízí:
01:25
Many of us don't like the needle and syringe.
28
85969
3482
Spousta z nás injekční jehly a stříkačky nemá ráda.
01:29
I share that view.
29
89451
1914
Ten pohled taky sdílím.
01:31
However, 20 percent of the population
30
91365
3192
20 procent populace má však něco,
01:34
have a thing called needle phobia.
31
94557
2276
co se nazývá fóbie z jehel.
01:36
That's more than disliking the needle;
32
96833
1761
To je víc, než jen nemít jehly rád,
01:38
that is actively avoiding being vaccinated
33
98594
2469
to znamená aktivně se vyhýbat očkování,
01:41
because of needle phobia.
34
101063
1864
protože máte fóbii z jehel.
01:42
And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
35
102927
4007
A to je při zavádění nové vakcíny na trh poměrně problematické.
01:46
Now, related to this is another key issue,
36
106934
2145
K tomu se vztahuje další klíčový problém
01:49
which is needlestick injuries.
37
109079
2333
a tím jsou poranění jehlami.
01:51
And the WHO has figures
38
111412
1972
Světová zdravotnická organizace uvádí,
01:53
that suggest about 1.3 million deaths per year
39
113384
3835
že až 1,3 miliónů úmrtí každý rok
01:57
take place due to cross-contamination
40
117219
2392
je způsobených nakažením, ke kterému dochází
01:59
with needlestick injuries.
41
119611
1284
při poranění jehlami.
02:00
These are early deaths that take place.
42
120895
2682
Jsou to předčasná úmrtí.
02:03
Now, these are two things that you probably may have heard of,
43
123577
2981
To jsou dvě věci, o kterých jste možná už slyšeli,
02:06
but there are two other shortcomings
44
126558
1880
ale existují další dva nedostatky
02:08
of the needle and syringe you may not have heard about.
45
128438
2484
injekční jehly a stříkačky, o kterých jste nejspíš neslyšeli.
02:10
One is it could be holding back
46
130922
1981
Prvním z nich je, že mohou zpomalovat
02:12
the next generation of vaccines
47
132903
1479
další generaci vakcín
02:14
in terms of their immune responses.
48
134382
2289
co se týče jejich imunitních reakcí.
02:16
And the second is that it could be responsible
49
136671
2927
A druhým je, že mohou být zodpovědné za
02:19
for the problem of the cold chain that I'll tell you about as well.
50
139598
4612
problém s řetězcem chlazení, o kterém vám také povím.
02:24
I'm going to tell you about some work
51
144210
1582
Nyní vám představím věc,
02:25
that my team and I are doing in Australia
52
145792
2068
na které s mým týmem pracujeme v Austrálii
02:27
at the University of Queensland
53
147860
1741
na univerzitě v Queenslandu
02:29
on a technology designed to tackle those four problems.
54
149601
4397
Je to technologie, která si má s těmi čtyřmi problémy poradit.
02:33
And that technology is called the Nanopatch.
55
153998
4345
A ta technologie se nazývá Nanopatch (Nanonáplast).
02:38
Now, this is a specimen of the Nanopatch.
56
158343
6474
Tady to je ukázka Nanopatch.
02:44
To the naked eye
57
164817
1649
Na první pohled
02:46
it just looks like a square
58
166466
2184
vypadá jako čtverec
02:48
smaller than a postage stamp,
59
168650
2899
menší než poštovní známka,
02:51
but under a microscope
60
171549
2666
ale pod mikroskopem
02:54
what you see are thousands of tiny projections
61
174215
2318
byste viděli tisíce drobných výstupků,
02:56
that are invisible to the human eye.
62
176533
2221
které pouhé lidské oko nevidí.
02:58
And there's about 4,000 projections
63
178754
1757
A takových výstupků je na tomto čtverci
03:00
on this particular square compared to the needle.
64
180511
3382
zhruba 4000 ve srovnání s jehlou.
03:03
And I've designed those projections
65
183907
2644
A ty výstupky jsem navrhl tak,
03:06
to serve a key role, which is to work with the skin's immune system.
66
186551
4050
aby hrály klíčovou roli v práci s imunitním systémem kůže.
03:10
So that's a very important function
67
190601
2395
To je velmi důležitá funkce, kterou
03:12
tied in with the Nanopatch.
