Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

152,158 views ・ 2014-01-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystyna Wasilewska Korekta: Marta Bromke
00:12
It's a pleasure to be here
0
12360
1419
Miło tu być,
00:13
in Edinburgh, Scotland,
1
13779
1949
w Edynburgu, w Szkocji,
00:15
the birthplace of the needle and syringe.
2
15728
3163
w miejscu narodzin igły i strzykawki.
00:18
Less than a mile from here in this direction,
3
18891
2841
Mniej niż 2 kilometry w tym kierunku
00:21
in 1853 a Scotsman
4
21732
1974
w 1853 pewien Szkot
00:23
filed his very first patent on the needle and syringe.
5
23706
2428
złożył pierwszy patent na igłę i strzykawkę.
00:26
His name was Alexander Wood,
6
26134
2102
Był to Alexander Wood,
00:28
and it was at the Royal College of Physicians.
7
28236
3751
a miało to miejsce na Królewskiej Akademii Medycznej.
00:31
This is the patent.
8
31987
2478
Tak wygląda patent.
00:34
What blows my mind when I look at it even today
9
34465
2711
To niesamowite,
00:37
is that it looks almost identical
10
37176
2173
że wygląda prawie tak samo,
00:39
to the needle in use today.
11
39349
1757
jak igła używana dzisiaj.
00:41
Yet, it's 160 years old.
12
41106
3560
A jednak było to 160 lat temu.
00:44
So we turn to the field of vaccines.
13
44666
2495
Przejdźmy do szczepionek.
00:47
Most vaccines are delivered with
14
47161
2229
Większość podawana jest
00:49
the needle and syringe, this 160-year-old technology.
15
49390
4144
za pomocą igły i strzykawki, czyli 160-letnim sposobem.
00:53
And credit where it's due -- on many levels,
16
53534
1911
Szczepionki odniosły sukces
00:55
vaccines are a successful technology.
17
55445
3651
na wielu poziomach.
00:59
After clean water and sanitation,
18
59096
3889
Po czystej wodzie i higienie
01:02
vaccines are the one technology that has increased
19
62985
4274
są tym, co najbardziej
01:07
our life span the most.
20
67259
2530
wydłuża życie.
01:09
That's a pretty hard act to beat.
21
69789
2475
Ciężko to przebić.
01:12
But just like any other technology,
22
72264
1793
Ale jak inne metody,
01:14
vaccines have their shortcomings,
23
74057
1845
szczepionki mają wady,
01:15
and the needle and syringe
24
75902
2636
a igła i strzykawka
01:18
is a key part within that narrative --
25
78538
2203
jako przestarzałe rozwiązanie
01:20
this old technology.
26
80741
2929
są główną tego przyczyną.
01:23
So let's start with the obvious:
27
83670
2299
Jest to oczywiste,
01:25
Many of us don't like the needle and syringe.
28
85969
3482
że większość nie lubi igieł i strzykawek.
01:29
I share that view.
29
89451
1914
Ze mną włącznie.
01:31
However, 20 percent of the population
30
91365
3192
Jednak 20 procent populacji
01:34
have a thing called needle phobia.
31
94557
2276
ma lęk przed igłami.
01:36
That's more than disliking the needle;
32
96833
1761
To coś więcej niż ich nielubienie,
01:38
that is actively avoiding being vaccinated
33
98594
2469
to aktywne unikanie szczepień
01:41
because of needle phobia.
34
101063
1864
ze względu na lęk przed igłami.
01:42
And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
35
102927
4007
Jest to problematyczne przy wprowadzaniu szczepionek na rynek.
01:46
Now, related to this is another key issue,
36
106934
2145
Kolejna ważna kwestia to urazy
01:49
which is needlestick injuries.
37
109079
2333
spowodowane wkłuciem igły.
