Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

152,158 views ・ 2014-01-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztina Bota Lektor: Anna Patai
00:12
It's a pleasure to be here
0
12360
1419
Nagyszerű érzés itt lenni,
00:13
in Edinburgh, Scotland,
1
13779
1949
Edinburgh-ban, Skóciában,
00:15
the birthplace of the needle and syringe.
2
15728
3163
a tű és fecskendő szülőhazájában.
00:18
Less than a mile from here in this direction,
3
18891
2841
Úgy másfél kilométerre innen, errefelé,
00:21
in 1853 a Scotsman
4
21732
1974
1853-ban egy skót jegyztette be
00:23
filed his very first patent on the needle and syringe.
5
23706
2428
az első tű és fecskendő szabadalmát.
00:26
His name was Alexander Wood,
6
26134
2102
Ő volt Alexander Wood,
00:28
and it was at the Royal College of Physicians.
7
28236
3751
és mindez a Royal College of Physiciansen történt.
00:31
This is the patent.
8
31987
2478
Ez a szabadalom.
00:34
What blows my mind when I look at it even today
9
34465
2711
Ami azóta sem fér a fejembe ha ránézek,
00:37
is that it looks almost identical
10
37176
2173
hogy szinte teljesen azonos
00:39
to the needle in use today.
11
39349
1757
a ma használatban lévővel.
00:41
Yet, it's 160 years old.
12
41106
3560
Mégis, 160 éves.
00:44
So we turn to the field of vaccines.
13
44666
2495
Térjünk át az oltóanyagok területére.
00:47
Most vaccines are delivered with
14
47161
2229
A legtöbb vakcinát fecskendővel
00:49
the needle and syringe, this 160-year-old technology.
15
49390
4144
adjuk be, a 160 éves technológiával.
00:53
And credit where it's due -- on many levels,
16
53534
1911
Megbízható -- számos szinten tekinthető
00:55
vaccines are a successful technology.
17
55445
3651
a vakcina sikeres technológiának.
00:59
After clean water and sanitation,
18
59096
3889
A tiszta víz és a csatornázás után
01:02
vaccines are the one technology that has increased
19
62985
4274
az oltóanyagok technológiája játszott leginkább szerepet
01:07
our life span the most.
20
67259
2530
az élettartamunk növelésében.
01:09
That's a pretty hard act to beat.
21
69789
2475
Elég nehéz lenne felülmúlni.
01:12
But just like any other technology,
22
72264
1793
De, mint bármely más technológia,
01:14
vaccines have their shortcomings,
23
74057
1845
a védőoltásoké is mutat hiányosságokat,
01:15
and the needle and syringe
24
75902
2636
és a tűk és a fecskendők
01:18
is a key part within that narrative --
25
78538
2203
kulcsszerepet játszanak e narratívában --
01:20
this old technology.
26
80741
2929
a régi technológia.
01:23
So let's start with the obvious:
27
83670
2299
Kezdjük a nyilvánvaló gondokkal:
01:25
Many of us don't like the needle and syringe.
28
85969
3482
sokan közülünk ódzkodnak a tűktől és fecskendőktől.
01:29
I share that view.
29
89451
1914
Osztom a nézetüket.
01:31
However, 20 percent of the population
30
91365
3192
Azonban a lakosság 20 százalékát
01:34
have a thing called needle phobia.
31
94557
2276
érinti az úgynevezett tűfóbia.
01:36
That's more than disliking the needle;
32
96833
1761
Ez több a tűtől való irtózásnál,
01:38
that is actively avoiding being vaccinated
33
98594
2469
ez a védőoltások aktív elkerülése
01:41
because of needle phobia.
34
101063
1864
a tűfóbia folytán.
01:42
And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
35
102927
4007
A védőoltások bevezetése szempontjából ez problémát jelent.
01:46
Now, related to this is another key issue,
36
106934
2145
Egy másik kulcsfontosságú kérdés
01:49
which is needlestick injuries.
37
109079
2333
a tűszúrás okozta sérülés.
