Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper
マーク・ケンドル: デモ: より安全で低コストな注射針を使わないワクチン・パッチ
152,638 views ・ 2014-01-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Kigami
校正: Masaki Yanagishita
00:12
It's a pleasure to be here
0
12360
1419
注射針と注射器の発祥地
00:13
in Edinburgh, Scotland,
1
13779
1949
ここスコットランド エディンバラで
00:15
the birthplace of the needle and syringe.
2
15728
3163
お話できることを嬉しく思っています
00:18
Less than a mile from here in this direction,
3
18891
2841
こちらの方角で
ここから1.6 kmも離れていない場所で
00:21
in 1853 a Scotsman
4
21732
1974
1853年 あるスコットランド人が
00:23
filed his very first patent on the needle and syringe.
5
23706
2428
初めて注射針と注射器の特許を申請しました
00:26
His name was Alexander Wood,
6
26134
2102
彼の名前はアレキサンダー・ウッドで
00:28
and it was at the Royal College of Physicians.
7
28236
3751
英国内科医師会で申請しました
00:31
This is the patent.
8
31987
2478
これがその特許です
00:34
What blows my mind when I look at it even today
9
34465
2711
今日使われている注射針と
00:37
is that it looks almost identical
10
37176
2173
大差ないことに
00:39
to the needle in use today.
11
39349
1757
非常に驚かされました
00:41
Yet, it's 160 years old.
12
41106
3560
それから160年経ちました
00:44
So we turn to the field of vaccines.
13
44666
2495
ここでワクチンについて考えて見ましょう
00:47
Most vaccines are delivered with
14
47161
2229
160年前と変わらぬ器具を使ってワクチンを
00:49
the needle and syringe,
this 160-year-old technology.
15
49390
4144
注射針と注射器で投与します
00:53
And credit where it's due -- on many levels,
16
53534
1911
いろんな意味で ワクチンは
00:55
vaccines are a successful technology.
17
55445
3651
成功した技術だと言えます
00:59
After clean water and sanitation,
18
59096
3889
清潔な水や公衆衛生とともに
01:02
vaccines are the one technology that has increased
19
62985
4274
ワクチンは最も寿命を延ばすことのできる
01:07
our life span the most.
20
67259
2530
技術です
01:09
That's a pretty hard act to beat.
21
69789
2475
これを超えるのはかなり難しいことです
01:12
But just like any other technology,
22
72264
1793
しかし 他の技術と同じように
01:14
vaccines have their shortcomings,
23
74057
1845
ワクチンにも欠点があるのです
01:15
and the needle and syringe
24
75902
2636
注射針と注射器は
01:18
is a key part within that narrative --
25
78538
2203
欠陥の大きな部分を占めています
01:20
this old technology.
26
80741
2929
古い技術なのです
01:23
So let's start with the obvious:
27
83670
2299
当たり前のことですが
01:25
Many of us don't like the needle and syringe.
28
85969
3482
注射針や注射器が好きでない人は多いです
01:29
I share that view.
29
89451
1914
気持ちは分かります
01:31
However, 20 percent of the population
30
91365
3192
然るに 20%の人が
01:34
have a thing called needle phobia.
31
94557
2276
注射針恐怖症なのです
01:36
That's more than disliking the needle;
32
96833
1761
注射針が嫌いというレベルを超え
01:38
that is actively avoiding being vaccinated
33
98594
2469
注射針恐怖症のため 積極的に
01:41
because of needle phobia.
34
101063
1864
ワクチン接種を避けようとするのです
01:42
And that's problematic in terms
of the rollout of vaccines.
35
102927
4007
これがワクチンの展開での問題となるのです
01:46
Now, related to this is another key issue,
36
106934
2145
また これに関連した主要な問題に
01:49
which is needlestick injuries.
37
109079
2333
針刺し損傷があります
01:51
And the WHO has figures
38
111412
1972
世界保健機関の統計によると
01:53
that suggest about 1.3 million deaths per year
39
113384
3835
年間約130万人が
01:57
take place due to cross-contamination
40
117219
2392
針刺し損傷による
01:59
with needlestick injuries.
41
119611
1284
二次汚染で死亡しています
02:00
These are early deaths that take place.