68
192996
1456
Nanopatch přináší.
03:14
Now we make the Nanopatch
69
194452
2247
Nanopatch vyrábíme
03:16
with a technique
70
196699
2537
technikou, která se nazývá
03:19
called deep reactive ion etching.
71
199236
2379
hluboké reaktivní iontové leptání.
03:21
And this particular technique is one that's been borrowed
72
201615
2044
Tuto techniku jsme si vypůjčili z výroby
03:23
from the semiconductor industry,
73
203659
1627
průmyslových polovodičů,
03:25
and therefore is low cost
74
205286
1836
takže má nízké náklady
03:27
and can be rolled out in large numbers.
75
207122
2194
a může se vyrábět ve velkém množství.
03:29
Now we dry-coat vaccines to the projections of the Nanopatch
76
209316
5066
Na výstupky Nanopatch nanášíme vysušenou vakcínu
03:34
and apply it to the skin.
77
214382
1819
a aplikujeme ji na kůži.
03:36
Now, the simplest form of application
78
216201
4556
Nejjednoduší způsob aplikace
03:40
is using our finger,
79
220757
2022
by byl prstem,
03:42
but our finger has some limitations,
80
222779
2620
ale naše prsty mají jistá omezení,
03:45
so we've devised an applicator.
81
225399
2084
takže jsme vyvinuli aplikátor.
03:47
And it's a very simple device --
82
227483
1487
Je to velice jednoduché zařízení -
03:48
you could call it a sophisticated finger.
83
228970
2118
dalo by se mu říkat důmyslný prst.
03:51
It's a spring-operated device.
84
231088
3040
Funguje s pomocí pružiny.
03:54
What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
85
234128
3822
Jakmile aplikujeme Nanopatch na kůži, takto -
03:57
(Click) --
86
237950
1869
(Klik) -
03:59
immediately a few things happen.
87
239819
2917
stane se hned několik věcí.
04:02
So firstly, the projections on the Nanopatch
88
242736
4047
V první řadě ty výstupky na Nanopatch
04:06
breach through the tough outer layer
89
246783
1677
naruší tuhou vrstvou naší kůže
04:08
and the vaccine is very quickly released --
90
248460
2046
a vakcína se velmi rychle dostane do těla -
04:10
within less than a minute, in fact.
91
250506
2348
za méně než jednu minutu.
04:12
Then we can take the Nanopatch off
92
252854
2566
Pak můžeme Nanopatch sundat
04:15
and discard it.
93
255420
1938
a vyhodit.
04:17
And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
94
257358
5886
A navíc můžeme samotný aplikátor znovu použít.
04:23
So that gives you an idea of the Nanopatch,
95
263244
2736
Tím jsem vám chtěl Nanopatch přiblížit
04:25
and immediately you can see some key advantages.
96
265980
2576
a hned můžete vidět některé z jejich klíčových výhod.
04:28
We've talked about it being needle-free --
97
268556
1940
Řekli jsme si, že nepotřebuje jehlu -
04:30
these are projections that you can't even see --
98
270496
2234
má výstupky, které ani nedokážete vidět -
04:32
and, of course, we get around
99
272730
1711
a samozřejmě tím taky obcházíme
04:34
the needle phobia issue as well.
100
274441
3073
problém fóbie z jehel.
04:37
Now, if we take a step back and think about
101
277514
1931
Na chvíli se teď zastavme a zamysleme se
04:39
these other two really important advantages:
102
279445
3396
nad dalšími dvěma velmi důležitými výhodami:
04:42
One is improved immune responses through delivery,
103
282841
4036
První je zlepšení imunitní reakce díky aplikaci,
04:46
and the second is getting rid of the cold chain.
104
286877
3594
a druhá představuje zbavení se chladícího řetězce.
04:50
So let's start with the first one, this immunogenicity idea.
105
290471
2372
Začněme tedy tou první výhodou, kterou je imunogenicita.
04:52
It takes a little while to get our heads around,
106
292843
2006
Chvíli trvá tuto myšlenku pochopit,
04:54
but I'll try to explain it in simple terms.
107
294849
3729
ale pokusím se ji jednoduše vysvětlit.
04:58
So I'll take a step back and explain to you
108
298578
1850
Na chvíli se tedy zastavím a zjednodušeně
05:00
how vaccines work in a simple way.
