Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

Mark Kendall: Tanıtım: Daha güvenli ve daha ucuz iğnesiz aşı bantları

152,158 views

2014-01-14 ・ TED


New videos

Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

Mark Kendall: Tanıtım: Daha güvenli ve daha ucuz iğnesiz aşı bantları

152,158 views ・ 2014-01-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Kerem Yorukoglu Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:12
It's a pleasure to be here
0
12360
1419
Burada olmak çok güzel
00:13
in Edinburgh, Scotland,
1
13779
1949
İskoçya, Edinburgh'da,
00:15
the birthplace of the needle and syringe.
2
15728
3163
iğne ve şırınganın doğduğu yerde.
00:18
Less than a mile from here in this direction,
3
18891
2841
Bu yönde buradan bir buçuk kilometreden az mesafede
00:21
in 1853 a Scotsman
4
21732
1974
1853'de bir İskoçyalı
00:23
filed his very first patent on the needle and syringe.
5
23706
2428
iğne ve şırınganın ilk patentlerini aldı.
00:26
His name was Alexander Wood,
6
26134
2102
Adı Alexander Wood idi ve
00:28
and it was at the Royal College of Physicians.
7
28236
3751
"Royal Collage of Phycisians"daydı.
00:31
This is the patent.
8
31987
2478
Patent bu.
00:34
What blows my mind when I look at it even today
9
34465
2711
Bu iğnelerin, günümüzde kullanılan iğnelerle
00:37
is that it looks almost identical
10
37176
2173
neredeyse aynı gözükmesi
00:39
to the needle in use today.
11
39349
1757
aklımı başımdan alıyor.
00:41
Yet, it's 160 years old.
12
41106
3560
Fakat, bu 160 yaşında.
00:44
So we turn to the field of vaccines.
13
44666
2495
Şimdi aşı alanına dönüyoruz.
00:47
Most vaccines are delivered with
14
47161
2229
Aşıların çoğu
00:49
the needle and syringe, this 160-year-old technology.
15
49390
4144
bu 160 yıllık teknolojiyle, iğne ve şırıngayla yapılır.
00:53
And credit where it's due -- on many levels,
16
53534
1911
Birçok açıdan bunun bağlı oldu şey,
00:55
vaccines are a successful technology.
17
55445
3651
aşıların başarılı bir teknoloji olması.
00:59
After clean water and sanitation,
18
59096
3889
Temiz su ve sıhhi tesisattan sonra,
01:02
vaccines are the one technology that has increased
19
62985
4274
aşılar yaşan süremizi en çok arttıran
01:07
our life span the most.
20
67259
2530
teknolojidir.
01:09
That's a pretty hard act to beat.
21
69789
2475
Bu, geçilmesi zor bir başarı.
01:12
But just like any other technology,
22
72264
1793
Fakat diğer teknolojiler gibi,
01:14
vaccines have their shortcomings,
23
74057
1845
aşıların da yetersizlikleri var,
01:15
and the needle and syringe
24
75902
2636
iğne ve şırınga
01:18
is a key part within that narrative --
25
78538
2203
bu hikayede anahtar roldeler--
01:20
this old technology.
26
80741
2929
bu eski teknolojide.
01:23
So let's start with the obvious:
27
83670
2299
Apaçık olanla başlayalım:
01:25
Many of us don't like the needle and syringe.
28
85969
3482
Çoğumuz iğneyi ve şırıngayı sevmeyiz.
01:29
I share that view.
29
89451
1914
Ben de buna dahilim.
01:31
However, 20 percent of the population
30
91365
3192
Fakat, nüfusun yüzde 20'si
01:34
have a thing called needle phobia.
31
94557
2276
iğne korkusuna sahip.
01:36
That's more than disliking the needle;
32
96833
1761
Bu iğneyi sevmemekten ötesi;
01:38
that is actively avoiding being vaccinated
33
98594
2469
iğne korkusu yüzünden
01:41
because of needle phobia.
34
101063
1864
aşı olmaktan bilerek kaçınmak.
01:42
And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
35
102927
4007
Bu, asıların daha fazla insana ulaşması açısından sorun oluşturuyor.