42
120895
2682
早過ぎる死の原因なのです
02:03
Now, these are two things that
you probably may have heard of,
43
123577
2981
これら2つの問題を
ご存じの方もおられるでしょう
02:06
but there are two other shortcomings
44
126558
1880
でも まだ聞いたことのないような
02:08
of the needle and syringe you
may not have heard about.
45
128438
2484
注射針と注射器の欠点が
あと2つあるのです
02:10
One is it could be holding back
46
130922
1981
1つ目は 免疫反応において
02:12
the next generation of vaccines
47
132903
1479
次世代ワクチンを
02:14
in terms of their immune responses.
48
134382
2289
阻害する可能性があることと
02:16
And the second is that it could be responsible
49
136671
2927
2つ目は低温流通の問題を生み出している
02:19
for the problem of the cold chain
that I'll tell you about as well.
50
139598
4612
可能性があるのです
02:24
I'm going to tell you about some work
51
144210
1582
私のチームがオーストラリアの
02:25
that my team and I are doing in Australia
52
145792
2068
クイーンズランド大学で行っている
02:27
at the University of Queensland
53
147860
1741
4つの問題に対処する技術の
02:29
on a technology designed to
tackle those four problems.
54
149601
4397
研究に関しお話しします
02:33
And that technology is called the Nanopatch.
55
153998
4345
それはナノパッチという技術です
02:38
Now, this is a specimen of the Nanopatch.
56
158343
6474
これがナノパッチの見本です
02:44
To the naked eye
57
164817
1649
肉眼では
02:46
it just looks like a square
58
166466
2184
切手よりも小さい
02:48
smaller than a postage stamp,
59
168650
2899
正方形のように見えます
02:51
but under a microscope
60
171549
2666
しかし 顕微鏡で見ると
02:54
what you see are thousands of tiny projections
61
174215
2318
人間の目には見えない
02:56
that are invisible to the human eye.
62
176533
2221
何千もの小さな突起が見えます
02:58
And there's about 4,000 projections
63
178754
1757
注射針と比べると この正方形には
03:00
on this particular square compared to the needle.
64
180511
3382
約4,000もの小さな突起があるのです
03:03
And I've designed those projections
65
183907
2644
私はこれら突起が皮膚の免疫系と一緒に
03:06
to serve a key role, which is to
work with the skin's immune system.
66
186551
4050
作用するよう設計しました
03:10
So that's a very important function
67
190601
2395
それは ナノパッチと結び付いた
03:12
tied in with the Nanopatch.
68
192996
1456
とても重要な機能です
03:14
Now we make the Nanopatch
69
194452
2247
深掘り反応性イオンエッチング
03:16
with a technique
70
196699
2537
という技術で
03:19
called deep reactive ion etching.
71
199236
2379
ナノパッチを制作します
03:21
And this particular technique
is one that's been borrowed
72
201615
2044
この特殊な技術は
03:23
from the semiconductor industry,
73
203659
1627
半導体産業から借用したので
03:25
and therefore is low cost
74
205286
1836
低コストで
03:27
and can be rolled out in large numbers.
75
207122
2194
量産することができます
03:29
Now we dry-coat vaccines to
the projections of the Nanopatch
76
209316
5066
ナノパッチの突起に 乾燥ワクチンを付けて
03:34
and apply it to the skin.
77
214382
1819
肌に貼り付けます
03:36
Now, the simplest form of application
78
216201
4556
指を使えば とても簡単に
03:40
is using our finger,
79
220757
2022
貼れますが
03:42
but our finger has some limitations,
80
222779
2620
ちょっとした制約もあるので
03:45
so we've devised an applicator.
81
225399
2084
貼付機器を作ってみました
03:47
And it's a very simple device --
82
227483
1487
それはとても単純なもので
03:48
you could call it a sophisticated finger.
83
228970
2118
精緻な指とでも言えます
03:51
It's a spring-operated device.
84
231088
3040
ばね仕掛けになっています
03:54
What we do is when we apply
the Nanopatch to the skin as so --
85
234128
3822
このようにナノパッチを肌に貼ります
03:57
(Click) --
86
237950
1869
(カチッ)
03:59
immediately a few things happen.