01:51
And the WHO has figures
38
111412
1972
Według Światowej Organizacji Zdrowia
01:53
that suggest about 1.3 million deaths per year
39
113384
3835
co roku przyczyną około 1,3 miliona zgonów
01:57
take place due to cross-contamination
40
117219
2392
jest zakażenie krzyżowe spowodowane
01:59
with needlestick injuries.
41
119611
1284
wkłuciem igły.
02:00
These are early deaths that take place.
42
120895
2682
Są to zgony przedwczesne.
02:03
Now, these are two things that you probably may have heard of,
43
123577
2981
O tym zapewne słyszeliście,
02:06
but there are two other shortcomings
44
126558
1880
ale są jeszcze dwie inne wady
02:08
of the needle and syringe you may not have heard about.
45
128438
2484
igły i strzykawki.
02:10
One is it could be holding back
46
130922
1981
Po pierwsze, mogą blokować
02:12
the next generation of vaccines
47
132903
1479
wprowadzenie nowych szczepionek
02:14
in terms of their immune responses.
48
134382
2289
przez słabą reakcję immunologiczną.
02:16
And the second is that it could be responsible
49
136671
2927
Po drugie, mogą stwarzać problem
02:19
for the problem of the cold chain that I'll tell you about as well.
50
139598
4612
z łańcuchem chłodniczym, o którym też opowiem.
02:24
I'm going to tell you about some work
51
144210
1582
Oto, co ja i mój zespół
02:25
that my team and I are doing in Australia
52
145792
2068
tworzymy w Australii
02:27
at the University of Queensland
53
147860
1741
na Uniwersytecie w Queensland,
02:29
on a technology designed to tackle those four problems.
54
149601
4397
aby rozwiązać te cztery problemy.
02:33
And that technology is called the Nanopatch.
55
153998
4345
Nazwaliśmy to technologią Nanopatch, czyli nano-łatki.
02:38
Now, this is a specimen of the Nanopatch.
56
158343
6474
To egzemplarz Nanopatcha.
02:44
To the naked eye
57
164817
1649
Gołym okiem
02:46
it just looks like a square
58
166466
2184
widać jedynie kwadrat
02:48
smaller than a postage stamp,
59
168650
2899
mniejszy od znaczka pocztowego,
02:51
but under a microscope
60
171549
2666
ale pod mikroskopem
02:54
what you see are thousands of tiny projections
61
174215
2318
zobaczymy tysiące maleńkich wypustek,
02:56
that are invisible to the human eye.
62
176533
2221
niewidocznych dla ludzkiego oka.
02:58
And there's about 4,000 projections
63
178754
1757
Na tym małym kwadracie
03:00
on this particular square compared to the needle.
64
180511
3382
jest ich około 4000, a igła w strzykawce jest tylko jedna.
03:03
And I've designed those projections
65
183907
2644
Zaprojektowałem je tak,
03:06
to serve a key role, which is to work with the skin's immune system.
66
186551
4050
żeby współpracowały z układem immunologicznym skóry.
03:10
So that's a very important function
67
190601
2395
Jest to bardzo ważna funkcja Nanopatcha.
03:12
tied in with the Nanopatch.
68
192996
1456
03:14
Now we make the Nanopatch
69
194452
2247
Nanopatch jest wykonywany
03:16
with a technique
70
196699
2537
techniką zwaną
03:19
called deep reactive ion etching.
71
199236
2379
głębokim reaktywnym trawieniem jonowym,
03:21
And this particular technique is one that's been borrowed
72
201615
2044
która została zapożyczona od przemysłu
03:23
from the semiconductor industry,
73
203659
1627
produkującego półprzewodniki,
03:25
and therefore is low cost
74
205286
1836
więc jest tania
03:27
and can be rolled out in large numbers.
75
207122
2194
i bardzo wydajna.
03:29
Now we dry-coat vaccines to the projections of the Nanopatch
76
209316
5066
Wypustki na Nanopatchu pokrywane są szczepionką proszkowo
03:34
and apply it to the skin.
77
214382
1819
i przykładane do skóry.
