Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

152,580 views

2014-01-14 ・ TED


New videos

Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

152,580 views ・ 2014-01-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
It's a pleasure to be here
0
12360
1419
È un piacere essere qui
00:13
in Edinburgh, Scotland,
1
13779
1949
ad Edimburgo, in Scozia,
00:15
the birthplace of the needle and syringe.
2
15728
3163
il luogo di nascita dell'ago e della siringa.
00:18
Less than a mile from here in this direction,
3
18891
2841
A poco più di un chilometro da qui, in questa direzione,
00:21
in 1853 a Scotsman
4
21732
1974
nel 1853 uno scozzese
00:23
filed his very first patent on the needle and syringe.
5
23706
2428
presentò il suo primo brevetto su ago e siringa.
00:26
His name was Alexander Wood,
6
26134
2102
Il suo nome era Alexander Wood,
00:28
and it was at the Royal College of Physicians.
7
28236
3751
ed era al Royal College di medicina.
00:31
This is the patent.
8
31987
2478
Questo è il brevetto.
00:34
What blows my mind when I look at it even today
9
34465
2711
Quello che mi stupisce quando lo guardo, persino oggi,
00:37
is that it looks almost identical
10
37176
2173
è il fatto che si presenta praticamente identico
00:39
to the needle in use today.
11
39349
1757
all'ago che utilizziamo oggi
00:41
Yet, it's 160 years old.
12
41106
3560
Eppure ha 160 anni.
00:44
So we turn to the field of vaccines.
13
44666
2495
Rivolgiamoci al campo dei vaccini.
00:47
Most vaccines are delivered with
14
47161
2229
Molti vaccini vengono inoculati
00:49
the needle and syringe, this 160-year-old technology.
15
49390
4144
con ago e siringa, questa tecnologia vecchia di 160 anni.
00:53
And credit where it's due -- on many levels,
16
53534
1911
A onor del vero, a vari livelli,
00:55
vaccines are a successful technology.
17
55445
3651
i vaccini sono una tecnologia di successo.
00:59
After clean water and sanitation,
18
59096
3889
Dopo l'acqua potabile e l'igiene,
01:02
vaccines are the one technology that has increased
19
62985
4274
i vaccini sono la tecnologia che ha incrementato
01:07
our life span the most.
20
67259
2530
di più la nostra aspettativa di vita.
01:09
That's a pretty hard act to beat.
21
69789
2475
È un primato difficile da battere.
01:12
But just like any other technology,
22
72264
1793
Però come ogni altra tecnologia,
01:14
vaccines have their shortcomings,
23
74057
1845
i vaccini hanno i loro limiti
01:15
and the needle and syringe
24
75902
2636
e l'ago e la siringa
01:18
is a key part within that narrative --
25
78538
2203
hanno un ruolo chiave nella storia
01:20
this old technology.
26
80741
2929
di questa vecchia tecnologia.
01:23
So let's start with the obvious:
27
83670
2299
Partiamo dall'ovvio:
01:25
Many of us don't like the needle and syringe.
28
85969
3482
a molti di noi non piacciono l'ago e la siringa.
01:29
I share that view.
29
89451
1914
Condivido questo punto di vista.
01:31
However, 20 percent of the population
30
91365
3192
Tuttavia, il 20 per cento della popolazione
01:34
have a thing called needle phobia.
31
94557
2276
ha la fobia degli aghi.
01:36
That's more than disliking the needle;
32
96833
1761
È molto di un'avversione degli aghi;
01:38
that is actively avoiding being vaccinated
33
98594
2469
consiste nell'evitare attivamente di farsi vaccinare
01:41
because of needle phobia.
34
101063
1864
a causa della fobia degli aghi.
01:42
And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
35
102927
4007
Questo è un problema per il lancio dei vaccini.
01:46
Now, related to this is another key issue,
36
106934
2145
Correlato a questo c'è un altro problema importante,
01:49
which is needlestick injuries.
37
109079
2333
ossia le lesioni causate dall'inserimento dell'ago.