87
239819
2917
貼った直後から作用します
04:02
So firstly, the projections on the Nanopatch
88
242736
4047
まず初めに ナノパッチの突起が
04:06
breach through the tough outer layer
89
246783
1677
固い皮膚の表皮を貫いて
04:08
and the vaccine is very quickly released --
90
248460
2046
ワクチンが素早く投与されます
04:10
within less than a minute, in fact.
91
250506
2348
実際 1分もかかりません
04:12
Then we can take the Nanopatch off
92
252854
2566
そして ナノパッチを剥がして
04:15
and discard it.
93
255420
1938
捨てます
04:17
And indeed we can make
a reuse of the applicator itself.
94
257358
5886
貼付機器は再利用可能です
04:23
So that gives you an idea of the Nanopatch,
95
263244
2736
ナノパッチの概念と
04:25
and immediately you can see some key advantages.
96
265980
2576
主要なメリットをすぐに
ご理解いただけたと思います
04:28
We've talked about it being needle-free --
97
268556
1940
ナノパッチは針を必要とせず
04:30
these are projections that you can't even see --
98
270496
2234
目に見えない突起を使うのです
04:32
and, of course, we get around
99
272730
1711
もちろん注射針恐怖症の問題も
04:34
the needle phobia issue as well.
100
274441
3073
避けられます
04:37
Now, if we take a step back and think about
101
277514
1931
これ以外の2つの重要なメリットについて
04:39
these other two really important advantages:
102
279445
3396
考えてみましょう
04:42
One is improved immune
responses through delivery,
103
282841
4036
1つ目は注射の際の免疫反応の改善
04:46
and the second is getting rid of the cold chain.
104
286877
3594
そして2つ目は低温流通の解消です
04:50
So let's start with the first one,
this immunogenicity idea.
105
290471
2372
まずは1つ目の免疫原性から始めましょう
04:52
It takes a little while to get our heads around,
106
292843
2006
頭を回転させるのに
少し時間がかかるので
04:54
but I'll try to explain it in simple terms.
107
294849
3729
やさしい言葉で説明します
04:58
So I'll take a step back and explain to you
108
298578
1850
ワクチンがどのように作用するのか
05:00
how vaccines work in a simple way.
109
300428
3410
簡単に説明します
05:03
So vaccines work by introducing into our body
110
303838
2577
ワクチンは体内に安全な病原菌
05:06
a thing called an antigen
111
306415
2103
つまり 抗原と呼ばれる物質を
05:08
which is a safe form of a germ.
112
308518
3177
取り込ませることで作用します
05:11
Now that safe germ, that antigen,
113
311695
2020
安全な病原菌 つまり抗原により
05:13
tricks our body into mounting an immune response,
114
313715
3505
人体に免疫反応を引き起こし
05:17
learning and remembering
how to deal with intruders.
115
317220
4068
病原菌にどのように対処するのかを
学ばせたり 記憶させたりします
05:21
When the real intruder comes along
116
321288
2368
体内に本当の病原菌が侵入したとき
05:23
the body quickly mounts an immune response
117
323656
1761
体は直ちにワクチンで準備された
05:25
to deal with that vaccine
118
325417
1636
免疫反応を引き起こし
05:27
and neutralizes the infection.
119
327053
1900
感染を抑止します
05:28
So it does that well.
120
328953
1690
だから 効果があるのです
05:30
Now, the way it's done today
with the needle and syringe,
121
330643
2337
今日でも注射針と注射器が使われています
05:32
most vaccines are delivered that way --
122
332980
2451
この従来の技術と針で
05:35
with this old technology and the needle.
123
335431
1684
大抵のワクチンが投与されるのです
05:37
But it could be argued that the needle
is holding back our immune responses;
124
337115
5149
注射針が免疫反応を阻止している
という異論もあります
05:42
it's missing our immune sweet spot in the skin.
125
342264
3442
皮膚の中の免疫力の高い所を
分かっていないのです
05:45
To describe this idea,
126
345706
2996
この考え方を説明するために
05:48
we need to take a journey through the skin,
127
348702
2489
皮膚について調べる必要があります
05:51
starting with one of those projections
128
351191
2624
皮膚にナノパッチを貼った場合
05:53
and applying the Nanopatch to the skin.
129
353815
2445
その突起の1つから始めてみると
05:56
And we see this kind of data.