01:51
And the WHO has figures
38
111412
1972
A WHO adatai szerint
01:53
that suggest about 1.3 million deaths per year
39
113384
3835
évente mintegy 1,3 millió haláleset
01:57
take place due to cross-contamination
40
117219
2392
a keresztfertőzésnek köszönhető
01:59
with needlestick injuries.
41
119611
1284
a tűszúrásos sérülésekből.
02:00
These are early deaths that take place.
42
120895
2682
Ezek mind korai halálozások.
02:03
Now, these are two things that you probably may have heard of,
43
123577
2981
Talán már maguk is hallottak e két jelenségről,
02:06
but there are two other shortcomings
44
126558
1880
de van két további hiányossága
02:08
of the needle and syringe you may not have heard about.
45
128438
2484
a fecskendőtűknek, amikről talán kevéssé értesültek.
02:10
One is it could be holding back
46
130922
1981
Az egyik, hogy hátráltathatják
02:12
the next generation of vaccines
47
132903
1479
a következő generációs vakcinákat
02:14
in terms of their immune responses.
48
134382
2289
az immunválasz szempontjából.
02:16
And the second is that it could be responsible
49
136671
2927
A második pedig, hogy ezek felelősek
02:19
for the problem of the cold chain that I'll tell you about as well.
50
139598
4612
a hűtőlánc problémájáért, amire még visszatérek.
02:24
I'm going to tell you about some work
51
144210
1582
Egy fejlesztésről fogok beszélni,
02:25
that my team and I are doing in Australia
52
145792
2068
amit a csapatommal Ausztráliában végzünk,
02:27
at the University of Queensland
53
147860
1741
a University of Queenslanden:
02:29
on a technology designed to tackle those four problems.
54
149601
4397
egy technológiát terveztünk e négy problémákör kezelésére.
02:33
And that technology is called the Nanopatch.
55
153998
4345
A technológia neve Nanopatch.
02:38
Now, this is a specimen of the Nanopatch.
56
158343
6474
Ez a Nanopatch egy példánya.
02:44
To the naked eye
57
164817
1649
Szabad szemmel
02:46
it just looks like a square
58
166466
2184
csupán egy négyzet,
02:48
smaller than a postage stamp,
59
168650
2899
kisebb, mint egy postai bélyeg,
02:51
but under a microscope
60
171549
2666
de mikroszkóp alatt
02:54
what you see are thousands of tiny projections
61
174215
2318
ezer apró kiszögellés jelenik meg,
02:56
that are invisible to the human eye.
62
176533
2221
amelyek az emberi szem számára láthatatlanok.
02:58
And there's about 4,000 projections
63
178754
1757
Mintegy 4000 kiálló hegyecske,
03:00
on this particular square compared to the needle.
64
180511
3382
ezen az egyetlen négyzeten, a tűvel összevetve.
03:03
And I've designed those projections
65
183907
2644
Arra terveztem ezeket a hegyecskéket,
03:06
to serve a key role, which is to work with the skin's immune system.
66
186551
4050
hogy betöltsenek egy kulcsszerepet:
működjenek együtt a bőr immunrendszerével.
03:10
So that's a very important function
67
190601
2395
Ez tehát egy nagyon fontos funkció
03:12
tied in with the Nanopatch.
68
192996
1456
a Nanopatchbe iktatva.
03:14
Now we make the Nanopatch
69
194452
2247
A Nanopatch egy olyan
03:16
with a technique
70
196699
2537
technikával készül,
03:19
called deep reactive ion etching.
71
199236
2379
amit mély reaktív ionmarásnak hívunk.
03:21
And this particular technique is one that's been borrowed
72
201615
2044
Ezt a bizonyos technikát a félvezető iparból kölcsönöztük,
03:23
from the semiconductor industry,
73
203659
1627
03:25
and therefore is low cost
74
205286
1836
ezért az alacsony ára,
03:27
and can be rolled out in large numbers.
75
207122
2194
és lehetséges a tömeggyártás.
03:29
Now we dry-coat vaccines to the projections of the Nanopatch
76
209316
5066
Poralapú oltóanyaggal vonjuk be a Nanopatch kiszögelléseit,
03:34
and apply it to the skin.
77
214382
1819
és a bőrre visszük fel.