01:46
Now, related to this is another key issue,
36
106934
2145
Şimdi, bununla ilgili başka bir anahtar konu ise
01:49
which is needlestick injuries.
37
109079
2333
iğne yaralanmaları.
01:51
And the WHO has figures
38
111412
1972
DSO (Dünya Sağlık Örgütü)'nün verileri
01:53
that suggest about 1.3 million deaths per year
39
113384
3835
her yıl 1,3 milyon insan ölümünün
01:57
take place due to cross-contamination
40
117219
2392
iğne yaralanmaları sebebiyle çapraz bulaşma sonucunda
01:59
with needlestick injuries.
41
119611
1284
gerçekleştiğini öne sürüyor.
02:00
These are early deaths that take place.
42
120895
2682
Bunlar, vakitsiz ölümler.
02:03
Now, these are two things that you probably may have heard of,
43
123577
2981
Bu iki şey muhtemelen duymuş olduklarınız,
02:06
but there are two other shortcomings
44
126558
1880
fakat iğne ve şırıngayla ilgili ve muhtemelen haberdar olmadığınız
02:08
of the needle and syringe you may not have heard about.
45
128438
2484
iki farklı hata daha var.
02:10
One is it could be holding back
46
130922
1981
Birincisi bir sonraki nesil aşıların gelişmesini
02:12
the next generation of vaccines
47
132903
1479
bağışıklık tepkileri açısından
02:14
in terms of their immune responses.
48
134382
2289
durdurmasının muhtemel olduğu.
02:16
And the second is that it could be responsible
49
136671
2927
İkincisi ise bahsedeceğim soğuk zincir
02:19
for the problem of the cold chain that I'll tell you about as well.
50
139598
4612
probleminin sorumlusu olduğu.
02:24
I'm going to tell you about some work
51
144210
1582
Size benim ve takımımın
02:25
that my team and I are doing in Australia
52
145792
2068
Avustralya'da Queensland Üniversitesinde
02:27
at the University of Queensland
53
147860
1741
yapmakta olduğumuz, bu dört problemle
02:29
on a technology designed to tackle those four problems.
54
149601
4397
baş etmek için tasarlanmış bir proje üzerine çalışmalardan bahsedeceğim
02:33
And that technology is called the Nanopatch.
55
153998
4345
Bu teknolojinin adı Nanopatch.
02:38
Now, this is a specimen of the Nanopatch.
56
158343
6474
Bu, bir Nanopatch örneği.
02:44
To the naked eye
57
164817
1649
Çıplak gözle bakıldığında
02:46
it just looks like a square
58
166466
2184
bir kare gibi görünüyor
02:48
smaller than a postage stamp,
59
168650
2899
posta pulundan daha küçük
02:51
but under a microscope
60
171549
2666
fakat mikroskop altında bakıldığında
02:54
what you see are thousands of tiny projections
61
174215
2318
gördüğünüz insan gözüyle görülemeyen
02:56
that are invisible to the human eye.
62
176533
2221
binlerce minik çıkıntı.
02:58
And there's about 4,000 projections
63
178754
1757
İğneyle karşılaştırılan bu karenin üzerinde
03:00
on this particular square compared to the needle.
64
180511
3382
yaklaşık 4000 çıkıntı var.
03:03
And I've designed those projections
65
183907
2644
Bu çıkıntıları derinin bağışıklık sistemiyle
03:06
to serve a key role, which is to work with the skin's immune system.
66
186551
4050
uyuşması için ben tasarladım.
03:10
So that's a very important function
67
190601
2395
Bu, Nanopatch ile bağlantılı
03:12
tied in with the Nanopatch.
68
192996
1456
çok önemli bir fonksiyon.
03:14
Now we make the Nanopatch
69
194452
2247
Şimdi biz Nanopatch'i
03:16
with a technique
70
196699
2537
derin reaktif iyon aşındırması
03:19
called deep reactive ion etching.
71
199236
2379
adlı bir teknikle yapıyoruz
03:21
And this particular technique is one that's been borrowed
72
201615
2044
Yarı iletken endüstrisinden esinlenilen
03:23
from the semiconductor industry,
73
203659
1627
bu özel teknik,
03:25
and therefore is low cost
74
205286
1836
düşük maliyetli
03:27
and can be rolled out in large numbers.