130
356260
2400
このようなデータが得られます
05:58
Now, this is real data --
131
358660
1809
これは本当のデータです
06:00
that thing that we can see there is one projection
132
360469
2346
皮膚に貼ったナノパッチからの突起の1つが
06:02
from the Nanopatch that's been applied to the skin
133
362815
2456
画面に映されており
06:05
and those colors are different layers.
134
365271
1925
細胞層が色分けしてあります
06:07
Now, to give you an idea of scale,
135
367196
1284
分かりやすく大きさを示すと
06:08
if the needle was shown here, it would be too big.
136
368480
1940
注射針がここにあるなら
大きすぎるのです
06:10
It would be 10 times bigger
137
370420
1525
画面のサイズより10倍大きく
06:11
than the size of that screen,
going 10 times deeper as well.
138
371945
2922
10倍深いのです
06:14
It's off the grid entirely.
139
374867
2215
全然画面には収まりません
06:17
You can see immediately that we
have those projections in the skin.
140
377082
3193
皮膚の中に突起があるのはすぐに分かります
06:20
That red layer is a tough outer layer of dead skin,
141
380275
3052
赤い層は角質の堅い外層ですが
06:23
but the brown layer and the magenta layer
142
383327
2507
茶色の層と赤紫の層には
06:25
are jammed full of immune cells.
143
385841
3181
免疫細胞が詰まっています
06:29
As one example, in the brown layer
144
389022
1856
例として この茶色の層には
06:30
there's a certain type of cell
called a Langerhans cell --
145
390878
2354
ランゲルハンス細胞という免疫細胞が
06:33
every square millimeter of our body
146
393232
2213
私たちの体表面のあらゆる部分に
06:35
is jammed full of those Langerhans cells,
147
395445
3020
大量に含まれています
06:38
those immune cells, and
there's others shown as well
148
398465
2103
またこの画像では染色されていませんが
06:40
that we haven't stained in this image.
149
400568
1795
他の免疫細胞もあります
06:42
But you can immediately see that the Nanopatch
150
402363
2180
ナノパッチが
06:44
achieves that penetration indeed.
151
404543
1737
正しく差し込まれたことが分かるでしょう
06:46
We target thousands upon thousands
of these particular cells
152
406280
3429
皮膚の表面から
06:49
just residing within a hair's width
153
409709
2338
毛髪の太さほどの深さまでにある
06:52
of the surface of the skin.
154
412047
3281
何千もの特定の細胞を標的にしています
06:55
Now, as the guy that's invented
this thing and designed it to do that,
155
415328
3762
さて ナノパッチを考案した者として
06:59
I found that exciting. But so what?
156
419090
3436
この結果に私はワクワクするのですが
でもそれが 何なのででしょうか?
07:02
So what if you've targeted cells?
157
422526
1952
細胞を標的にしたからと言って
何なのでしょうか?
07:04
In the world of vaccines, what does that mean?
158
424478
2803
ワクチンの世界で
どういう意味があるのでしょうか?
07:07
The world of vaccines is getting better.
159
427281
2421
ワクチンの世界は日々進化しており
07:09
It's getting more systematic.
160
429702
1724
体系化が進んでいます
07:11
However, you still don't really know
161
431426
2222
しかし 腕まくりをして
07:13
if a vaccine is going to work
162
433648
1744
ワクチンを接種してから
07:15
until you roll your sleeves up
163
435392
1339
しばらくたたないと
07:16
and vaccinate and wait.
164
436731
2215
効果があるか分からないのです
07:18
It's a gambler's game even today.
165
438946
2702
今日でさえ ある種の賭けなのです
07:21
So, we had to do that gamble.
166
441648
2512
それで賭けをしなければならなかったのです
07:24
We obtained an influenza vaccine,
167
444160
2480
インフルエンザワクチンを入手しました
07:26
we applied it to our Nanopatches
168
446640
1616
ワクチンをナノパッチに塗ってから
07:28
and we applied the Nanopatches to the skin,
169
448256
2471
皮膚に貼り
07:30
and we waited --
170
450727
1733
効果を待ちました
07:32
and this is in the live animal.
171
452460
1828
生きた動物で試しました
07:34
We waited a month,
172
454288
1851
これが 1カ月待った
07:36
and this is what we found out.