03:36
Now, the simplest form of application
78
216201
4556
Najprościej użyć do tego palca,
03:40
is using our finger,
79
220757
2022
03:42
but our finger has some limitations,
80
222779
2620
ale palec ma pewne ograniczenia,
03:45
so we've devised an applicator.
81
225399
2084
więc postawiliśmy na aplikator.
03:47
And it's a very simple device --
82
227483
1487
Jest to proste urządzenie,
03:48
you could call it a sophisticated finger.
83
228970
2118
można je nazwać zaawansowanym palcem.
03:51
It's a spring-operated device.
84
231088
3040
Jego działanie opiera się na sprężynie.
03:54
What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
85
234128
3822
Gdy przykładamy Nanopatch do skóry,
03:57
(Click) --
86
237950
1869
(Klik)
03:59
immediately a few things happen.
87
239819
2917
dzieje się kilka rzeczy na raz.
04:02
So firstly, the projections on the Nanopatch
88
242736
4047
Wypustki na Nanopatchu
04:06
breach through the tough outer layer
89
246783
1677
przenikają twardy naskórek
04:08
and the vaccine is very quickly released --
90
248460
2046
i w mniej niż minutę
04:10
within less than a minute, in fact.
91
250506
2348
uwalniana jest szczepionka.
04:12
Then we can take the Nanopatch off
92
252854
2566
Następnie zdejmujemy Nanopatch
04:15
and discard it.
93
255420
1938
i wyrzucamy.
04:17
And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
94
257358
5886
Aplikator może być wykorzystany ponownie.
04:23
So that gives you an idea of the Nanopatch,
95
263244
2736
Wiedząc, jak działa Nanopatch,
04:25
and immediately you can see some key advantages.
96
265980
2576
łatwo dostrzec jego główne zalety.
04:28
We've talked about it being needle-free --
97
268556
1940
Jest bezigłowy,
04:30
these are projections that you can't even see --
98
270496
2234
są za to wypustki, których nie widać.
04:32
and, of course, we get around
99
272730
1711
Rozwiązuje to też problem
04:34
the needle phobia issue as well.
100
274441
3073
lęku przed igłami.
04:37
Now, if we take a step back and think about
101
277514
1931
Są jeszcze dwie
04:39
these other two really important advantages:
102
279445
3396
niezwykle ważne zalety.
04:42
One is improved immune responses through delivery,
103
282841
4036
Pierwsza to lepsza reakcja immunologiczna,
04:46
and the second is getting rid of the cold chain.
104
286877
3594
a druga to pominięcie łańcucha chłodniczego.
04:50
So let's start with the first one, this immunogenicity idea.
105
290471
2372
Zacznijmy od immunogenności.
04:52
It takes a little while to get our heads around,
106
292843
2006
Zrozumienie tego pojęcia wymaga trochę czasu,
04:54
but I'll try to explain it in simple terms.
107
294849
3729
ale postaram się wyjaśnić to w prosty sposób.
04:58
So I'll take a step back and explain to you
108
298578
1850
Zacznę od tego,
05:00
how vaccines work in a simple way.
109
300428
3410
jak działają szczepionki.
05:03
So vaccines work by introducing into our body
110
303838
2577
Szczepionki wprowadzają do ciała coś,
05:06
a thing called an antigen
111
306415
2103
co nazywamy antygenem.
05:08
which is a safe form of a germ.
112
308518
3177
Jest to bezpieczna forma zarazka.
05:11
Now that safe germ, that antigen,
113
311695
2020
Bezpieczny zarazek, antygen,
05:13
tricks our body into mounting an immune response,
114
313715
3505
oszukuje organizm i wywołuje reakcję immunologiczną,
05:17
learning and remembering how to deal with intruders.
115
317220
4068
przez co organizm uczy się i zapamiętuje, jak radzić sobie z intruzem.