109
300428
3410
vám vysvětlím, jak vlastně vakcíny fungují.
05:03
So vaccines work by introducing into our body
110
303838
2577
Vakcíny fungují tak, že do našeho těla
05:06
a thing called an antigen
111
306415
2103
vpraví věc zvanou antigen,
05:08
which is a safe form of a germ.
112
308518
3177
což je bezpečná forma bakterie.
05:11
Now that safe germ, that antigen,
113
311695
2020
Tato bezpečná bakterie, tento antigen,
05:13
tricks our body into mounting an immune response,
114
313715
3505
obelstí naše tělo tak, aby vyvolalo imunitní reakci
05:17
learning and remembering how to deal with intruders.
115
317220
4068
a tělo se tak učí a zapamatovává si, jak se vypořádat s vetřelci.
05:21
When the real intruder comes along
116
321288
2368
Když se pak objeví skutečný vetřelec,
05:23
the body quickly mounts an immune response
117
323656
1761
tělo rychle zareaguje imunitní reakcí,
05:25
to deal with that vaccine
118
325417
1636
kterou se vypořádalo s vakcínou
05:27
and neutralizes the infection.
119
327053
1900
a neutralizuje danou infekci.
05:28
So it does that well.
120
328953
1690
Zvládá to tedy dobře.
05:30
Now, the way it's done today with the needle and syringe,
121
330643
2337
To, jak se dnes očkuje injekční stříkačkou,
05:32
most vaccines are delivered that way --
122
332980
2451
znamená, že se většina vakcín aplikuje právě touto metodou -
05:35
with this old technology and the needle.
123
335431
1684
touto starou technologí a jehlou.
05:37
But it could be argued that the needle is holding back our immune responses;
124
337115
5149
Ale dalo by se namítnout, že injekční jehla zbržďuje naši imunitní reakci.
05:42
it's missing our immune sweet spot in the skin.
125
342264
3442
Úplně totiž míjí nejlepší místo v naší kůži.
05:45
To describe this idea,
126
345706
2996
Abych tuto myšlenku vysvětlil,
05:48
we need to take a journey through the skin,
127
348702
2489
musíme se podívat na naši kůži víc zblízka,
05:51
starting with one of those projections
128
351191
2624
a začneme s jedním z těch výstupků
05:53
and applying the Nanopatch to the skin.
129
353815
2445
a aplikací Nanopatch do kůže.
05:56
And we see this kind of data.
130
356260
2400
A můžeme vidět tyto výsledky.
05:58
Now, this is real data --
131
358660
1809
Toto jsou skutečné výsledky -
06:00
that thing that we can see there is one projection
132
360469
2346
na obrázku je jeden z těch výstupků
06:02
from the Nanopatch that's been applied to the skin
133
362815
2456
z Nanopatch, která byla aplikována do kůže
06:05
and those colors are different layers.
134
365271
1925
a ty barvy jsou její různé vrstvy.
06:07
Now, to give you an idea of scale,
135
367196
1284
Abych vám dal představu o měřítku,
06:08
if the needle was shown here, it would be too big.
136
368480
1940
kdyby na obrázku byla jehla, byla by příliš velká.
06:10
It would be 10 times bigger
137
370420
1525
Byla by 10krát větší
06:11
than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
138
371945
2922
než velikost této obrazovky a také by pronikala 10krát hlouběji.
06:14
It's off the grid entirely.
139
374867
2215
Je to tedy úplně jiná velikost.
06:17
You can see immediately that we have those projections in the skin.
140
377082
3193
Všimněte si, že tyto výstupky máme přímo v kůži.
06:20
That red layer is a tough outer layer of dead skin,
141
380275
3052
Červená vrstva je vrchní tuhá vrstva odumřelé kůže,
06:23
but the brown layer and the magenta layer
142
383327
2507
ale ta hnědá a puprpurová vrstva
06:25
are jammed full of immune cells.
143
385841
3181
jsou plné imunitních buněk.
06:29
As one example, in the brown layer
144
389022
1856
Například v té hnědé vrstvě
06:30
there's a certain type of cell called a Langerhans cell --
145
390878
2354
je typ buňky, která se jmenuje Langerhansova buňka -
06:33
every square millimeter of our body
146
393232
2213
každý milimetr čtvereční našeho těla
06:35
is jammed full of those Langerhans cells,
147
395445
3020
je plný těchto Langerhansových buněk,
06:38
those immune cells, and there's others shown as well
148
398465
2103
těchto imunitních buněk a jsou tam i další,
06:40
that we haven't stained in this image.