03:36
Now, the simplest form of application
78
216201
4556
Az alkalmazás legegyszerűbb módja
03:40
is using our finger,
79
220757
2022
az ujjaink használata,
03:42
but our finger has some limitations,
80
222779
2620
bár ennek vannak bizonyos korlátai,
03:45
so we've devised an applicator.
81
225399
2084
így kifejlesztettünk egy applikátort.
03:47
And it's a very simple device --
82
227483
1487
Nagyon egyszerű eszköz,
03:48
you could call it a sophisticated finger.
83
228970
2118
nevezhetnénk egy szofisztikált ujjnak is.
03:51
It's a spring-operated device.
84
231088
3040
Rugós működtetésű.
03:54
What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
85
234128
3822
A Nanopatch felvitele a bőrre így néz ki.
03:57
(Click) --
86
237950
1869
(Klikk)
03:59
immediately a few things happen.
87
239819
2917
Azonnal történik néhány dolog.
04:02
So firstly, the projections on the Nanopatch
88
242736
4047
Először is a Nanopatch hegyecskéi
04:06
breach through the tough outer layer
89
246783
1677
áttörnek a kemény külső rétegen,
04:08
and the vaccine is very quickly released --
90
248460
2046
és nagyon gyorsan felszabadul az oltóanyag,
04:10
within less than a minute, in fact.
91
250506
2348
kevesebb mint egy perc alatt.
04:12
Then we can take the Nanopatch off
92
252854
2566
Majd eltávolítjuk a Nanopatchet,
04:15
and discard it.
93
255420
1938
és kidobjuk.
04:17
And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
94
257358
5886
Magát az applikátort pedig ismét felhasználhatjuk.
04:23
So that gives you an idea of the Nanopatch,
95
263244
2736
Ez lenne a Nanopatch ötlete,
04:25
and immediately you can see some key advantages.
96
265980
2576
és azonnal láthatjuk néhány fontos előnyét.
04:28
We've talked about it being needle-free --
97
268556
1940
Már beszéltünk róla, hogy tűmentes --
04:30
these are projections that you can't even see --
98
270496
2234
ezekkel a szemmel láthatatlan hegyecskéivel --
04:32
and, of course, we get around
99
272730
1711
és, persze, megkerültük egyúttal
04:34
the needle phobia issue as well.
100
274441
3073
a tűfóbia kérdését is.
04:37
Now, if we take a step back and think about
101
277514
1931
Gondoljunk az említett problémákra,
04:39
these other two really important advantages:
102
279445
3396
és velük két másik fontos előnyre:
04:42
One is improved immune responses through delivery,
103
282841
4036
Az egyik az alkalmazásával kapott jobb immunválasz,
04:46
and the second is getting rid of the cold chain.
104
286877
3594
és a második, hogy megszabadultunk a hűtőlánctól.
04:50
So let's start with the first one, this immunogenicity idea.
105
290471
2372
Tehát kezdjük az elsővel, az immunogenitással.
04:52
It takes a little while to get our heads around,
106
292843
2006
Egy kicsit bonyolult probléma,
04:54
but I'll try to explain it in simple terms.
107
294849
3729
de megkísérlem leegyszerűsíteni.
04:58
So I'll take a step back and explain to you
108
298578
1850
Visszalépnék egyet, hogy elmagyarázzam
05:00
how vaccines work in a simple way.
109
300428
3410
a védőoltások működését, egy egyszerűbb módon.
05:03
So vaccines work by introducing into our body
110
303838
2577
A vakcinák működésének lényege, hogy a testünkbe
05:06
a thing called an antigen
111
306415
2103
juttatnak egy úgynevezett antigént,
05:08
which is a safe form of a germ.
112
308518
3177
ami egy kórokozó formája.
05:11
Now that safe germ, that antigen,
113
311695
2020
Ez a biztonságos kórokozó, az antigén,
05:13
tricks our body into mounting an immune response,
114
313715
3505
ráveszi a testünket, hogy felállítson egy immunválaszt,
05:17
learning and remembering how to deal with intruders.
115
317220
4068
amivel az megtanulja és emlékezhet, hogyan reagáljon a behatolókra.