05:21
When the real intruder comes along
116
321288
2368
Gdy pojawia się prawdziwy intruz,
05:23
the body quickly mounts an immune response
117
323656
1761
organizm, dzięki szczepionce,
05:25
to deal with that vaccine
118
325417
1636
reaguje szybko
05:27
and neutralizes the infection.
119
327053
1900
i zapobiega infekcji.
05:28
So it does that well.
120
328953
1690
Więc świetnie sobie radzi.
05:30
Now, the way it's done today with the needle and syringe,
121
330643
2337
Większość szczepionek podaje się
05:32
most vaccines are delivered that way --
122
332980
2451
tą starą metodą, czyli za pomocą
05:35
with this old technology and the needle.
123
335431
1684
igły i strzykawki.
05:37
But it could be argued that the needle is holding back our immune responses;
124
337115
5149
Jednak można powiedzieć, że igła blokuje reakcję immunologiczną,
05:42
it's missing our immune sweet spot in the skin.
125
342264
3442
ponieważ nie trafia w optymalne miejsce w warstwie skóry.
05:45
To describe this idea,
126
345706
2996
Aby to wyjaśnić,
05:48
we need to take a journey through the skin,
127
348702
2489
przyjrzyjmy się skórze
05:51
starting with one of those projections
128
351191
2624
i jednej z wypustek
05:53
and applying the Nanopatch to the skin.
129
353815
2445
podczas przykładania Nanopatcha.
05:56
And we see this kind of data.
130
356260
2400
Widzimy coś takiego.
05:58
Now, this is real data --
131
358660
1809
To autentyczne dane.
06:00
that thing that we can see there is one projection
132
360469
2346
To jest pojedyncza wypustka Nanopatcha,
06:02
from the Nanopatch that's been applied to the skin
133
362815
2456
który został przyłożony do skóry,
06:05
and those colors are different layers.
134
365271
1925
a te kolory to różne warstwy.
06:07
Now, to give you an idea of scale,
135
367196
1284
Gdyby pokazać tu igłę,
06:08
if the needle was shown here, it would be too big.
136
368480
1940
byłaby zbyt duża,
06:10
It would be 10 times bigger
137
370420
1525
10 razy większa niż ekran
06:11
than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
138
371945
2922
i wchodziłaby 10 razy głębiej.
06:14
It's off the grid entirely.
139
374867
2215
Zupełnie poza skalą.
06:17
You can see immediately that we have those projections in the skin.
140
377082
3193
Widać, że wypustki znajdują się w skórze.
06:20
That red layer is a tough outer layer of dead skin,
141
380275
3052
Czerwona warstwa to twardy, martwy naskórek,
06:23
but the brown layer and the magenta layer
142
383327
2507
a brązowa i purpurowa warstwa
06:25
are jammed full of immune cells.
143
385841
3181
są pełne komórek odpornościowych.
06:29
As one example, in the brown layer
144
389022
1856
Dla przykładu w brązowej warstwie
06:30
there's a certain type of cell called a Langerhans cell --
145
390878
2354
znajdują się komórki Langerhansa.
06:33
every square millimeter of our body
146
393232
2213
Każdy milimetr kwadratowy ciała
06:35
is jammed full of those Langerhans cells,
147
395445
3020
jest napakowany tymi komórkami.
06:38
those immune cells, and there's others shown as well
148
398465
2103
To komórki odpornościowe, ale są też inne,
06:40
that we haven't stained in this image.
149
400568
1795
niewybarwione na tym zdjęciu.
06:42
But you can immediately see that the Nanopatch
150
402363
2180
Łatwo jednak dostrzec, że Nanopatch
06:44
achieves that penetration indeed.
151
404543
1737
dociera do tych warstw.
06:46
We target thousands upon thousands of these particular cells
152
406280
3429
Celujemy w tysiące komórek, które są w odległości mniejszej
06:49
just residing within a hair's width
153
409709
2338
niż szerokość włosa
06:52
of the surface of the skin.
154
412047
3281
od powierzchni skóry.