149
400568
1795
které jsme na tom obrázku neobarvili.
06:42
But you can immediately see that the Nanopatch
150
402363
2180
Hned si ale můžete všimnout, že Nanopatch
06:44
achieves that penetration indeed.
151
404543
1737
dosahuje právě takového průniku.
06:46
We target thousands upon thousands of these particular cells
152
406280
3429
Zaměřujeme se na tisíce a tisíce těchto konkrétních buněk,
06:49
just residing within a hair's width
153
409709
2338
které leží na pouhé šířce jednoho vlasu
06:52
of the surface of the skin.
154
412047
3281
na povrchu kůže.
06:55
Now, as the guy that's invented this thing and designed it to do that,
155
415328
3762
Pro mě, který tuto věc vynalezl a navrhl ji, aby to dělala,
06:59
I found that exciting. But so what?
156
419090
3436
je to ohromně fascinující. Ale co s tím?
07:02
So what if you've targeted cells?
157
422526
1952
No a co, že jste zacílili konkrétní buňky?
07:04
In the world of vaccines, what does that mean?
158
424478
2803
Co to znamená ve světě vakcín?
07:07
The world of vaccines is getting better.
159
427281
2421
Svět vakcín se neustále zlepšuje.
07:09
It's getting more systematic.
160
429702
1724
Je čím dál systematičtější.
07:11
However, you still don't really know
161
431426
2222
Ale pořád si nejste úplně jistí,
07:13
if a vaccine is going to work
162
433648
1744
jestli vakcína bude fungovat nebo ne,
07:15
until you roll your sleeves up
163
435392
1339
dokud si nevyrhnete rukávy
07:16
and vaccinate and wait.
164
436731
2215
a nezačnete očkovat a čekat na výsledky.
07:18
It's a gambler's game even today.
165
438946
2702
I dnes je to jakási hazardní hra.
07:21
So, we had to do that gamble.
166
441648
2512
Takže i my jsme museli tento hazard podstoupit.
07:24
We obtained an influenza vaccine,
167
444160
2480
Sehnali jsme si vakcínu proti chřipce,
07:26
we applied it to our Nanopatches
168
446640
1616
nanesli jsme ji na naše Nanopatch
07:28
and we applied the Nanopatches to the skin,
169
448256
2471
a ty jsme pak aplikovali do kůže
07:30
and we waited --
170
450727
1733
a čekali -
07:32
and this is in the live animal.
171
452460
1828
provedli jsme to u živého zvířete.
07:34
We waited a month,
172
454288
1851
Čekali jsme měsíc
07:36
and this is what we found out.
173
456139
1812
a zjistili jsme toto.
07:37
This is a data slide showing the immune responses
174
457951
2325
Toto jsou výsledky, které ukazují imunitní reakce,
07:40
that we've generated with a Nanopatch
175
460276
2323
které jsme vyvolali s Nanopatch
07:42
compared to the needle and syringe into muscle.
176
462599
3776
ve srovnání s těmi vytvořenými injekční jehlou a stříkačkou do svalu.
07:46
So on the horizontal axis we have the dose shown in nanograms.
177
466375
3594
Na vodorovné ose jsou dávky v nanogramech.
07:49
On the vertical axis we have the immune response generated,
178
469969
2705
Na svislé ose jsou vytvořené imunitní reakce
07:52
and that dashed line indicates the protection threshold.
179
472674
5515
a ta čárkovaná čára znázorňuje práh pro minimální ochranu.
07:58
If we're above that line it's considered protective;
180
478189
2453
Pokud jsme nad touto čarou, vše je dostatečně ochranné;
08:00
if we're below that line it's not.
181
480642
2926
pokud jsme pod ní, tak není.
08:03
So the red line is mostly below that curve
182
483568
2568
Ta červená čára se většinou drží pod tím prahem
08:06
and indeed there's only one point that is achieved with the needle that's protective,
183
486136
3524
a ve skutečnosti je pouze jediný bod, kde očkování jehlou přináší dostatečnou ochranu
08:09
and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
184
489660
3209
a to při vysoké dávce 6000 nanogramů.