01:51
And the WHO has figures
38
111412
1972
L'Organizzazione Mondiale della Sanità ha rapporti
01:53
that suggest about 1.3 million deaths per year
39
113384
3835
che parlano di circa 1,3 milioni di morti l'anno
01:57
take place due to cross-contamination
40
117219
2392
a causa di contaminazioni incrociate
01:59
with needlestick injuries.
41
119611
1284
dovute a lesioni causate dall'inserimento dell'ago.
02:00
These are early deaths that take place.
42
120895
2682
Queste che capitano sono morti premature.
02:03
Now, these are two things that you probably may have heard of,
43
123577
2981
Queste sono due informazioni che probabilmente avete già sentito,
02:06
but there are two other shortcomings
44
126558
1880
tuttavia ci sono altri due limiti
02:08
of the needle and syringe you may not have heard about.
45
128438
2484
di cui probabilmente non avete mai sentito parlare.
02:10
One is it could be holding back
46
130922
1981
Il primo è che potrebbe ostacolare
02:12
the next generation of vaccines
47
132903
1479
la prossima generazione di vaccini
02:14
in terms of their immune responses.
48
134382
2289
in termini di risposta immunitaria.
02:16
And the second is that it could be responsible
49
136671
2927
Il secondo è che potrebbe essere causa
02:19
for the problem of the cold chain that I'll tell you about as well.
50
139598
4612
del problema della catena del freddo, di cui vi racconterò.
02:24
I'm going to tell you about some work
51
144210
1582
Sto per illustrarvi alcuni lavori
02:25
that my team and I are doing in Australia
52
145792
2068
che io e il mio gruppo stiamo effettuando in Australia
02:27
at the University of Queensland
53
147860
1741
presso l'università del Queensland
02:29
on a technology designed to tackle those four problems.
54
149601
4397
su una tecnologia nata per contrastare questi quattro problemi.
02:33
And that technology is called the Nanopatch.
55
153998
4345
Questa tecnologia si chiama Nanopatch.
02:38
Now, this is a specimen of the Nanopatch.
56
158343
6474
Questo è un campione del Nanopatch.
02:44
To the naked eye
57
164817
1649
A occhio nudo
02:46
it just looks like a square
58
166466
2184
sembra semplicemente un quadrato
02:48
smaller than a postage stamp,
59
168650
2899
più piccolo di un francobollo,
02:51
but under a microscope
60
171549
2666
ma sotto un microscopio
02:54
what you see are thousands of tiny projections
61
174215
2318
quello che vedete sono migliaia di sottili protuberanze
02:56
that are invisible to the human eye.
62
176533
2221
invisibili all'occhio umano.
02:58
And there's about 4,000 projections
63
178754
1757
Ci sono circa 4000 protuberanze
03:00
on this particular square compared to the needle.
64
180511
3382
su questo quadrato in particolare, rispetto all'ago.
03:03
And I've designed those projections
65
183907
2644
Ho progettato queste protuberanze
03:06
to serve a key role, which is to work with the skin's immune system.
66
186551
4050
perché avessero un ruolo chiave, cioè lavorare con il sistema immunitario della pelle.
03:10
So that's a very important function
67
190601
2395
È una funzione davvero importante
03:12
tied in with the Nanopatch.
68
192996
1456
legata al Nanopatch.
03:14
Now we make the Nanopatch
69
194452
2247
Produciamo il Nanopatch
03:16
with a technique
70
196699
2537
con una tecnica
03:19
called deep reactive ion etching.
71
199236
2379
chiamata incisione profonda con ioni reattivi.
03:21
And this particular technique is one that's been borrowed
72
201615
2044
Abbiamo preso in prestito questa particolare tecnica
03:23
from the semiconductor industry,
73
203659
1627
dall'industria dei semiconduttori,
03:25
and therefore is low cost
74
205286
1836
pertanto è a basso costo
03:27
and can be rolled out in large numbers.
75
207122
2194
e può essere riprodotta su vasta scala.
03:29
Now we dry-coat vaccines to the projections of the Nanopatch
76
209316
5066
Rivestiamo a secco le protuberanze del Nanopatch con il vaccino
03:34
and apply it to the skin.
77
214382
1819
e lo applichiamo alla pelle.