06:55
Now, as the guy that's invented this thing and designed it to do that,
155
415328
3762
Jako ktoś, kto to stworzył i zaprojektował do tego celu,
06:59
I found that exciting. But so what?
156
419090
3436
ekscytuję się tym. I co z tego?
07:02
So what if you've targeted cells?
157
422526
1952
Co z tego, że celuje się w komórki?
07:04
In the world of vaccines, what does that mean?
158
424478
2803
Jakie to ma znaczenie w świecie szczepionek?
07:07
The world of vaccines is getting better.
159
427281
2421
Ten świat staje się lepszy.
07:09
It's getting more systematic.
160
429702
1724
Bardziej systematyczny.
07:11
However, you still don't really know
161
431426
2222
Jednak nie ma innego sposobu
07:13
if a vaccine is going to work
162
433648
1744
na sprawdzenie szczepionki,
07:15
until you roll your sleeves up
163
435392
1339
jak zakasać rękawy,
07:16
and vaccinate and wait.
164
436731
2215
zaszczepić i czekać.
07:18
It's a gambler's game even today.
165
438946
2702
Nawet dziś jest to jak gra w ruletkę.
07:21
So, we had to do that gamble.
166
441648
2512
Musieliśmy zagrać.
07:24
We obtained an influenza vaccine,
167
444160
2480
Zdobyliśmy szczepionkę przeciwko grypie,
07:26
we applied it to our Nanopatches
168
446640
1616
zastosowaliśmy w Nanopatchu,
07:28
and we applied the Nanopatches to the skin,
169
448256
2471
zaaplikowaliśmy Nanopatch na skórę
07:30
and we waited --
170
450727
1733
żywych zwierząt
07:32
and this is in the live animal.
171
452460
1828
i czekaliśmy.
07:34
We waited a month,
172
454288
1851
Po miesiącu
07:36
and this is what we found out.
173
456139
1812
otrzymaliśmy takie dane.
07:37
This is a data slide showing the immune responses
174
457951
2325
Slajd przedstawia reakcję immunologiczną
07:40
that we've generated with a Nanopatch
175
460276
2323
uzyskaną dzięki Nanopatchowi
07:42
compared to the needle and syringe into muscle.
176
462599
3776
w porównaniu ze strzykawką i igłą użytą domięśniowo.
07:46
So on the horizontal axis we have the dose shown in nanograms.
177
466375
3594
Pozioma oś to dawka w nanogramach.
07:49
On the vertical axis we have the immune response generated,
178
469969
2705
Pionowa to reakcja immunologiczna.
07:52
and that dashed line indicates the protection threshold.
179
472674
5515
Linia przerywana to próg uodpornienia.
07:58
If we're above that line it's considered protective;
180
478189
2453
Powyżej tej linii szczepionka uodparnia,
08:00
if we're below that line it's not.
181
480642
2926
poniżej - nie.
08:03
So the red line is mostly below that curve
182
483568
2568
Czerwona linia jest głównie pod tą krzywą,
08:06
and indeed there's only one point that is achieved with the needle that's protective,
183
486136
3524
tylko jeden punkt w przypadku igły uodparnia
08:09
and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
184
489660
3209
i jest to wysoka dawka 6000 nanogramów.
08:12
But notice immediately the distinctly different curve
185
492869
2533
Niebieska linia
08:15
that we achieve with the blue line.
186
495402
3064
jest zupełnie inna.
08:18
That's what's achieved with the Nanopatch;
187
498466
1900
To wyniki Nanopatcha.
08:20
the delivered dose of the Nanopatch is
188
500366
1737
Dawki podane przez Nanopatch
08:22
a completely different immunogenicity curve.
189
502103
3361
tworzą zupełnie inną krzywą wywoływania reakcji immunologicznej.
08:25
That's a real fresh opportunity.
190
505464
1833
To prawdziwa, nowa szansa.