08:12
But notice immediately the distinctly different curve
185
492869
2533
Ale všimněte si té naprosto odlišné křivky,
08:15
that we achieve with the blue line.
186
495402
3064
které jsme dosáhli s modrou čárou.
08:18
That's what's achieved with the Nanopatch;
187
498466
1900
Toho jsme dosáhli s Nanopatch;
08:20
the delivered dose of the Nanopatch is
188
500366
1737
Dávka podávaná Nanopatch
08:22
a completely different immunogenicity curve.
189
502103
3361
představuje naprosto odlišnou křivku imunogenicity.
08:25
That's a real fresh opportunity.
190
505464
1833
To je úplně nová příležitost.
08:27
Suddenly we have a brand new lever
191
507297
2378
Najednou máme ve světě vakcín
08:29
in the world of vaccines.
192
509675
1528
zcela novou páku.
08:31
We can push it one way,
193
511203
1511
Můžeme toho například využít tak,
08:32
where we can take a vaccine that works but is too expensive
194
512714
2591
že vezmeme vakcínu, která sice funguje, ale je příliš drahá
08:35
and can get protection
195
515305
1659
a získat potřebnou ochranu
08:36
with a hundredth of the dose compared to the needle.
196
516964
2824
s dávkou, která je pouhou setinou toho, co se podává jehlou.
08:39
That can take a vaccine that's suddenly 10 dollars down to 10 cents,
197
519788
4051
To najednou může dostat cenu vakcíny z 10 dolarů na 10 centů
08:43
and that's particularly important within the developing world.
198
523839
3180
a to je obzvlášť důležité v rozvojovém světě.
08:47
But there's another angle to this as well --
199
527019
1867
Ale dá se na to dívat i z jiné stránky -
08:48
you can take vaccines that currently don't work
200
528886
3052
můžete vzít vakcíny, které v součastnosti nefungují
08:51
and get them over that line
201
531938
1196
a dostat je nad ten práh
08:53
and get them protective.
202
533134
1958
tak, aby byly ochranné.
08:55
And certainly in the world of vaccines
203
535092
2228
A to určitě může být ve světě vakcín
08:57
that can be important.
204
537320
1220
důležité.
08:58
Let's consider the big three:
205
538540
1498
Vezměte si ty tři nejhorší:
09:00
HIV, malaria, tuberculosis.
206
540038
2697
HIV, malárie, tuberkulóza.
09:02
They're responsible for about 7 million deaths per year,
207
542735
2592
Jsou zodpovědné za asi 7 miliónů úmrtí každý rok
09:05
and there is no adequate vaccination method for any of those.
208
545327
3207
a pro žádnou z nich neexistuje žádná dostatečná metoda očkování.
09:08
So potentially, with this new lever that we have with the Nanopatch,
209
548534
2532
Takže teoreticky s touto novou pákou, kterou Nanopatch přináší,
09:11
we can help make that happen.
210
551066
1835
to můžeme pomoct uskutečnit.
09:12
We can push that lever to help get those candidate vaccines over the line.
211
552901
4870
Můžeme tu páku použít k tomu, abychom pomohli dostat testované vakcíny přes ten práh.
09:17
Now, of course, we've worked within my lab
212
557771
1818
Samozřejmě jsme v mojí laboratoři pracovali
09:19
with many other vaccines that have attained
213
559589
1790
s mnoha dalšími vakcínami, které dosáhly
09:21
similar responses and similar curves to this,
214
561379
2818
podobných reakcí a křivek jako tato,
09:24
what we've achieved with influenza.
215
564197
3765
které jsme dosáhli u chřipky.
09:27
I'd like to now switch to talk about
216
567962
2159
Rád bych nyní odbočil a věnoval se
09:30
another key shortcoming of today's vaccines,
217
570121
3332
dalšímu klíčovému nedostatku dnešních vakcín,
09:33
and that is the need to maintain the cold chain.
218
573453
3420
kterým je potřeba udržovat chladící řetězec.
09:36
As the name suggests -- the cold chain --
219
576873
2674
Jak jméno naznačuje - chladící řetězec -
09:39
it's the requirements of keeping a vaccine right from production
220
579547
2940
jedná se o to, že pro vakcíny je potřeba od výroby
09:42
all the way through to when the vaccine is applied,
221
582487
2676
po celou cestu až k momentu, kdy se vakcína aplikuje,
09:45
to keep it refrigerated.