03:36
Now, the simplest form of application
78
216201
4556
Il modo più semplice per applicarlo
03:40
is using our finger,
79
220757
2022
è utilizzando il dito,
03:42
but our finger has some limitations,
80
222779
2620
ma il nostro dito ha alcune limitazioni,
03:45
so we've devised an applicator.
81
225399
2084
così abbiamo escogitato un applicatore.
03:47
And it's a very simple device --
82
227483
1487
È un dispositivo molto semplice,
03:48
you could call it a sophisticated finger.
83
228970
2118
che si potrebbe chiamare "dito sofisticato".
03:51
It's a spring-operated device.
84
231088
3040
È un dispositivo azionato a molla.
03:54
What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
85
234128
3822
Ecco quello che facciamo quando applichiamo il Nanopatch alla pelle --
03:57
(Click) --
86
237950
1869
(Clicca) --
03:59
immediately a few things happen.
87
239819
2917
immediatamente accadono alcune cose .
04:02
So firstly, the projections on the Nanopatch
88
242736
4047
In primo luogo, le protuberanze sul Nanopatch
04:06
breach through the tough outer layer
89
246783
1677
fanno breccia attraverso lo strato esterno duro della pelle
04:08
and the vaccine is very quickly released --
90
248460
2046
e rilasciano il vaccino piuttosto rapidamente,
04:10
within less than a minute, in fact.
91
250506
2348
in effetti in meno di un minuto.
04:12
Then we can take the Nanopatch off
92
252854
2566
Quindi possiamo rimuovere il Nanopatch
04:15
and discard it.
93
255420
1938
e gettarlo.
04:17
And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
94
257358
5886
Per la verità possiamo riutilizzare l'applicatore.
04:23
So that gives you an idea of the Nanopatch,
95
263244
2736
Questo vi dà un'idea del Nanopatch,
04:25
and immediately you can see some key advantages.
96
265980
2576
e si possono vedere immediatamente alcuni vantaggi fondamentali.
04:28
We've talked about it being needle-free --
97
268556
1940
Abbiamo detto che è privo di ago,
04:30
these are projections that you can't even see --
98
270496
2234
queste sono protuberanze che non potete nemmeno vedere,
04:32
and, of course, we get around
99
272730
1711
ovviamente aggiriamo
04:34
the needle phobia issue as well.
100
274441
3073
il problema della fobia dell'ago.
04:37
Now, if we take a step back and think about
101
277514
1931
Facciamo un passo indietro e pensiamo
04:39
these other two really important advantages:
102
279445
3396
a questi due ulteriori vantaggi veramente importanti:
04:42
One is improved immune responses through delivery,
103
282841
4036
il primo è una migliore risposta immunitaria dovuta al tipo di inoculazione,
04:46
and the second is getting rid of the cold chain.
104
286877
3594
il secondo è l'eliminazione della catena del freddo.
04:50
So let's start with the first one, this immunogenicity idea.
105
290471
2372
Cominciamo con il primo, l'idea di immunogenicità.
04:52
It takes a little while to get our heads around,
106
292843
2006
È piuttosto difficile da capire,
04:54
but I'll try to explain it in simple terms.
107
294849
3729
ma cercherò di spiegarlo in termini semplici.
04:58
So I'll take a step back and explain to you
108
298578
1850
Faccio un passo indietro per spiegarvi
05:00
how vaccines work in a simple way.
109
300428
3410
in modo semplice come funzionano i vaccini.
05:03
So vaccines work by introducing into our body
110
303838
2577
I vaccini lavorano introducendo nel nostro corpo
05:06
a thing called an antigen
111
306415
2103
una cosa chiamata antigene
05:08
which is a safe form of a germ.
112
308518
3177
che è una forma sicura di germe.
05:11
Now that safe germ, that antigen,
113
311695
2020
Quel germe sicuro, quell'antigene,
05:13
tricks our body into mounting an immune response,
114
313715
3505
imbroglia il nostro corpo spingendolo ad un risposta immunitaria,
05:17
learning and remembering how to deal with intruders.
115
317220
4068
che gli insegnerà a ricordare come affrontare gli intrusi.