08:27
Suddenly we have a brand new lever
191
507297
2378
Mamy nową dźwignię
08:29
in the world of vaccines.
192
509675
1528
w świecie szczepionek.
08:31
We can push it one way,
193
511203
1511
Można ją wykorzystać dwojako.
08:32
where we can take a vaccine that works but is too expensive
194
512714
2591
Po pierwsze, użyć szczepionki,
08:35
and can get protection
195
515305
1659
która działa, ale jest za droga
08:36
with a hundredth of the dose compared to the needle.
196
516964
2824
i szczepić jedną setną dawki w porównaniu ze strzykawką.
08:39
That can take a vaccine that's suddenly 10 dollars down to 10 cents,
197
519788
4051
Szczepionka za 10 dolarów będzie kosztować 10 centów,
08:43
and that's particularly important within the developing world.
198
523839
3180
a jest to szczególnie ważne w krajach rozwijających się.
08:47
But there's another angle to this as well --
199
527019
1867
Drugi sposób,
08:48
you can take vaccines that currently don't work
200
528886
3052
to wziąć szczepionki, które obecnie nie działają
08:51
and get them over that line
201
531938
1196
i przenieść je powyżej progu, żeby uodparniały.
08:53
and get them protective.
202
533134
1958
08:55
And certainly in the world of vaccines
203
535092
2228
A to w świecie szczepionek
08:57
that can be important.
204
537320
1220
jest szczególnie istotne.
08:58
Let's consider the big three:
205
538540
1498
Weźmy wielką trójkę:
09:00
HIV, malaria, tuberculosis.
206
540038
2697
HIV, malaria, gruźlica.
09:02
They're responsible for about 7 million deaths per year,
207
542735
2592
Co roku zabijają 7 milionów osób
09:05
and there is no adequate vaccination method for any of those.
208
545327
3207
i przeciwko żadnej z nich nie ma odpowiedniej szczepionki.
09:08
So potentially, with this new lever that we have with the Nanopatch,
209
548534
2532
Potencjalnie, z Nanopatch jako nową dźwignią
09:11
we can help make that happen.
210
551066
1835
można będzie to zmienić,
09:12
We can push that lever to help get those candidate vaccines over the line.
211
552901
4870
używając jej do przepchnięcia kandydatów na szczepionki powyżej progu.
09:17
Now, of course, we've worked within my lab
212
557771
1818
Obecnie w laboratorium pracujemy
09:19
with many other vaccines that have attained
213
559589
1790
nad wieloma innymi szczepionkami
09:21
similar responses and similar curves to this,
214
561379
2818
i otrzymujemy podobne krzywe
09:24
what we've achieved with influenza.
215
564197
3765
jak przy grypie.
09:27
I'd like to now switch to talk about
216
567962
2159
Chciałbym teraz przejść do kolejnej wady
09:30
another key shortcoming of today's vaccines,
217
570121
3332
współczesnych szczepionek,
09:33
and that is the need to maintain the cold chain.
218
573453
3420
czyli konieczności utrzymywania ich w łańcuchu chłodniczym.
09:36
As the name suggests -- the cold chain --
219
576873
2674
Jak sama nazwa wskazuje, łańcuch chłodniczy,
09:39
it's the requirements of keeping a vaccine right from production
220
579547
2940
to wymóg trzymania szczepionki, od produkcji
09:42
all the way through to when the vaccine is applied,
221
582487
2676
aż po użycie,
09:45
to keep it refrigerated.
222
585163
3098
w lodówce.
09:48
Now, that presents some logistical challenges
223
588261
3246
Stwarza to logistyczne wyzwania,
09:51
but we have ways to do it.
224
591507
2990
ale są na to sposoby.
09:54
This is a slightly extreme case in point
225
594497
4536
To ekstremalny przykład,
09:59
but it helps illustrate the logistical challenges,
226
599033
2483
ale ujawnia logistyczne wyzwania
10:01
in particular in resource-poor settings,
227
601516
2390
w miejscach ubogich w zasoby
10:03
of what's required to get vaccines
228
603906
3286
i pokazuje, co się robi, aby utrzymać szczepionki w chłodzie
10:07
refrigerated and maintain the cold chain.