222
585163
3098
zajistit jejich chlazení.
09:48
Now, that presents some logistical challenges
223
588261
3246
To představuje jisté logistické překážky,
09:51
but we have ways to do it.
224
591507
2990
ale máme způsoby, jak to zvládat.
09:54
This is a slightly extreme case in point
225
594497
4536
Toto je trochu extrémní příklad z praxe,
09:59
but it helps illustrate the logistical challenges,
226
599033
2483
ale pomáhá nám si ty logistické překážky představit,
10:01
in particular in resource-poor settings,
227
601516
2390
zvlášť v oblastech s nedostatkem zdrojů pro
10:03
of what's required to get vaccines
228
603906
3286
zajištění podmínek na chlazení vakcín
10:07
refrigerated and maintain the cold chain.
229
607192
1718
a dodržení chladícího řetězce.
10:08
If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
230
608910
3814
Pokud je vakcína příliš teplá, naruší se,
10:12
but interestingly it can be too cold
231
612724
2207
ale zajímavé je, že může být také příliš studená
10:14
and the vaccine can break down as well.
232
614931
2561
a vakcína se také může narušit.
10:17
Now, the stakes are very high.
233
617492
3382
Jde tedy opravdu o hodně.
10:20
The WHO estimates that within Africa,
234
620874
2535
Světová zdravotnická organizace odhaduje, že v Africe
10:23
up to half the vaccines used there
235
623409
2651
až polovina použitých vakcín
10:26
are considered to not be working properly
236
626060
1853
nefunguje tak, jak má,
10:27
because at some point the cold chain has fallen over.
237
627913
2990
protože někde po cestě selhalo chlazení.
10:30
So it's a big problem, and it's tied in with the needle and syringe
238
630903
2566
Takže je to velký problém spojený s injekční jehlou
10:33
because it's a liquid form vaccine, and when it's liquid it needs the refrigeration.
239
633469
5233
a stříkačkou, protože u nich se používají tekuté vakcíny a když máte tekutinu, musíte ji chladit.
10:38
A key attribute of our Nanopatch
240
638702
2511
Hlavní vlastností naší Nanopatch
10:41
is that the vaccine is dry,
241
641213
1973
je, že vakcína je vždy vysušená
10:43
and when it's dry it doesn't need refrigeration.
242
643186
2789
a když je vysušená, nepotřebuje chlazení.
10:45
Within my lab we've shown that we can keep
243
645975
2412
V mojí laboratoři jsme prokázali, že dokážeme
10:48
the vaccine stored at 23 degrees Celsius
244
648387
2680
uskladňovat vakcínu při 23 stupních Celsia
10:51
for more than a year without any loss in activity at all.
245
651067
3716
déle než rok, aniž by ztratila jakékoli své vlastnosti.
10:54
That's an important improvement.
246
654783
2387
To je důležitý pokrok.
10:57
(Applause)
247
657170
6600
(Potlesk)
11:03
We're delighted about it as well.
248
663770
2463
Taky z toho máme velkou radost.
11:06
And the thing about it is that we have well and truly proven
249
666233
4296
Důležité je na tom to, že se nám podařilo úspěšně otestovat
11:10
the Nanopatch within the laboratory setting.
250
670529
2663
Nanopatch v laboratorních podmínkách.
11:13
And as a scientist, I love that and I love science.
251
673192
3973
A jako vědci se mi to moc líbí a miluji vědu.
11:17
However, as an engineer,
252
677165
2508
Ale jako inženýr,
11:19
as a biomedical engineer
253
679673
1713
jako inženýr biomedicíny
11:21
and also as a human being,
254
681386
2203
a také jako lidská bytost,
11:23
I'm not going to be satisfied
255
683589
1231
nebudu spokojený dokud
11:24
until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
256
684820
2693
tuto věc nevezmeme z laboratoře na trh
11:27
and got it to people in large numbers
257
687513
2431
a dokud ji nedostaneme k lidem ve velkém množství
11:29
and particularly the people that need it the most.
258
689944
3536
a hlavně k lidem, kteří ji nejvíc potřebují.
11:33
So we've commenced this particular journey,
259
693480
2702
Takže jsme se na tuto cestu už vydali
11:36
and we've commenced this journey in an unusual way.