05:21
When the real intruder comes along
116
321288
2368
Quando arriva il vero intruso
05:23
the body quickly mounts an immune response
117
323656
1761
il corpo prepara rapidamente una risposta immunitaria
05:25
to deal with that vaccine
118
325417
1636
che affrontare quel vaccino
05:27
and neutralizes the infection.
119
327053
1900
e neutralizzare l'infezione.
05:28
So it does that well.
120
328953
1690
Quello lo fa bene.
05:30
Now, the way it's done today with the needle and syringe,
121
330643
2337
Oggi come oggi, la maggior parte dei vaccini
05:32
most vaccines are delivered that way --
122
332980
2451
viene inoculato in questo modo, con l'ago e la siringa,
05:35
with this old technology and the needle.
123
335431
1684
con questa vecchia tecnologia e l'ago.
05:37
But it could be argued that the needle is holding back our immune responses;
124
337115
5149
Tuttavia si potrebbe sostenere che l'ago frena la nostra risposta immunitaria;
05:42
it's missing our immune sweet spot in the skin.
125
342264
3442
manca il nostro punto debole immune sulla pelle.
05:45
To describe this idea,
126
345706
2996
Per descrivere questa idea,
05:48
we need to take a journey through the skin,
127
348702
2489
dobbiamo fare un viaggio attraverso la pelle,
05:51
starting with one of those projections
128
351191
2624
a partire da una di quelle protuberanze
05:53
and applying the Nanopatch to the skin.
129
353815
2445
e applicando il Nanopatch alla pelle.
05:56
And we see this kind of data.
130
356260
2400
Vediamo questi dati.
05:58
Now, this is real data --
131
358660
1809
Questi sono dati reali.
06:00
that thing that we can see there is one projection
132
360469
2346
Quella che vediamo lì è una protuberanza
06:02
from the Nanopatch that's been applied to the skin
133
362815
2456
dal Nanopatch che è stato applicato sulla pelle
06:05
and those colors are different layers.
134
365271
1925
e quei colori sono i diversi strati della pelle.
06:07
Now, to give you an idea of scale,
135
367196
1284
Per darvi un'idea della scala,
06:08
if the needle was shown here, it would be too big.
136
368480
1940
se l'ago fosse mostrato qui, sarebbe troppo grande.
06:10
It would be 10 times bigger
137
370420
1525
Sarebbe 10 volte più grande
06:11
than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
138
371945
2922
rispetto alla dimensione di quello schermo, e andrebbe 10 volte più in profondità
06:14
It's off the grid entirely.
139
374867
2215
È completamente fuori dalla griglia.
06:17
You can see immediately that we have those projections in the skin.
140
377082
3193
Si può vedere immediatamente che abbiamo quelle protuberanze nella pelle.
06:20
That red layer is a tough outer layer of dead skin,
141
380275
3052
Quello strato rosso è uno strato esterno duro di pelle morta,
06:23
but the brown layer and the magenta layer
142
383327
2507
ma lo strato marrone e lo strato magenta
06:25
are jammed full of immune cells.
143
385841
3181
sono pieni zeppi di cellule immunitarie.
06:29
As one example, in the brown layer
144
389022
1856
Ad esempio, nello strato marrone
06:30
there's a certain type of cell called a Langerhans cell --
145
390878
2354
c'è un certo tipo di cellule chiamate cellule di Langerhans,
06:33
every square millimeter of our body
146
393232
2213
ogni millimetro quadrato del nostro corpo
06:35
is jammed full of those Langerhans cells,
147
395445
3020
è pieno zeppo di quelle cellule di Langerhans,
06:38
those immune cells, and there's others shown as well
148
398465
2103
queste cellule immunitarie e qui ne vengono mostrate altre
06:40
that we haven't stained in this image.
149
400568
1795
che non sono state colorate in questa immagine.
06:42
But you can immediately see that the Nanopatch
150
402363
2180
Tuttavia potete immediatamente vedere che il Nanopatch
06:44
achieves that penetration indeed.
151
404543
1737
riesce a penetrare.
06:46
We target thousands upon thousands of these particular cells
152
406280
3429
Abbiamo preso di mira migliaia e migliaia di queste cellule particolari
06:49
just residing within a hair's width
153
409709
2338
in uno spazio ampio quanto un capello
06:52
of the surface of the skin.