229
607192
1718
i utrzymywać łańcuch chłodniczy.
10:08
If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
230
608910
3814
Gdy jest zbyt ciepło, szczepionka psuje się.
10:12
but interestingly it can be too cold
231
612724
2207
Co ciekawe, gdy jest zbyt zimno,
10:14
and the vaccine can break down as well.
232
614931
2561
też się psuje.
10:17
Now, the stakes are very high.
233
617492
3382
Gra jest o wysoką stawkę.
10:20
The WHO estimates that within Africa,
234
620874
2535
Światowa Organizacja Zdrowia podaje,
10:23
up to half the vaccines used there
235
623409
2651
że w Afryce nawet połowa szczepionek
10:26
are considered to not be working properly
236
626060
1853
może nie działać poprawnie,
10:27
because at some point the cold chain has fallen over.
237
627913
2990
bo gdzieś został przerwany łańcuch chłodniczy.
10:30
So it's a big problem, and it's tied in with the needle and syringe
238
630903
2566
Jest to spory problem i dotyczy igły i strzykawki,
10:33
because it's a liquid form vaccine, and when it's liquid it needs the refrigeration.
239
633469
5233
bo szczepionka ma formę płynną, a płyn musi być trzymany w chłodzie.
10:38
A key attribute of our Nanopatch
240
638702
2511
Kluczową cechą Nanopatcha
10:41
is that the vaccine is dry,
241
641213
1973
jest sucha szczepionka,
10:43
and when it's dry it doesn't need refrigeration.
242
643186
2789
która nie potrzebuje chłodzenia.
10:45
Within my lab we've shown that we can keep
243
645975
2412
Testy pokazały, że szczepionkę
10:48
the vaccine stored at 23 degrees Celsius
244
648387
2680
można przechowywać w 23 stopniach Celsjusza
10:51
for more than a year without any loss in activity at all.
245
651067
3716
przez ponad rok bez utraty jej aktywności.
10:54
That's an important improvement.
246
654783
2387
To ogromny postęp.
10:57
(Applause)
247
657170
6600
(Brawa)
11:03
We're delighted about it as well.
248
663770
2463
My też jesteśmy tym zachwyceni.
11:06
And the thing about it is that we have well and truly proven
249
666233
4296
I co ważne, udowodniliśmy w laboratoryjnych warunkach,
11:10
the Nanopatch within the laboratory setting.
250
670529
2663
że Nanopatch działa.
11:13
And as a scientist, I love that and I love science.
251
673192
3973
Jako naukowiec uwielbiam to i kocham naukę.
11:17
However, as an engineer,
252
677165
2508
Jednak jako inżynier biomedyczny
11:19
as a biomedical engineer
253
679673
1713
11:21
and also as a human being,
254
681386
2203
oraz człowiek,
11:23
I'm not going to be satisfied
255
683589
1231
nie będę zadowolony,
11:24
until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
256
684820
2693
dopóki nie wprowadzimy tego na rynek,
11:27
and got it to people in large numbers
257
687513
2431
nie wyciągniemy z laboratorium i nie damy tego ludziom,
11:29
and particularly the people that need it the most.
258
689944
3536
którzy najbardziej tego potrzebują.
11:33
So we've commenced this particular journey,
259
693480
2702
Rozpoczęliśmy tę misję
11:36
and we've commenced this journey in an unusual way.
260
696182
2661
w nietypowy sposób.
11:38
We've started with Papua New Guinea.
261
698843
2989
Zaczęliśmy od Papui-Nowej Gwinei.
11:41
Now, Papua New Guinea is an example of a developing world country.
262
701832
5805
To przykład państwa rozwijającego się.