260
696182
2661
a začali jsme ji netradičním způsobem.
11:38
We've started with Papua New Guinea.
261
698843
2989
Začali jsme na Papui-Nové Guineji.
11:41
Now, Papua New Guinea is an example of a developing world country.
262
701832
5805
Papua-Nová Guinea je příkladem země z rozvojového světa.
11:47
It's about the same size as France,
263
707637
3136
Je přibližně tak velká jako Francie,
11:50
but it suffers from many of the key barriers
264
710773
2835
ale sužuje ji mnoho z těch překážek,
11:53
existing within the world of today's vaccines.
265
713608
4068
které existují v dnešním světě vakcín.
11:57
There's the logistics:
266
717676
1613
Například logistika:
11:59
Within this country there are only 800 refrigerators to keep vaccines chilled.
267
719289
4358
V této zemi je pouze 800 ledniček, které vakcíny chladí.
12:03
Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down
268
723647
4293
Mnoho z nich je zastaralých jako například tato z Port Moresby, mnoho z nich se porouchává
12:07
and many are not in the Highlands where they are required.
269
727940
2916
a spousta z nich není v Highlands, kde jsou potřeba.
12:10
That's a challenge.
270
730856
1463
To je problém.
12:12
But also, Papua New Guinea has the world's highest incidence of HPV,
271
732319
5183
Papua-Nová Guinea má ale také největší počet nakažených HPV,
12:17
human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
272
737502
4231
lidským papilomavirem, který způsobuje rakovinu děložního čípku.
12:21
Yet, that vaccine is not available in large numbers
273
741733
2701
Ale vakcína proti němu není dostupná ve velkém množství,
12:24
because it's too expensive.
274
744434
1914
protože je příliš drahá.
12:26
So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch,
275
746348
2746
Takže kvůli těmto dvěma důvodům a s vlastnostmi Nanopatch
12:29
we've got into the field and worked with the Nanopatch,
276
749094
2615
jsme šli přímo do terénu a pracovali
12:31
and taken it to Papua New Guinea
277
751709
2451
s Nanopatch na Papui-Nové Guineji
12:34
and we'll be following that up shortly.
278
754160
3983
a brzy na to budeme navazovat.
12:38
Now, doing this kind of work is not easy.
279
758143
3482
Dělat tuto práci není snadné.
12:41
It's challenging,
280
761625
1348
Je to výzva,
12:42
but there's nothing else in the world I'd rather be doing.
281
762973
3324
ale nic jiného na světě bych nedělal raději.
12:46
And as we look ahead
282
766297
2023
A jak se díváme do budoucna,
12:48
I'd like to share with you a thought:
283
768320
3742
rád bych se s vámi podělil o takovou představu:
12:52
It's the thought of a future where
284
772062
4008
Je to představa budoucnosti, kde těch
12:56
the 17 million deaths per year
285
776070
1933
17 miliónů úmrtí každý rok,
12:58
that we currently have due to infectious disease
286
778003
2344
za které v současnosti můžou infekční nemoci,
13:00
is a historical footnote.
287
780347
2634
je pouhou historií.
13:02
And it's a historical footnote that has been achieved
288
782981
2096
A stane se tak díky
13:05
by improved, radically improved vaccines.
289
785077
3468
zásadně vylepšeným vakcínám.
13:08
Now standing here today in front of you
290
788545
2283
Tak jak tu dnes před vámi stojím
13:10
at the birthplace of the needle and syringe,
291
790828
1673
v kolébce injekční jehly a stříkačky,
13:12
a device that's 160 years old,
292
792501
2797
vynálezu, který je 160 let starý,
13:15
I'm presenting to you an alternative approach
293
795298
2336
představuji vám alternativu
13:17
that could really help make that happen --
294
797634
2249
která by mohla opravdu pomoct toho dosáhnout -
13:19
and it's the Nanopatch with its attributes of being needle-free, pain-free,
295
799883
3982
a tou je Nanopatch, která přináší způsob, jak odstranit chladící řetězec
13:23
the ability for removing the cold chain and improving the immunogenicity.
296
803865
4431
a vylepšit imunogenicitu bez jehel a bezbolestně.
13:28
Thank you.
297
808296
1953
Děkuji vám.
13:30
(Applause)
298
810249
3168
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7