154
412047
3281
sulla superficie della pelle.
06:55
Now, as the guy that's invented this thing and designed it to do that,
155
415328
3762
Come il tipo che ha inventato questa cosa e l'ha progettata per fare questo,
06:59
I found that exciting. But so what?
156
419090
3436
lo trovo emozionante. Ma allora?
07:02
So what if you've targeted cells?
157
422526
1952
Cosa succede se miravamo alle cellule?
07:04
In the world of vaccines, what does that mean?
158
424478
2803
Cosa significa nel mondo dei vaccini?
07:07
The world of vaccines is getting better.
159
427281
2421
Il mondo dei vaccini sta migliorando.
07:09
It's getting more systematic.
160
429702
1724
Sta diventando più sistematico.
07:11
However, you still don't really know
161
431426
2222
Tuttavia, ancora non si sa davvero
07:13
if a vaccine is going to work
162
433648
1744
se un vaccino funzionerà
07:15
until you roll your sleeves up
163
435392
1339
finché non ci si rimbocca le maniche,
07:16
and vaccinate and wait.
164
436731
2215
si vaccini e si aspetta.
07:18
It's a gambler's game even today.
165
438946
2702
Ancora oggi è un gioco d'azzardo.
07:21
So, we had to do that gamble.
166
441648
2512
Così, abbiamo dovuto fare quella scommessa.
07:24
We obtained an influenza vaccine,
167
444160
2480
Abbiamo ottenuto un vaccino influenzale,
07:26
we applied it to our Nanopatches
168
446640
1616
l'abbiamo applicato ai nostri Nanopatch,
07:28
and we applied the Nanopatches to the skin,
169
448256
2471
abbiamo applicato i Nanopatch alla pelle
07:30
and we waited --
170
450727
1733
e abbiamo aspettato...
07:32
and this is in the live animal.
171
452460
1828
questo è nell'animale dal vivo.
07:34
We waited a month,
172
454288
1851
Abbiamo aspettato un mese,
07:36
and this is what we found out.
173
456139
1812
e questo è quello che abbiamo scoperto.
07:37
This is a data slide showing the immune responses
174
457951
2325
Questa è una diapositiva con i dati delle risposte immunitarie
07:40
that we've generated with a Nanopatch
175
460276
2323
che abbiamo generato con un Nanopatch
07:42
compared to the needle and syringe into muscle.
176
462599
3776
confrontati con quelli ottenuti con ago e siringa in muscolo.
07:46
So on the horizontal axis we have the dose shown in nanograms.
177
466375
3594
Così nell'asse orizzontale abbiamo la dose indicata in nanogrammi.
07:49
On the vertical axis we have the immune response generated,
178
469969
2705
Sull'asse verticale abbiamo la risposta immunitaria generata,
07:52
and that dashed line indicates the protection threshold.
179
472674
5515
la linea tratteggiata indica la soglia di protezione.
07:58
If we're above that line it's considered protective;
180
478189
2453
Se siamo sopra quella linea è considerato protettivo;
08:00
if we're below that line it's not.
181
480642
2926
se siamo sotto quella linea non lo è.
08:03
So the red line is mostly below that curve
182
483568
2568
La linea rossa è per lo più al di sotto di quella curva
08:06
and indeed there's only one point that is achieved with the needle that's protective,
183
486136
3524
e infatti c'è solo un punto raggiunto con l'ago che è protettivo,
08:09
and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
184
489660
3209
cioè con una dose elevata di 6000 nanogrammi.
08:12
But notice immediately the distinctly different curve
185
492869
2533
Tuttavia notiamo subito una curva nettamente diversa
08:15
that we achieve with the blue line.
186
495402
3064
con la linea blu.
08:18
That's what's achieved with the Nanopatch;
187
498466
1900
Questo è ciò che è stato realizzato con il Nanopatch;
08:20
the delivered dose of the Nanopatch is
188
500366
1737
la dose erogata del Nanopatch
08:22
a completely different immunogenicity curve.
189
502103
3361
è una curva di immunogenicità completamente diversa.