75
207122
2194
büyük miktarlarda üretilebilir.
03:29
Now we dry-coat vaccines to the projections of the Nanopatch
76
209316
5066
Şimdi biz asıları Nanopatch çıkıntılarına kuru kaplıyoruz
03:34
and apply it to the skin.
77
214382
1819
ve deriye uyguluyoruz
03:36
Now, the simplest form of application
78
216201
4556
En basit uygulama şekli
03:40
is using our finger,
79
220757
2022
parmağımızı kullanmak,
03:42
but our finger has some limitations,
80
222779
2620
fakat parmağımızın bir takım kısıstlamaları var
03:45
so we've devised an applicator.
81
225399
2084
bu yüzden bir uygulayıcı icat ettik
03:47
And it's a very simple device --
82
227483
1487
Bu çok basit bir cihaz,
03:48
you could call it a sophisticated finger.
83
228970
2118
ona sofistike bir parmak diyebilirsiniz.
03:51
It's a spring-operated device.
84
231088
3040
Yayla çalışan bir cihaz
03:54
What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
85
234128
3822
Yaptığımız şey, Nanopatch'i deriye uyguladığımızda
03:57
(Click) --
86
237950
1869
(tık)
03:59
immediately a few things happen.
87
239819
2917
hızlıca birkaç şey olmakta.
04:02
So firstly, the projections on the Nanopatch
88
242736
4047
İlk olarak, Nanopatch üzerindeki çıkıntılar.
04:06
breach through the tough outer layer
89
246783
1677
sert dış katmanı geçiyor
04:08
and the vaccine is very quickly released --
90
248460
2046
ve aşı hızlıca bırakılıyor--
04:10
within less than a minute, in fact.
91
250506
2348
aslında, bir dakikadan az bir sürede.
04:12
Then we can take the Nanopatch off
92
252854
2566
Sonra Nanopatch çıkarabiliyoruz
04:15
and discard it.
93
255420
1938
ve atıyoruz.
04:17
And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
94
257358
5886
ve uygulayıcıyı yeniden kullanabiliyoruz.
04:23
So that gives you an idea of the Nanopatch,
95
263244
2736
Bu Nanopatch hakkında bir fikir veriyor
04:25
and immediately you can see some key advantages.
96
265980
2576
ve hemen bazı anahtar avantajları görebilirsiniz.
04:28
We've talked about it being needle-free --
97
268556
1940
İğnesiz olduğundan bahsettik
04:30
these are projections that you can't even see --
98
270496
2234
bunlar gözle göremeyeceğiniz çıkıntılar
04:32
and, of course, we get around
99
272730
1711
ve, tabii ki,
04:34
the needle phobia issue as well.
100
274441
3073
iğne korkusu konusunu da gideriyoruz
04:37
Now, if we take a step back and think about
101
277514
1931
Şimdi bir adım geriye gidip diğer iki çok önemli
04:39
these other two really important advantages:
102
279445
3396
avantaj üzerine düşünürsek:
04:42
One is improved immune responses through delivery,
103
282841
4036
Biri uygulama ile birlikte gelişmiş bağışıklık tepkisi,
04:46
and the second is getting rid of the cold chain.
104
286877
3594
ve ikincisi soğuk zincirden kurtulmak.
04:50
So let's start with the first one, this immunogenicity idea.
105
290471
2372
İlkinden başlayalım, bağışıklık sağlayıcılık fikri.
04:52
It takes a little while to get our heads around,
106
292843
2006
Bunu anlamak biraz zaman alabilir,
04:54
but I'll try to explain it in simple terms.
107
294849
3729
ancak size basitçe açıklamaya çalışacağım.
04:58
So I'll take a step back and explain to you
108
298578
1850
Bir adım geri atarak, sizlere
05:00
how vaccines work in a simple way.
109
300428
3410
aşıların işleyişini basitçe anlatacağım.
05:03
So vaccines work by introducing into our body
110
303838
2577
Aşılar, öncelikle
05:06
a thing called an antigen
111
306415
2103
zararsız bir mikrop olan, antijen maddesini
05:08
which is a safe form of a germ.