05:21
When the real intruder comes along
116
321288
2368
Amikor a valódi ellenség megjelenik, a szervezet
05:23
the body quickly mounts an immune response
117
323656
1761
gyorsan csatolja az immunválaszt
05:25
to deal with that vaccine
118
325417
1636
-- a vakcinának köszönhetően --
05:27
and neutralizes the infection.
119
327053
1900
és semlegesíti a fertőzést.
05:28
So it does that well.
120
328953
1690
Ilyen, amikor jól működik.
05:30
Now, the way it's done today with the needle and syringe,
121
330643
2337
Mindezt napjainkban tűvel és fecskendővel
05:32
most vaccines are delivered that way --
122
332980
2451
végezzük, ahogyan a legtöbb vakcina érkezik,
05:35
with this old technology and the needle.
123
335431
1684
tehát a régi technológiával.
05:37
But it could be argued that the needle is holding back our immune responses;
124
337115
5149
De érvelhetünk, hogy maga a tű visszafogja immunválaszainkat,
05:42
it's missing our immune sweet spot in the skin.
125
342264
3442
elvétvén ideális immunpontjainkat, a bőrünkben.
05:45
To describe this idea,
126
345706
2996
A gondolat felvázolásához
05:48
we need to take a journey through the skin,
127
348702
2489
tegyünk egy utazást a bőrön keresztül
05:51
starting with one of those projections
128
351191
2624
a hegyecskék egyikéből kiindulva,
05:53
and applying the Nanopatch to the skin.
129
353815
2445
és helyezzük a Nanopatch-et a bőrre.
05:56
And we see this kind of data.
130
356260
2400
A következő adatokat kapjuk.
05:58
Now, this is real data --
131
358660
1809
Ezek valódi adatok:
06:00
that thing that we can see there is one projection
132
360469
2346
ez a valami, amit itt látunk, a hegyecskék egyike
06:02
from the Nanopatch that's been applied to the skin
133
362815
2456
a Nanopatchből, amit a bőrre helyeztünk,
06:05
and those colors are different layers.
134
365271
1925
és azok a színek jelzik a rétegeket.
06:07
Now, to give you an idea of scale,
135
367196
1284
A méretek szemléltetésére:
06:08
if the needle was shown here, it would be too big.
136
368480
1940
a fecskendőtű túl nagy lenne,
06:10
It would be 10 times bigger
137
370420
1525
hogy itt ábrázoljuk.
06:11
than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
138
371945
2922
Tízszerese lenne a képernyőnknek, tízszer mélyebbre szúrna.
06:14
It's off the grid entirely.
139
374867
2215
Nem férne el.
06:17
You can see immediately that we have those projections in the skin.
140
377082
3193
Azonnal láthatják a hegyecskéket a bőrben.
06:20
That red layer is a tough outer layer of dead skin,
141
380275
3052
Ez a piros réteg az elhalt hám kemény, külső rétege,
06:23
but the brown layer and the magenta layer
142
383327
2507
de a barna réteg és a magenta
06:25
are jammed full of immune cells.
143
385841
3181
immunsejtekkel teli.
06:29
As one example, in the brown layer
144
389022
1856
Például a barna rétegben
06:30
there's a certain type of cell called a Langerhans cell --
145
390878
2354
találhatóak az úgynevezett Langerhans-sejtek:
06:33
every square millimeter of our body
146
393232
2213
testünk minden négyzetmillimétere
06:35
is jammed full of those Langerhans cells,
147
395445
3020
e Langerhans sejtekkel teli,
06:38
those immune cells, and there's others shown as well
148
398465
2103
ezen immunsejtekkel, és továbbiakkal,
06:40
that we haven't stained in this image.
149
400568
1795
amiket most nem jelöltünk az ábrán.
06:42
But you can immediately see that the Nanopatch
150
402363
2180
De azonnal láthatják, hogy a Nanopatch
06:44
achieves that penetration indeed.
151
404543
1737
valóban teljesíti a behatolást.
06:46
We target thousands upon thousands of these particular cells
152
406280
3429
Mindezen sejtek ezreit célozzuk meg
06:49
just residing within a hair's width
153
409709
2338
csak egy hajszál mélységű
06:52
of the surface of the skin.