08:25
That's a real fresh opportunity.
190
505464
1833
Cioè un'opportunità completamente nuova.
08:27
Suddenly we have a brand new lever
191
507297
2378
Improvvisamente abbiamo una nuova leva
08:29
in the world of vaccines.
192
509675
1528
nel mondo dei vaccini.
08:31
We can push it one way,
193
511203
1511
Possiamo indirizzarla
08:32
where we can take a vaccine that works but is too expensive
194
512714
2591
dove possiamo prendere un vaccino che funziona, ma che è troppo costoso
08:35
and can get protection
195
515305
1659
ottenendo la protezione
08:36
with a hundredth of the dose compared to the needle.
196
516964
2824
con un centesimo della dose rispetto all'ago.
08:39
That can take a vaccine that's suddenly 10 dollars down to 10 cents,
197
519788
4051
Improvvisamente si può portare a 10 centesimi un vaccino che costava 10 dollari,
08:43
and that's particularly important within the developing world.
198
523839
3180
ed è particolarmente importante nei paesi in via di sviluppo.
08:47
But there's another angle to this as well --
199
527019
1867
C'è anche un altro punto di vista:
08:48
you can take vaccines that currently don't work
200
528886
3052
si possono prendere vaccini che attualmente non funzionano
08:51
and get them over that line
201
531938
1196
e portarli sopra quella linea
08:53
and get them protective.
202
533134
1958
e farli diventare protettivi.
08:55
And certainly in the world of vaccines
203
535092
2228
Sicuramente nel mondo dei vaccini
08:57
that can be important.
204
537320
1220
questo può essere importante.
08:58
Let's consider the big three:
205
538540
1498
Prendiamo in considerazione i grandi tre:
09:00
HIV, malaria, tuberculosis.
206
540038
2697
HIV, malaria, tubercolosi.
09:02
They're responsible for about 7 million deaths per year,
207
542735
2592
Sono responsabili di circa sette milioni di morti l'anno,
09:05
and there is no adequate vaccination method for any of those.
208
545327
3207
e non non c'è alcun metodo di vaccinazione adeguato per nessuna di queste.
09:08
So potentially, with this new lever that we have with the Nanopatch,
209
548534
2532
Quindi potenzialmente, con questa nuova leva che abbiamo con il Nanopatch,
09:11
we can help make that happen.
210
551066
1835
possiamo contribuire a realizzare questo obiettivo.
09:12
We can push that lever to help get those candidate vaccines over the line.
211
552901
4870
Possiamo spingere quella leva per portare i potenziali vaccini sopra la linea.
09:17
Now, of course, we've worked within my lab
212
557771
1818
Ora, naturalmente, abbiamo lavorato all'interno del mio laboratorio
09:19
with many other vaccines that have attained
213
559589
1790
con molti altri vaccini che hanno raggiunto
09:21
similar responses and similar curves to this,
214
561379
2818
reazioni simili e curve simili a questa,
09:24
what we've achieved with influenza.
215
564197
3765
quella che abbiamo ottenuto con l'influenza.
09:27
I'd like to now switch to talk about
216
567962
2159
Vorrei passare ora a parlare
09:30
another key shortcoming of today's vaccines,
217
570121
3332
di un'altra lacuna chiave dei vaccini di oggi
09:33
and that is the need to maintain the cold chain.
218
573453
3420
e cioè la necessità di mantenere la catena del freddo.
09:36
As the name suggests -- the cold chain --
219
576873
2674
Come suggerisce il nome - la catena del freddo -
09:39
it's the requirements of keeping a vaccine right from production
220
579547
2940
uno dei requisiti è quello di mantenere un vaccino fin dalla produzione
09:42
all the way through to when the vaccine is applied,
221
582487
2676
e per tutta la strada, fino a quando il vaccino viene inoculato,
09:45
to keep it refrigerated.
222
585163
3098
al freddo.
09:48
Now, that presents some logistical challenges
223
588261
3246
Questo presenta alcune sfide logistiche
09:51
but we have ways to do it.
224
591507
2990
ma ci sono modi per farlo.