173
456139
1812
研究結果です
07:37
This is a data slide showing the immune responses
174
457951
2325
これは ナノパッチを使った場合と
07:40
that we've generated with a Nanopatch
175
460276
2323
注射針と注射器で
筋肉内注射をした場合の
07:42
compared to the needle and syringe into muscle.
176
462599
3776
免疫反応の比較グラフです
07:46
So on the horizontal axis we have
the dose shown in nanograms.
177
466375
3594
横軸はナノグラムの用量で
07:49
On the vertical axis we have
the immune response generated,
178
469969
2705
縦軸は免疫反応です
07:52
and that dashed line indicates
the protection threshold.
179
472674
5515
破線は保護の閾値です
07:58
If we're above that line it's considered protective;
180
478189
2453
破線より上なら 保護されています
08:00
if we're below that line it's not.
181
480642
2926
破線より下なら 保護されていません
08:03
So the red line is mostly below that curve
182
483568
2568
大部分の赤い線はこの線よりも下にあり
08:06
and indeed there's only one point that
is achieved with the needle that's protective,
183
486136
3524
一つの点だけが注射針で
保護を達成できたのです
08:09
and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
184
489660
3209
しかもそれは6,000ナノグラム
という高用量でです
08:12
But notice immediately the distinctly different curve
185
492869
2533
青い線が全く異なった曲線を
08:15
that we achieve with the blue line.
186
495402
3064
描いていることは一目瞭然です
08:18
That's what's achieved with the Nanopatch;
187
498466
1900
それがナノパッチの成果です
08:20
the delivered dose of the Nanopatch is
188
500366
1737
ナノパッチの投与用量は
08:22
a completely different immunogenicity curve.
189
502103
3361
まったく異なった免疫原性の曲線を示しています
08:25
That's a real fresh opportunity.
190
505464
1833
とても新鮮に感じました
08:27
Suddenly we have a brand new lever
191
507297
2378
突然 ワクチンの世界で
08:29
in the world of vaccines.
192
509675
1528
真新しい手段を得て
08:31
We can push it one way,
193
511203
1511
未知を切り開いたのです
08:32
where we can take a vaccine
that works but is too expensive
194
512714
2591
従来の注射針でワクチンの効果をあげるのに
08:35
and can get protection
195
515305
1659
費用がかかりすぎていましたが
08:36
with a hundredth of the dose
compared to the needle.
196
516964
2824
ナノパッチでは 用量は1/100で済みます
08:39
That can take a vaccine that's suddenly
10 dollars down to 10 cents,
197
519788
4051
ワクチンが突然10ドルから10セントに下がったのです
08:43
and that's particularly important
within the developing world.
198
523839
3180
発展途上国では特に大切なことです
08:47
But there's another angle to this as well --
199
527019
1867
また 別の見方もできるのです
08:48
you can take vaccines that currently don't work
200
528886
3052
現在あまり効果のないワクチンを
08:51
and get them over that line
201
531938
1196
閾値線上に上げて
08:53
and get them protective.
202
533134
1958
保護できるようにするのです
08:55
And certainly in the world of vaccines
203
535092
2228
そうすることが ワクチンの世界で
08:57
that can be important.
204
537320
1220
重要になってきます
08:58
Let's consider the big three:
205
538540
1498
HIV マラリア 結核という
09:00
HIV, malaria, tuberculosis.
206
540038
2697
3大病を見てみましょう
09:02
They're responsible for about
7 million deaths per year,
207
542735
2592
年間700万人が亡くなっており
09:05
and there is no adequate vaccination
method for any of those.
208
545327
3207
いずれも効果的なワクチンはありません
09:08
So potentially, with this new lever
that we have with the Nanopatch,
209
548534
2532
だから 新しいナノパッチを試してはどうでしょうか
09:11
we can help make that happen.
210
551066
1835
お役に立てると思うのです
09:12
We can push that lever to help get those
candidate vaccines over the line.
211
552901
4870
それらのワクチンの効果を
閾値線上に押し上げます
09:17
Now, of course, we've worked within my lab
212
557771
1818
私の研究室では
09:19
with many other vaccines that have attained
213
559589
1790
様々なワクチンも研究しており
09:21
similar responses and similar curves to this,
214
561379
2818
インフルエンザの例で成功したのと同じような
09:24
what we've achieved with influenza.