154
412047
3281
bőrfelületet érintve.
06:55
Now, as the guy that's invented this thing and designed it to do that,
155
415328
3762
Én, mint az a valaki, aki feltalálta és megtervezte ennek a működését,
06:59
I found that exciting. But so what?
156
419090
3436
izgalmasnak találom mindezt. Na és akkor?
07:02
So what if you've targeted cells?
157
422526
1952
Mi van, ha már megcéloztuk a sejteket?
07:04
In the world of vaccines, what does that mean?
158
424478
2803
A védőoltások világában mit is jelent mindez?
07:07
The world of vaccines is getting better.
159
427281
2421
A vakcinák világa folyamatosan fejlődik.
07:09
It's getting more systematic.
160
429702
1724
Egyre szisztematikusabbá lesz.
07:11
However, you still don't really know
161
431426
2222
Azonban mindaddig nem igazán tudhatjuk,
07:13
if a vaccine is going to work
162
433648
1744
működik-e az oltás, amíg
07:15
until you roll your sleeves up
163
435392
1339
fel nem tűrtük az ingujjunk
07:16
and vaccinate and wait.
164
436731
2215
és be nem adtuk, majd vártunk.
07:18
It's a gambler's game even today.
165
438946
2702
Ez még napjainkban is hazárdjáték.
07:21
So, we had to do that gamble.
166
441648
2512
Tehát, játszanunk kellett.
07:24
We obtained an influenza vaccine,
167
444160
2480
Fogtunk egy influenza elleni oltást,
07:26
we applied it to our Nanopatches
168
446640
1616
felvittük a Nanopatcheinkre,
07:28
and we applied the Nanopatches to the skin,
169
448256
2471
majd alkalmaztuk a Nanopatcheket a bőrön,
07:30
and we waited --
170
450727
1733
és vártunk --
07:32
and this is in the live animal.
171
452460
1828
élő állatokba juttatva.
07:34
We waited a month,
172
454288
1851
Vártunk egy hónapot,
07:36
and this is what we found out.
173
456139
1812
és végül ezek derültek ki.
07:37
This is a data slide showing the immune responses
174
457951
2325
Ezek az adatok az immunválaszokról,
07:40
that we've generated with a Nanopatch
175
460276
2323
amiket egy Nanopatchcsel generáltunk,
07:42
compared to the needle and syringe into muscle.
176
462599
3776
összehasonlítva az izomba fecskendezéssel.
07:46
So on the horizontal axis we have the dose shown in nanograms.
177
466375
3594
A vízszintes tengely a nanogrammban meghatározott dózisé.
07:49
On the vertical axis we have the immune response generated,
178
469969
2705
A függőleges tengelyen van a rá kapott immunválasz,
07:52
and that dashed line indicates the protection threshold.
179
472674
5515
és a szaggatott vonal jelzi a védelemküszöb értékét.
07:58
If we're above that line it's considered protective;
180
478189
2453
Ha e vonal fölött járunk, hatékonynak bizonyult,
08:00
if we're below that line it's not.
181
480642
2926
ha alatta, akkor nem.
08:03
So the red line is mostly below that curve
182
483568
2568
A piros vonal leginkább a határ alatt van,
08:06
and indeed there's only one point that is achieved with the needle that's protective,
183
486136
3524
és csak egy ponton értünk el védelmet a tűvel,
08:09
and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
184
489660
3209
mégpedig magas dózissal: 6000 nanogrammal.
08:12
But notice immediately the distinctly different curve
185
492869
2533
De azonnal észrevehető a határozottan eltérő görbe,
08:15
that we achieve with the blue line.
186
495402
3064
amit a kék vonallal értünk el.
08:18
That's what's achieved with the Nanopatch;
187
498466
1900
Ez az, amit a Nanopatchcsel kaptunk;
08:20
the delivered dose of the Nanopatch is
188
500366
1737
a Nanopatchcsel beadott dózis
08:22
a completely different immunogenicity curve.
189
502103
3361
eredménye egy teljesen más immunogenitási görbe.
08:25
That's a real fresh opportunity.