112
308518
3177
vücudumuza tanıtarak işe başlarlar.
05:11
Now that safe germ, that antigen,
113
311695
2020
Bu zararsız mikrop vücudumuzu kandırarak,
05:13
tricks our body into mounting an immune response,
114
313715
3505
davetsiz bir misafirle nasıl başa çıkması gerektiğini öğretecek
05:17
learning and remembering how to deal with intruders.
115
317220
4068
ve hatırlatacak bir bağışıklık tepkisi sağlar.
05:21
When the real intruder comes along
116
321288
2368
Gerçek saldırgan geldiğinde vücudumuz,
05:23
the body quickly mounts an immune response
117
323656
1761
aşıyla başa çıkmak için
05:25
to deal with that vaccine
118
325417
1636
hızlıca bir bağışıklık tepkisi oluşturarak,
05:27
and neutralizes the infection.
119
327053
1900
enfeksiyonu etkisiz hale getirir.
05:28
So it does that well.
120
328953
1690
Bunu başarıyla becerir.
05:30
Now, the way it's done today with the needle and syringe,
121
330643
2337
Günümüzde bu işlem, iğne ve şırınga yoluyla yapılıyor
05:32
most vaccines are delivered that way --
122
332980
2451
birçok aşının vücuda iletilmesi
05:35
with this old technology and the needle.
123
335431
1684
bu eski teknolojiyle, yani iğneyle sağlanıyor.
05:37
But it could be argued that the needle is holding back our immune responses;
124
337115
5149
Ancak vücudumuzun bir bağışıklık tepkisi oluşturmasını engellediği tartışılabilir,
05:42
it's missing our immune sweet spot in the skin.
125
342264
3442
derideki bağışıklık noktasını ıska geçiyor.
05:45
To describe this idea,
126
345706
2996
Bu fikri açıklayabilmek için
05:48
we need to take a journey through the skin,
127
348702
2489
derimizin altına inerek,
05:51
starting with one of those projections
128
351191
2624
bu çıkıntılardan biriyle;
05:53
and applying the Nanopatch to the skin.
129
353815
2445
cilde uygulanan Nanopatch teknolojisiyle başlamalıyız.
05:56
And we see this kind of data.
130
356260
2400
Böylece bu bilgiye erişebiliriz.
05:58
Now, this is real data --
131
358660
1809
İşte bu, gerçek bir bilgi.
06:00
that thing that we can see there is one projection
132
360469
2346
Orada gördüğümüz bu şey,
06:02
from the Nanopatch that's been applied to the skin
133
362815
2456
deriye yapılan Nanopatch uygulamasının bir çıkıntısı.
06:05
and those colors are different layers.
134
365271
1925
Her renk ayrı bir katman.
06:07
Now, to give you an idea of scale,
135
367196
1284
Görüntünün ölçeği hakkında bir bilgi vermek gerekirse, diyebilirim ki
06:08
if the needle was shown here, it would be too big.
136
368480
1940
burada iğne olsaydı çok büyük görünürdü.
06:10
It would be 10 times bigger
137
370420
1525
Bu perdeden 10 kat büyük olurdu ve
06:11
than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
138
371945
2922
10 kat derine inmiş olurdu.
06:14
It's off the grid entirely.
139
374867
2215
Derinin tamamen altına.
06:17
You can see immediately that we have those projections in the skin.
140
377082
3193
Derideki bu çıkıntıları kolayca görebilirsiniz.
06:20
That red layer is a tough outer layer of dead skin,
141
380275
3052
Kırmızı olan ölü tabaka
06:23
but the brown layer and the magenta layer
142
383327
2507
ama kahverengi ve mor olanlar
06:25
are jammed full of immune cells.
143
385841
3181
bağışıklık hücreleriyle dolu.
06:29
As one example, in the brown layer
144
389022
1856
Örnek vermek gerekirse, kahverengi tabakada
06:30
there's a certain type of cell called a Langerhans cell --
145
390878
2354
Langerhans hücresi denilen hücreler var.