215
564197
3765
反応とカーブを得ています
09:27
I'd like to now switch to talk about
216
567962
2159
さて 今日のワクチンのもう1つの欠点として
09:30
another key shortcoming of today's vaccines,
217
570121
3332
低温流通を維持する必要があることを
09:33
and that is the need to maintain the cold chain.
218
573453
3420
お話していきたいと思います
09:36
As the name suggests -- the cold chain --
219
576873
2674
その名の通り
09:39
it's the requirements of keeping
a vaccine right from production
220
579547
2940
注射する時までずっと
09:42
all the way through to when the vaccine is applied,
221
582487
2676
ワクチンを低温に保つ
09:45
to keep it refrigerated.
222
585163
3098
必要があるのです
09:48
Now, that presents some logistical challenges
223
588261
3246
流通上の問題もありますが
09:51
but we have ways to do it.
224
591507
2990
方法はあるのです
09:54
This is a slightly extreme case in point
225
594497
4536
これは最たる例ですが
09:59
but it helps illustrate the logistical challenges,
226
599033
2483
特に設備が整っていない所で
10:01
in particular in resource-poor settings,
227
601516
2390
ワクチンを低温に保ち
10:03
of what's required to get vaccines
228
603906
3286
低温流通を維持するという
10:07
refrigerated and maintain the cold chain.
229
607192
1718
流通上の問題点を説明してしいます
10:08
If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
230
608910
3814
ワクチンが温かすぎると駄目になりますが
10:12
but interestingly it can be too cold
231
612724
2207
面白いことに
10:14
and the vaccine can break down as well.
232
614931
2561
冷たすぎても駄目になるのです
10:17
Now, the stakes are very high.
233
617492
3382
ワクチンが駄目になると大変困るのです
10:20
The WHO estimates that within Africa,
234
620874
2535
世界保健機関によると
10:23
up to half the vaccines used there
235
623409
2651
アフリカで使用されるワクチンの半数までが
10:26
are considered to not be working properly
236
626060
1853
適切に作用しない模様です
10:27
because at some point the
cold chain has fallen over.
237
627913
2990
低温流通がどこかで破綻しているからです
10:30
So it's a big problem, and it's tied
in with the needle and syringe
238
630903
2566
それは大問題で
注射針や注射器とも関連しています
10:33
because it's a liquid form vaccine, and
when it's liquid it needs the refrigeration.
239
633469
5233
ワクチンは液体で 液体は冷蔵が必要なのです
10:38
A key attribute of our Nanopatch
240
638702
2511
ナノパッチの主な属性は
10:41
is that the vaccine is dry,
241
641213
1973
ワクチンが乾燥していることです
10:43
and when it's dry it doesn't need refrigeration.
242
643186
2789
乾燥していると冷蔵する必要はないのです
10:45
Within my lab we've shown that we can keep
243
645975
2412
私の研究室では1年以上も
10:48
the vaccine stored at 23 degrees Celsius
244
648387
2680
ワクチンを23℃で保管して
10:51
for more than a year without
any loss in activity at all.
245
651067
3716
活性が失われないことを示しました
10:54
That's an important improvement.
246
654783
2387
それは重要な進歩です
10:57
(Applause)
247
657170
6600
(拍手)
11:03
We're delighted about it as well.
248
663770
2463
私達もその結果に満足しています
11:06
And the thing about it is that
we have well and truly proven
249
666233
4296
研究室内でナノパッチの有効性が
11:10
the Nanopatch within the laboratory setting.
250
670529
2663
十分に証明されたことになります
11:13
And as a scientist, I love that and I love science.
251
673192
3973
科学者として 私は科学者であることや
科学が好きですが
11:17
However, as an engineer,
252
677165
2508
エンジニアとして
11:19
as a biomedical engineer
253
679673
1713
生物医学工学者として
11:21
and also as a human being,
254
681386
2203
人間としては
11:23
I'm not going to be satisfied
255
683589
1231
研究室の外でこれを展開し
11:24
until we've rolled this thing
out, taken it out of the lab
256
684820
2693
多くの人々 特に最もそれを必要としている人々に
11:27
and got it to people in large numbers
257
687513
2431
ワクチンを投与するまでは
11:29
and particularly the people that need it the most.