190
505464
1833
Ez egy igazán új lehetőség.
08:27
Suddenly we have a brand new lever
191
507297
2378
Hirtelen új eszközhöz jutottunk
08:29
in the world of vaccines.
192
509675
1528
a vakcinák világában.
08:31
We can push it one way,
193
511203
1511
Tegyük fel, hogy van egy vakcinánk,
08:32
where we can take a vaccine that works but is too expensive
194
512714
2591
ami működik ugyan, de túl drága:
08:35
and can get protection
195
515305
1659
ám a védelmet immár
08:36
with a hundredth of the dose compared to the needle.
196
516964
2824
a dózis század részével szerezhetünk, a tűhöz képest.
08:39
That can take a vaccine that's suddenly 10 dollars down to 10 cents,
197
519788
4051
Ez egy vakcina árát hirtelen 10 dollárról 10 centre csökkenti,
08:43
and that's particularly important within the developing world.
198
523839
3180
és ez különösen fontos szempont a fejlődő világban.
08:47
But there's another angle to this as well --
199
527019
1867
De ezen felül további előnye is van,
08:48
you can take vaccines that currently don't work
200
528886
3052
foghatunk olyan vakcinákat, amelyek jelenleg nem működnek,
08:51
and get them over that line
201
531938
1196
és átemelhetjük a vonalon,
08:53
and get them protective.
202
533134
1958
védelmet nyújtva.
08:55
And certainly in the world of vaccines
203
535092
2228
És természetesen a vakcinák világában
08:57
that can be important.
204
537320
1220
ez is fontos lehet.
08:58
Let's consider the big three:
205
538540
1498
Nézzük csak meg a nagy hármast:
09:00
HIV, malaria, tuberculosis.
206
540038
2697
HIV, malária, tuberkulózis.
09:02
They're responsible for about 7 million deaths per year,
207
542735
2592
Ezek felelősek körülbelül 7 millió halálesetért évente,
09:05
and there is no adequate vaccination method for any of those.
208
545327
3207
és nincs megfelelő oltási módszerünk rájuk.
09:08
So potentially, with this new lever that we have with the Nanopatch,
209
548534
2532
Potenciálisan ez az új lehetőség, a Nanopatch az,
09:11
we can help make that happen.
210
551066
1835
ami segíthet a megvalósításban.
09:12
We can push that lever to help get those candidate vaccines over the line.
211
552901
4870
Segítségünkre lehet e vakcinajelöltek átemelésére a határon.
09:17
Now, of course, we've worked within my lab
212
557771
1818
Persze a laboromban már dolgoztunk
09:19
with many other vaccines that have attained
213
559589
1790
egyéb oltóanyagokkal, amelyek hasonló
09:21
similar responses and similar curves to this,
214
561379
2818
válaszeredményeket és hasonló görbéket adnak,
09:24
what we've achieved with influenza.
215
564197
3765
mint amit az influenzával értünk el.
09:27
I'd like to now switch to talk about
216
567962
2159
Szeretnék áttérni a vakcinák egy
09:30
another key shortcoming of today's vaccines,
217
570121
3332
másik kulcsfontosságú hiányosságára napjainkban,
09:33
and that is the need to maintain the cold chain.
218
573453
3420
ez pedig a hűtőlánc fenntartásának szükségszerűsége.
09:36
As the name suggests -- the cold chain --
219
576873
2674
Ahogy a neve is sugallja -- a hűtési lánc --
09:39
it's the requirements of keeping a vaccine right from production
220
579547
2940
ez a vakcina által megkövetelt tárolási körülmények:
09:42
all the way through to when the vaccine is applied,
221
582487
2676
a gyártás pillanatától egészen az alkalmazás végpontjáig
09:45
to keep it refrigerated.
222
585163
3098
hűtve kell őket tartanunk.
09:48
Now, that presents some logistical challenges
223
588261
3246
Ez nem kevés logisztikai kihívást jelent,
09:51
but we have ways to do it.
224
591507
2990
de vannak rá módszereink.