06:33
every square millimeter of our body
146
393232
2213
Vücudumuzun her bir milimetre karesi
06:35
is jammed full of those Langerhans cells,
147
395445
3020
bu Langerhans hücreleriyle dolu,
06:38
those immune cells, and there's others shown as well
148
398465
2103
bu resimde göstermediğimiz
06:40
that we haven't stained in this image.
149
400568
1795
başka bağışıklık hücreleri de var.
06:42
But you can immediately see that the Nanopatch
150
402363
2180
Gördüğünüz gibi Nanopatch
06:44
achieves that penetration indeed.
151
404543
1737
uygun şekilde giriyor.
06:46
We target thousands upon thousands of these particular cells
152
406280
3429
Tek bir saç kalınlığındaki yüzeyde
06:49
just residing within a hair's width
153
409709
2338
yayılan bu hücrelerin binlercesini
06:52
of the surface of the skin.
154
412047
3281
hedef alıyoruz.
06:55
Now, as the guy that's invented this thing and designed it to do that,
155
415328
3762
Pekala, bunu icat eden ve tasarlayan kişi olarak
06:59
I found that exciting. But so what?
156
419090
3436
çok ilgi çekici buluyorum. Ama sadece bu kadar mı?
07:02
So what if you've targeted cells?
157
422526
1952
Yani hücreleri hedefleseniz ne olacak ki?
07:04
In the world of vaccines, what does that mean?
158
424478
2803
Bu aşı camiasında ne anlama geliyor?
07:07
The world of vaccines is getting better.
159
427281
2421
Aşı sektörü iyiye gidiyor
07:09
It's getting more systematic.
160
429702
1724
Daha sistematik bir hal alıyor.
07:11
However, you still don't really know
161
431426
2222
Yine de, aşının işe yarayıp yaramayacağını,
07:13
if a vaccine is going to work
162
433648
1744
kolları sıvayıp aşıyı uygulayıp
07:15
until you roll your sleeves up
163
435392
1339
işe yaramasını
07:16
and vaccinate and wait.
164
436731
2215
bekleyinceye kadar öğrenemiyorsunuz.
07:18
It's a gambler's game even today.
165
438946
2702
Bu, bugün dahi bir kumar oyunu.
07:21
So, we had to do that gamble.
166
441648
2512
Biz de bu oyuna dahil olduk.
07:24
We obtained an influenza vaccine,
167
444160
2480
Grip aşısı aldık ve
07:26
we applied it to our Nanopatches
168
446640
1616
Nanopatch'e ekledik,
07:28
and we applied the Nanopatches to the skin,
169
448256
2471
Nanopatch'i deriye uyguladık
07:30
and we waited --
170
450727
1733
ve bekledik.
07:32
and this is in the live animal.
171
452460
1828
Bu canlı bir hayvandı.
07:34
We waited a month,
172
454288
1851
Bir ay bekledik
07:36
and this is what we found out.
173
456139
1812
ve bulduklarımız bunlar.
07:37
This is a data slide showing the immune responses
174
457951
2325
Bu Nanopatch ile yaratılmış bagisiklik yanıtın
07:40
that we've generated with a Nanopatch
175
460276
2323
bir grafiği.
07:42
compared to the needle and syringe into muscle.
176
462599
3776
İğne ve şırınga ile karşılaştırılıyor.
07:46
So on the horizontal axis we have the dose shown in nanograms.
177
466375
3594
Yatay eksen nanogram cinsinden dozu gösteriyor.
07:49
On the vertical axis we have the immune response generated,
178
469969
2705
Dikey eksen ise bağışıklık yanıtı.
07:52
and that dashed line indicates the protection threshold.
179
472674
5515
Kesikli çizgi ise koruma eşiğini gösteriyor.
07:58
If we're above that line it's considered protective;
180
478189
2453
Eğer eşiğin üzerindeyse koruyucu demektir,
08:00
if we're below that line it's not.
181
480642
2926
Değilse işe yaramamıştır.
08:03
So the red line is mostly below that curve
182
483568
2568
Kırmızı çizgi çoğunlukla eşiğin altında,
08:06
and indeed there's only one point that is achieved with the needle that's protective,
183
486136
3524
sadece tek bir noktada eşiği geçiyor
08:09
and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
184
489660
3209
ve 6000 nanogram gibi oldukça yüksek bir doz.