258
689944
3536
満足しないつもりです
11:33
So we've commenced this particular journey,
259
693480
2702
そのために ナノパッチを広めるようとしています
11:36
and we've commenced this
journey in an unusual way.
260
696182
2661
変わったやり方で広めようとしています
11:38
We've started with Papua New Guinea.
261
698843
2989
パプアニューギニアから始めました
11:41
Now, Papua New Guinea is an example
of a developing world country.
262
701832
5805
発展途上国の例として
パプアニューギニアを挙げました
11:47
It's about the same size as France,
263
707637
3136
フランスと同じ大きさですが
11:50
but it suffers from many of the key barriers
264
710773
2835
今日のワクチンの世界に存在する
11:53
existing within the world of today's vaccines.
265
713608
4068
多くの障害に苦しんでいます
11:57
There's the logistics:
266
717676
1613
流通面での問題があります
11:59
Within this country there are only 800
refrigerators to keep vaccines chilled.
267
719289
4358
パプアニューギニアにはワクチンを冷やす
冷蔵庫が800台しかありません
12:03
Many of them are old, like this one in Port Moresby,
many of them are breaking down
268
723647
4293
このポートモレスビーの冷蔵庫のように
古かったり 壊れていたり
12:07
and many are not in the Highlands
where they are required.
269
727940
2916
必要としている高地になかったりします
12:10
That's a challenge.
270
730856
1463
難しいけど遣り甲斐があります
12:12
But also, Papua New Guinea has the
world's highest incidence of HPV,
271
732319
5183
HPV ヒト・パピローマ・ウイルスは
子宮頸がんの[危険要因]ですが
12:17
human papillomavirus, the
cervical cancer [risk factor].
272
737502
4231
パプアニューギニアでの感染率は
世界第1位です
12:21
Yet, that vaccine is not available in large numbers
273
741733
2701
お金がかかりすぎるので
12:24
because it's too expensive.
274
744434
1914
ワクチンを多くの人々に投与できません
12:26
So for those two reasons, with
the attributes of the Nanopatch,
275
746348
2746
これらの問題を解消するため
12:29
we've got into the field and
worked with the Nanopatch,
276
749094
2615
現地に赴き
12:31
and taken it to Papua New Guinea
277
751709
2451
パプアニューギニアにナノパッチを展開し
12:34
and we'll be following that up shortly.
278
754160
3983
すぐに追跡調査を行う予定です
12:38
Now, doing this kind of work is not easy.
279
758143
3482
この種の仕事はたやすくはありません
12:41
It's challenging,
280
761625
1348
難題ですが
12:42
but there's nothing else in
the world I'd rather be doing.
281
762973
3324
私の使命だと思っています
12:46
And as we look ahead
282
766297
2023
将来を見据えた
12:48
I'd like to share with you a thought:
283
768320
3742
私の考えをお話しします
12:52
It's the thought of a future where
284
772062
4008
いつの日か
12:56
the 17 million deaths per year
285
776070
1933
現在感染症が原因で死亡するという
12:58
that we currently have due to infectious disease
286
778003
2344
年間1,700万の人がいるということが
13:00
is a historical footnote.
287
780347
2634
過去の話となることです
13:02
And it's a historical footnote that has been achieved
288
782981
2096
そしてその過去の話というのは
13:05
by improved, radically improved vaccines.
289
785077
3468
劇的に改良されたワクチンによって達成されるものです
13:08
Now standing here today in front of you
290
788545
2283
さて 今日ここ 皆さんの前に立って
13:10
at the birthplace of the needle and syringe,
291
790828
1673
160年の歴史を持つ
13:12
a device that's 160 years old,
292
792501
2797
注射針と注射器の発祥地で
13:15
I'm presenting to you an alternative approach
293
795298
2336
別のアプローチである
13:17
that could really help make that happen --
294
797634
2249
ナノパッチについてお話ししました
13:19
and it's the Nanopatch with its attributes
of being needle-free, pain-free,
295
799883
3982
注射針を使わず 痛みもなく
13:23
the ability for removing the cold chain
and improving the immunogenicity.
296
803865
4431
低温流通体系に頼らず 免疫原性を高めるのが
ナノパッチなのです
13:28
Thank you.
297
808296
1953
ご清聴ありがとうございました
13:30
(Applause)
298
810249
3168
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。