09:54
This is a slightly extreme case in point
225
594497
4536
Ez egy kicsit extrém példa közülük,
09:59
but it helps illustrate the logistical challenges,
226
599033
2483
de segít illusztrálni a logisztikai kihívásokat
10:01
in particular in resource-poor settings,
227
601516
2390
-- különösen a forrásszegény helyeken --
10:03
of what's required to get vaccines
228
603906
3286
amik elkerülhetetlenek az oltások hűtésében,
10:07
refrigerated and maintain the cold chain.
229
607192
1718
és a hűtőlánc fenntartásában.
10:08
If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
230
608910
3814
Ha az oltás túl meleg, az oltóanyag lebomlik,
10:12
but interestingly it can be too cold
231
612724
2207
de érdekesmód túl hideg is lehet,
10:14
and the vaccine can break down as well.
232
614931
2561
amitől a vakcinánk szintén lebomlik.
10:17
Now, the stakes are very high.
233
617492
3382
A tét pedig óriási.
10:20
The WHO estimates that within Africa,
234
620874
2535
A WHO becslései szerint Afrikában
10:23
up to half the vaccines used there
235
623409
2651
az oltóanyagok több mint fele
10:26
are considered to not be working properly
236
626060
1853
nem működik megfelelően,
10:27
because at some point the cold chain has fallen over.
237
627913
2990
mert valahol a hűtőlánc megszakadt.
10:30
So it's a big problem, and it's tied in with the needle and syringe
238
630903
2566
Ez egy nagy probléma, ami a fecskendők hozománya,
10:33
because it's a liquid form vaccine, and when it's liquid it needs the refrigeration.
239
633469
5233
mert a folyékony oltóanyag az, aminek szüksége van a hűtőláncra.
10:38
A key attribute of our Nanopatch
240
638702
2511
A Nanopatch egyik kulcs jellegzetessége,
10:41
is that the vaccine is dry,
241
641213
1973
hogy maga a vakcina száraz,
10:43
and when it's dry it doesn't need refrigeration.
242
643186
2789
és szárazon nem igényel hűtést.
10:45
Within my lab we've shown that we can keep
243
645975
2412
A laboromban bebizonyítottuk, hogy így
10:48
the vaccine stored at 23 degrees Celsius
244
648387
2680
az oltóanyag 23 Celsius-fokon tárolva
10:51
for more than a year without any loss in activity at all.
245
651067
3716
több mint egy évig eltartható, minden veszteség nélkül.
10:54
That's an important improvement.
246
654783
2387
Ez jelentős előrelépés.
10:57
(Applause)
247
657170
6600
(Taps)
11:03
We're delighted about it as well.
248
663770
2463
El vagyunk tőle ragadtatva.
11:06
And the thing about it is that we have well and truly proven
249
666233
4296
Mégpedig attól, hogy mindezt valóban bizonyítottuk
11:10
the Nanopatch within the laboratory setting.
250
670529
2663
a Nanopatchcsel laboratóriumi környezetben.
11:13
And as a scientist, I love that and I love science.
251
673192
3973
Tudósként ezt szeretem, és magát a tudományt.
11:17
However, as an engineer,
252
677165
2508
Azonban mérnökként,
11:19
as a biomedical engineer
253
679673
1713
orvosbiológiai mérnökként,
11:21
and also as a human being,
254
681386
2203
és egyben egy emberi lényként,
11:23
I'm not going to be satisfied
255
683589
1231
nem elégedhetek meg addig,
11:24
until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
256
684820
2693
amíg ki nem hoztuk mindezt a laborból,
11:27
and got it to people in large numbers
257
687513
2431
és át nem adjuk nagy számban az embereknek,
11:29
and particularly the people that need it the most.
258
689944
3536
azoknak, akiknek leginkább szükségük van rá.
11:33
So we've commenced this particular journey,
259
693480
2702
Már elindultunk ezen az úton,
11:36
and we've commenced this journey in an unusual way.
260
696182
2661
és szokatlan módon kezdtük meg ezt az utazást.
11:38
We've started with Papua New Guinea.
261
698843
2989
Pápua Új-Guineából indultunk.
11:41
Now, Papua New Guinea is an example of a developing world country.
262
701832
5805
Pápua Új-Guinea egy példája a fejlődő világ országainak.