08:12
But notice immediately the distinctly different curve
185
492869
2533
Fakat mavi çizgide elde ettiğimiz
08:15
that we achieve with the blue line.
186
495402
3064
son derece farklı.
08:18
That's what's achieved with the Nanopatch;
187
498466
1900
Nanopatch ile başardığımız şey işte bu.
08:20
the delivered dose of the Nanopatch is
188
500366
1737
Verdiğimiz doz oldukça farklı
08:22
a completely different immunogenicity curve.
189
502103
3361
bir bağışıklık sağlıyor.
08:25
That's a real fresh opportunity.
190
505464
1833
Gerçekten yeni bir fırsat.
08:27
Suddenly we have a brand new lever
191
507297
2378
Aşı dünyasını ileriye taşıyan
08:29
in the world of vaccines.
192
509675
1528
yeni bir firma olduk.
08:31
We can push it one way,
193
511203
1511
Bu, bir açıdan
08:32
where we can take a vaccine that works but is too expensive
194
512714
2591
işe yarayan ama çok pahalı olan bir aşıyı alıp
08:35
and can get protection
195
515305
1659
ignenin yuzde biri kadar dozla
08:36
with a hundredth of the dose compared to the needle.
196
516964
2824
aynı korumayı sağlayabilir.
08:39
That can take a vaccine that's suddenly 10 dollars down to 10 cents,
197
519788
4051
Bu aşıyı 10 dolardan 10 sente düşürebilir.
08:43
and that's particularly important within the developing world.
198
523839
3180
Bu, gelişmekte olan ülkeler için çok önemli.
08:47
But there's another angle to this as well --
199
527019
1867
Bir de diğer açıdan bakalım
08:48
you can take vaccines that currently don't work
200
528886
3052
şu an işe yaramayan aşıları
08:51
and get them over that line
201
531938
1196
alabilir ve onları
08:53
and get them protective.
202
533134
1958
koruyucu, işe yarar hale getirebiliriz.
08:55
And certainly in the world of vaccines
203
535092
2228
Bu, aşı sektöründe
08:57
that can be important.
204
537320
1220
çok önemli olabilir.
08:58
Let's consider the big three:
205
538540
1498
Üç büyük hastalığı düşünelim:
09:00
HIV, malaria, tuberculosis.
206
540038
2697
HIV, sıtma, tüberküloz.
09:02
They're responsible for about 7 million deaths per year,
207
542735
2592
Bunlar yılda 7 milyon ölümden sorumlu.
09:05
and there is no adequate vaccination method for any of those.
208
545327
3207
ve bunlar için düzgün bir aşılama metodu yok.
09:08
So potentially, with this new lever that we have with the Nanopatch,
209
548534
2532
Nanopatch'in getirdiği gelişmeler sayesinde
09:11
we can help make that happen.
210
551066
1835
bunlara karşı bir şeyler yapabiliriz.
09:12
We can push that lever to help get those candidate vaccines over the line.
211
552901
4870
Bu aday aşıları bir üst aşamaya taşıyabiliriz.
09:17
Now, of course, we've worked within my lab
212
557771
1818
Labaratuvarımda grip aşısı ile elde ettiğimiz
09:19
with many other vaccines that have attained
213
559589
1790
bu grafiğe benzeyen
09:21
similar responses and similar curves to this,
214
561379
2818
sonuçlar veren birçok
09:24
what we've achieved with influenza.
215
564197
3765
aşı denedik.
09:27
I'd like to now switch to talk about
216
567962
2159
Günümüz aşı sektörünün
09:30
another key shortcoming of today's vaccines,
217
570121
3332
bir diğer problemine,
09:33
and that is the need to maintain the cold chain.
218
573453
3420
soğuk zincir hattına gelmek istiyorum.
09:36
As the name suggests -- the cold chain --
219
576873
2674
Adı üstünde, soğuk zincir.
09:39
it's the requirements of keeping a vaccine right from production
220
579547
2940
Aşıyı üretimden
09:42
all the way through to when the vaccine is applied,
221
582487
2676
kullanıma kadar buzdolabında
09:45
to keep it refrigerated.
222
585163
3098
tutma işi.