09:54
This is a slightly extreme case in point
225
594497
4536
Questo è un esempio un po' estremo,
09:59
but it helps illustrate the logistical challenges,
226
599033
2483
ma aiuta a illustrare le sfide logistiche,
10:01
in particular in resource-poor settings,
227
601516
2390
in particolare in situazioni di carenza di risorse,
10:03
of what's required to get vaccines
228
603906
3286
di ciò che è necessario per mantenere i vaccini
10:07
refrigerated and maintain the cold chain.
229
607192
1718
refrigerati e mantenere la catena del freddo.
10:08
If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
230
608910
3814
Se il vaccino è troppo caldo può degenerare,
10:12
but interestingly it can be too cold
231
612724
2207
ma è interessante notare che può essere troppo freddo
10:14
and the vaccine can break down as well.
232
614931
2561
e il vaccino può ugualmente degenerare.
10:17
Now, the stakes are very high.
233
617492
3382
La posta in gioco è molto alta.
10:20
The WHO estimates that within Africa,
234
620874
2535
L'Organizzazione Mondiale della Sanità stima che in Africa,
10:23
up to half the vaccines used there
235
623409
2651
fino alla metà dei vaccini utilizzati
10:26
are considered to not be working properly
236
626060
1853
siano da considerarsi non funzionanti correttamente,
10:27
because at some point the cold chain has fallen over.
237
627913
2990
perché ad un certo punto la catena del freddo è decaduta.
10:30
So it's a big problem, and it's tied in with the needle and syringe
238
630903
2566
Quindi è un grosso problema, ed è legato all'ago e siringa
10:33
because it's a liquid form vaccine, and when it's liquid it needs the refrigeration.
239
633469
5233
perché il vaccino è in forma liquida e in quanto tale ha bisogno di refrigerazione.
10:38
A key attribute of our Nanopatch
240
638702
2511
Un attributo chiave del nostro Nanopatch
10:41
is that the vaccine is dry,
241
641213
1973
è che il vaccino è asciutto,
10:43
and when it's dry it doesn't need refrigeration.
242
643186
2789
e in quanto asciutto non ha bisogno di refrigerazione.
10:45
Within my lab we've shown that we can keep
243
645975
2412
All'interno del mio laboratorio abbiamo dimostrato che possiamo mantenere
10:48
the vaccine stored at 23 degrees Celsius
244
648387
2680
il vaccino conservato a 23 gradi Celsius
10:51
for more than a year without any loss in activity at all.
245
651067
3716
per più di un anno senza alcuna perdita di attività.
10:54
That's an important improvement.
246
654783
2387
Questo è un miglioramento importante.
10:57
(Applause)
247
657170
6600
(Applausi)
11:03
We're delighted about it as well.
248
663770
2463
Siamo felici per questo.
11:06
And the thing about it is that we have well and truly proven
249
666233
4296
Il fatto è che abbiamo verificato effettivamente
11:10
the Nanopatch within the laboratory setting.
250
670529
2663
il Nanopatch all'interno di un laboratorio.
11:13
And as a scientist, I love that and I love science.
251
673192
3973
In quanto scienziato, amo questo e amo la scienza.
11:17
However, as an engineer,
252
677165
2508
Tuttavia, in quanto ingegnere,
11:19
as a biomedical engineer
253
679673
1713
in quanto ingegnere biomedico
11:21
and also as a human being,
254
681386
2203
e anche in quanto essere umano,
11:23
I'm not going to be satisfied
255
683589
1231
non ho intenzione di ritenermi soddisfatto
11:24
until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
256
684820
2693
fino a quando non avremo portato questa cosa fuori dal laboratorio
11:27
and got it to people in large numbers
257
687513
2431
e l'avremo somministrato ad un ampio numero di persone
11:29
and particularly the people that need it the most.
258
689944
3536
soprattutto a quelle persone che ne hanno più bisogno.
11:33
So we've commenced this particular journey,
259
693480
2702
Così abbiamo cominciato questo particolare viaggio,
11:36
and we've commenced this journey in an unusual way.
260
696182
2661
l'abbiamo iniziato in modo insolito.
11:38
We've started with Papua New Guinea.
261
698843
2989
Siamo partiti con la Papua Nuova Guinea.