11:47
It's about the same size as France,
263
707637
3136
Nagyjából azonos méretű Franciaországgal,
11:50
but it suffers from many of the key barriers
264
710773
2835
de több következményének is elszenvedője
11:53
existing within the world of today's vaccines.
265
713608
4068
napjaink vakcinái korlátoltságának.
11:57
There's the logistics:
266
717676
1613
Itt a logisztikai gát.
11:59
Within this country there are only 800 refrigerators to keep vaccines chilled.
267
719289
4358
Az országban csak 800 hűtőberendezés van a vakcinák tárolására.
12:03
Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down
268
723647
4293
Sok régi, mint ez Port Moresby-ben, több pedig le is romlott, míg sok
12:07
and many are not in the Highlands where they are required.
269
727940
2916
nem is a felvidéken van, ahol valójában szükség lenne rájuk.
12:10
That's a challenge.
270
730856
1463
Ez egy kihívás.
12:12
But also, Papua New Guinea has the world's highest incidence of HPV,
271
732319
5183
Pápua Új-Guineában a legmagasabb a HPV előfordulási aránya,
12:17
human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
272
737502
4231
a humán papillomavírusé, ami a méhnyakrák egyik fő rizikófaktora.
12:21
Yet, that vaccine is not available in large numbers
273
741733
2701
Az oltóanyag nem érhető el nagy számban,
12:24
because it's too expensive.
274
744434
1914
mivel túl drága.
12:26
So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch,
275
746348
2746
Ezek miatt végül, a Nanopatch sajátosságaival
12:29
we've got into the field and worked with the Nanopatch,
276
749094
2615
kimentünk a terepre és dolgoztunk a Nanopatchcsel,
12:31
and taken it to Papua New Guinea
277
751709
2451
elvittük Pápua Új-Guineába,
12:34
and we'll be following that up shortly.
278
754160
3983
és rövidesen vizsgáljuk az eredményeket.
12:38
Now, doing this kind of work is not easy.
279
758143
3482
Ezt a fajta munkát végezni nem könnyű.
12:41
It's challenging,
280
761625
1348
Kihívás,
12:42
but there's nothing else in the world I'd rather be doing.
281
762973
3324
de nincs semmi más a világon, amit szívesebben tennék.
12:46
And as we look ahead
282
766297
2023
A jövőre tekintve,
12:48
I'd like to share with you a thought:
283
768320
3742
szeretnék megosztani egy gondolatot:
12:52
It's the thought of a future where
284
772062
4008
egy olyan jövő gondolatát, ahol
12:56
the 17 million deaths per year
285
776070
1933
az évi 17 millió haláleset
12:58
that we currently have due to infectious disease
286
778003
2344
a fertőző megbetegedések miatt,
13:00
is a historical footnote.
287
780347
2634
már csak lábjegyzet a történelemben.
13:02
And it's a historical footnote that has been achieved
288
782981
2096
És ezt a történelmi lábjegyzetet,
13:05
by improved, radically improved vaccines.
289
785077
3468
a továbbfejlesztett, radikálisan jobb védőoltásokkal értük el.
13:08
Now standing here today in front of you
290
788545
2283
Most önök előtt állva
13:10
at the birthplace of the needle and syringe,
291
790828
1673
a fecskendőtűk szülőhelyén,
13:12
a device that's 160 years old,
292
792501
2797
a 160 éves eszköz hazájában,
13:15
I'm presenting to you an alternative approach
293
795298
2336
bemutatok egy alternatív megközelítést,
13:17
that could really help make that happen --
294
797634
2249
ami igazán segíthet, hogy ez megtörténjen:
13:19
and it's the Nanopatch with its attributes of being needle-free, pain-free,
295
799883
3982
a Nanopatchcsel, mert tű nélküli és fájdalommentes,
13:23
the ability for removing the cold chain and improving the immunogenicity.
296
803865
4431
azzal, hogy megszabadulhatunk hűtőlánctól, és javíthatjuk az immunogenitást.
13:28
Thank you.
297
808296
1953
Köszönöm.
13:30
(Applause)
298
810249
3168
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7