09:48
Now, that presents some logistical challenges
223
588261
3246
Lojistik anlamında üstesinden gelmemiz gereken
09:51
but we have ways to do it.
224
591507
2990
bazı sorunlar var.
09:54
This is a slightly extreme case in point
225
594497
4536
Bu ekstrem bir örnek
09:59
but it helps illustrate the logistical challenges,
226
599033
2483
ama lojistik problemlerini iyi anlatıyor,
10:01
in particular in resource-poor settings,
227
601516
2390
özellikle fakir bölgelerde.
10:03
of what's required to get vaccines
228
603906
3286
Aşı için öncelikle
10:07
refrigerated and maintain the cold chain.
229
607192
1718
buzdolabı ve soğuk zincir gerekli.
10:08
If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
230
608910
3814
Eğer aşı çok sıcak olursa bozulur,
10:12
but interestingly it can be too cold
231
612724
2207
ama ilginçtir ki
10:14
and the vaccine can break down as well.
232
614931
2561
çok soğuk olursa da bozulur.
10:17
Now, the stakes are very high.
233
617492
3382
Riskler çok yüksek.
10:20
The WHO estimates that within Africa,
234
620874
2535
DSÖ'nün Afrika verilerine göre
10:23
up to half the vaccines used there
235
623409
2651
aşıların yarısının
10:26
are considered to not be working properly
236
626060
1853
soğuk zincir problemi yüzünden
10:27
because at some point the cold chain has fallen over.
237
627913
2990
işe yaramadığı ortaya çıkmış.
10:30
So it's a big problem, and it's tied in with the needle and syringe
238
630903
2566
Büyük bir problem ve iğne ve şırınga ile ilgili
10:33
because it's a liquid form vaccine, and when it's liquid it needs the refrigeration.
239
633469
5233
çünkü aşının sıvı hali soğutmaya ihtiyaç duyuyor.
10:38
A key attribute of our Nanopatch
240
638702
2511
Nanopatch'in asıl faydası
10:41
is that the vaccine is dry,
241
641213
1973
aşıların sıvı olmaması ve
10:43
and when it's dry it doesn't need refrigeration.
242
643186
2789
soğutmaya ihtiyaç duymuyor.
10:45
Within my lab we've shown that we can keep
243
645975
2412
Deneylerimizde aşının 23 Celsius derecede
10:48
the vaccine stored at 23 degrees Celsius
244
648387
2680
bir yıldan uzun süre
10:51
for more than a year without any loss in activity at all.
245
651067
3716
işe yaradığını gösterdik.
10:54
That's an important improvement.
246
654783
2387
Bu, çok önemli bir gelişme.
10:57
(Applause)
247
657170
6600
(Alkışlar)
11:03
We're delighted about it as well.
248
663770
2463
bundan son derece memnunuz.
11:06
And the thing about it is that we have well and truly proven
249
666233
4296
Labarotuvar koşullarında Nanopatch'in işe yararlığını
11:10
the Nanopatch within the laboratory setting.
250
670529
2663
deneylerle kanıtladık.
11:13
And as a scientist, I love that and I love science.
251
673192
3973
Bir bilimadamı olarak bunu, bilimi seviyorum.
11:17
However, as an engineer,
252
677165
2508
Ne var ki, bir mühendis,
11:19
as a biomedical engineer
253
679673
1713
biyomedikal mühendisi olarak
11:21
and also as a human being,
254
681386
2203
ve aynı zamanda bir insan olarak
11:23
I'm not going to be satisfied
255
683589
1231
tatmin olamayacağım.
11:24
until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
256
684820
2693
Ta ki, bunu laboratuvar dışına çıkarana
11:27
and got it to people in large numbers
257
687513
2431
ve ihtiyacı olan insanlara
11:29
and particularly the people that need it the most.
258
689944
3536
sunana kadar.
11:33
So we've commenced this particular journey,
259
693480
2702
Bu maceraya başladık.
11:36
and we've commenced this journey in an unusual way.
260
696182
2661
Bu maceraya hiç olmadık bir şekilde başladık.
11:38
We've started with Papua New Guinea.
261
698843
2989
Papua Yeni Gine'de.