11:41
Now, Papua New Guinea is an example of a developing world country.
262
701832
5805
Papua Nuova Guinea è un esempio di un paese in via di sviluppo.
11:47
It's about the same size as France,
263
707637
3136
È circa della stessa dimensione della Francia,
11:50
but it suffers from many of the key barriers
264
710773
2835
ma subisce le conseguenza di molte delle principali barriere
11:53
existing within the world of today's vaccines.
265
713608
4068
esistenti all'interno del mondo dei vaccini di oggi.
11:57
There's the logistics:
266
717676
1613
C'è la logistica:
11:59
Within this country there are only 800 refrigerators to keep vaccines chilled.
267
719289
4358
all'interno di questo paese ci sono solo 800 frigoriferi per mantenere refrigerati di vaccini.
12:03
Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down
268
723647
4293
Molti sono vecchi, come questo a Port Moresby, molti si stanno rompendo
12:07
and many are not in the Highlands where they are required.
269
727940
2916
e molti non sono negli altopiani, dove sono necessari.
12:10
That's a challenge.
270
730856
1463
Questa è una sfida.
12:12
But also, Papua New Guinea has the world's highest incidence of HPV,
271
732319
5183
Inoltre, Papua Nuova Guinea ha la più alta incidenza mondiale di HPV,
12:17
human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
272
737502
4231
il virus del papilloma umano, il cancro cervicale [fattore di rischio].
12:21
Yet, that vaccine is not available in large numbers
273
741733
2701
Tuttavia questo vaccino non è disponibile su larga scala
12:24
because it's too expensive.
274
744434
1914
perché è troppo costoso.
12:26
So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch,
275
746348
2746
Così per questi due motivi, con le caratteristiche del Nanopatch,
12:29
we've got into the field and worked with the Nanopatch,
276
749094
2615
siamo scesi in campo e abbiamo lavorato con il Nanopatch,
12:31
and taken it to Papua New Guinea
277
751709
2451
l'abbiamo portato in Papua Nuova Guinea
12:34
and we'll be following that up shortly.
278
754160
3983
e a breve verificheremo.
12:38
Now, doing this kind of work is not easy.
279
758143
3482
Fare questo tipo di lavoro non è facile.
12:41
It's challenging,
280
761625
1348
È impegnativo,
12:42
but there's nothing else in the world I'd rather be doing.
281
762973
3324
ma non c'è altro al mondo che farei.
12:46
And as we look ahead
282
766297
2023
Mentre guardiamo avanti
12:48
I'd like to share with you a thought:
283
768320
3742
vorrei condividere con voi un pensiero:
12:52
It's the thought of a future where
284
772062
4008
è il pensiero di un futuro in cui
12:56
the 17 million deaths per year
285
776070
1933
i 17 milioni di morti l'anno
12:58
that we currently have due to infectious disease
286
778003
2344
che abbiamo attualmente a causa di malattie infettive
13:00
is a historical footnote.
287
780347
2634
siano una nota storica.
13:02
And it's a historical footnote that has been achieved
288
782981
2096
Una nota storica realizzata
13:05
by improved, radically improved vaccines.
289
785077
3468
con vaccini migliorati, radicalmente migliorati.
13:08
Now standing here today in front of you
290
788545
2283
Oggi in piedi qui davanti a voi
13:10
at the birthplace of the needle and syringe,
291
790828
1673
nella città natale di ago e siringa,
13:12
a device that's 160 years old,
292
792501
2797
un dispositivo che ha 160 anni,
13:15
I'm presenting to you an alternative approach
293
795298
2336
vi presento un approccio alternativo
13:17
that could really help make that happen --
294
797634
2249
che potrebbe realmente aiutare a realizzarlo:
13:19
and it's the Nanopatch with its attributes of being needle-free, pain-free,
295
799883
3982
il Nanopatch con la caratteristica di essere senza ago e senza dolore,
13:23
the ability for removing the cold chain and improving the immunogenicity.
296
803865
4431
con la capacità di eliminare la catena del freddo e migliorare l'immunogenicità.
13:28
Thank you.
297
808296
1953
Grazie.
13:30
(Applause)
298
810249
3168
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7