11:47
It's about the same size as France,
263
707637
3136
Jest wielkości Francji
11:50
but it suffers from many of the key barriers
264
710773
2835
i jak inne kraje, cierpi z powodu licznych ograniczeń
11:53
existing within the world of today's vaccines.
265
713608
4068
w kwestii dostępności szczepionek.
11:57
There's the logistics:
266
717676
1613
Tak wygląda logistyka.
11:59
Within this country there are only 800 refrigerators to keep vaccines chilled.
267
719289
4358
W całym kraju jest 800 lodówek do trzymania szczepionek w chłodzie.
12:03
Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down
268
723647
4293
Wiele z nich jest stara, jak ta w Port Moresby, wiele się psuje,
12:07
and many are not in the Highlands where they are required.
269
727940
2916
wielu brakuje na terenach górskich, gdzie są potrzebne.
12:10
That's a challenge.
270
730856
1463
Jest to wyzwanie.
12:12
But also, Papua New Guinea has the world's highest incidence of HPV,
271
732319
5183
Poza tym, Papua-Nowa Gwinea ma największą na świecie zachorowalność na HPV,
12:17
human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
272
737502
4231
wirusa brodawczaka ludzkiego, który powoduje raka szyjki macicy.
12:21
Yet, that vaccine is not available in large numbers
273
741733
2701
Szczepionka nie jest dostępna w dużych ilościach,
12:24
because it's too expensive.
274
744434
1914
bo jest zbyt droga.
12:26
So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch,
275
746348
2746
Z tych dwóch powodów, ze względu na specyfikę Nanopatcha,
12:29
we've got into the field and worked with the Nanopatch,
276
749094
2615
ruszyliśmy w teren i używamy Nanopatcha
12:31
and taken it to Papua New Guinea
277
751709
2451
w Papui-Nowej Gwinei.
12:34
and we'll be following that up shortly.
278
754160
3983
Wkrótce będziemy sprawdzać efekty.
12:38
Now, doing this kind of work is not easy.
279
758143
3482
Nie jest to łatwa praca.
12:41
It's challenging,
280
761625
1348
Jest to wyzwanie,
12:42
but there's nothing else in the world I'd rather be doing.
281
762973
3324
lecz nie wyobrażam sobie robienia czegoś innego.
12:46
And as we look ahead
282
766297
2023
Patrząc w przyszłość,
12:48
I'd like to share with you a thought:
283
768320
3742
chciałbym podzielić się pewną myślą:
12:52
It's the thought of a future where
284
772062
4008
to myśl o przyszłości,
12:56
the 17 million deaths per year
285
776070
1933
w której 17 milionów zgonów co rok,
12:58
that we currently have due to infectious disease
286
778003
2344
spowodowanych chorobami zakaźnymi,
13:00
is a historical footnote.
287
780347
2634
to historyczna ciekawostka,
13:02
And it's a historical footnote that has been achieved
288
782981
2096
co stało się dzięki udoskonalonym szczepionkom.
13:05
by improved, radically improved vaccines.
289
785077
3468
13:08
Now standing here today in front of you
290
788545
2283
Stojąc przed wami,
13:10
at the birthplace of the needle and syringe,
291
790828
1673
w miejscu wynalezienia igły i strzykawki,
13:12
a device that's 160 years old,
292
792501
2797
tego 160-letniego urządzenia,
13:15
I'm presenting to you an alternative approach
293
795298
2336
przedstawiam alternatywę,
13:17
that could really help make that happen --
294
797634
2249
która pomoże to ziścić.
13:19
and it's the Nanopatch with its attributes of being needle-free, pain-free,
295
799883
3982
I jest to Nanopatch, bezigłowy, bezbolesny,
13:23
the ability for removing the cold chain and improving the immunogenicity.
296
803865
4431
niewymagający łańcucha chłodniczego i poprawiający reakcję immunologiczną.
13:28
Thank you.
297
808296
1953
Dziękuję.
13:30
(Applause)
298
810249
3168
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7