11:41
Now, Papua New Guinea is an example of a developing world country.
262
701832
5805
Papua Yeni Gine gelişmekte olan bir ülke.
11:47
It's about the same size as France,
263
707637
3136
Fransa boyutlarında.
11:50
but it suffers from many of the key barriers
264
710773
2835
Fakat aşı sektörüyle ilgili şu anda bulunan
11:53
existing within the world of today's vaccines.
265
713608
4068
birçok sorundan müzdarip.
11:57
There's the logistics:
266
717676
1613
Lojistik sorunu var.
11:59
Within this country there are only 800 refrigerators to keep vaccines chilled.
267
719289
4358
Aşıları saklayacak sadece 800 buzdolabı var.
12:03
Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down
268
723647
4293
Birçoğu da eski. Port Moresby'deki bunun gibi dökülüyorlar.
12:07
and many are not in the Highlands where they are required.
269
727940
2916
Birçoğu da asıl gereken yer olan dağlık arazilerde değiller.
12:10
That's a challenge.
270
730856
1463
Bu, büyük bir problem.
12:12
But also, Papua New Guinea has the world's highest incidence of HPV,
271
732319
5183
Aynı zamanda Papua Yeni Gine dünyadaki en yüksek HPV istatistiğine sahip,
12:17
human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
272
737502
4231
human papillomavirus, cervical kanser için risk faktörü.
12:21
Yet, that vaccine is not available in large numbers
273
741733
2701
Hala, aşılar yeterli düzeyde değil,
12:24
because it's too expensive.
274
744434
1914
çünkü çok pahalılar.
12:26
So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch,
275
746348
2746
Bu iki nedenle ve Nanopatch'ın özelliklerinden dolayi
12:29
we've got into the field and worked with the Nanopatch,
276
749094
2615
sahaya indik ve Nanopatch ile çalıştık
12:31
and taken it to Papua New Guinea
277
751709
2451
Onu Papua Yeni Gine'ye götürdük
12:34
and we'll be following that up shortly.
278
754160
3983
ve kısa bir süre sonra sonuçları alacağız.
12:38
Now, doing this kind of work is not easy.
279
758143
3482
Bu tür çalışmalar kolay değil,
12:41
It's challenging,
280
761625
1348
zorlukları var
12:42
but there's nothing else in the world I'd rather be doing.
281
762973
3324
ama dunyada yapmak isteyecegim başka bir şey yok.
12:46
And as we look ahead
282
766297
2023
İleriye baktığımızda
12:48
I'd like to share with you a thought:
283
768320
3742
bir fikri paylaşmak istiyorum:
12:52
It's the thought of a future where
284
772062
4008
Enfeksiyonlar yüzünden meydana gelen yılda
12:56
the 17 million deaths per year
285
776070
1933
17 milyon ölümün tarihin arka
12:58
that we currently have due to infectious disease
286
778003
2344
sayfalarına yerleştiği bir
13:00
is a historical footnote.
287
780347
2634
Dünya düşünüyorum.
13:02
And it's a historical footnote that has been achieved
288
782981
2096
Aşıların radikal şekilde geliştirilmesiyle
13:05
by improved, radically improved vaccines.
289
785077
3468
sağlanacak bir gelecek bu.
13:08
Now standing here today in front of you
290
788545
2283
Şimdi burada, 160 yıllık aletin
13:10
at the birthplace of the needle and syringe,
291
790828
1673
iğne ve şırınganın doğduğu yerde
13:12
a device that's 160 years old,
292
792501
2797
sizlere olabilecek alternatif yaklaşımı,
13:15
I'm presenting to you an alternative approach
293
795298
2336
Nanopatch'in iğnesiz ve şırıngasız özelliklerini
13:17
that could really help make that happen --
294
797634
2249
ve soğuk zinciri bertaraf etmesini
13:19
and it's the Nanopatch with its attributes of being needle-free, pain-free,
295
799883
3982
arttırılmış bağışıklık yanıtını
13:23
the ability for removing the cold chain and improving the immunogenicity.
296
803865
4431
sunuyorum..
13:28
Thank you.
297
808296
1953
Teşekkür ederim.
13:30
(Applause)
298
810249
3168
Alkışlar
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7