Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

Марк Кендалл: Безопасный и дешёвый пластырь для вакцинации без иглы

152,532 views

2014-01-14 ・ TED


New videos

Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

Марк Кендалл: Безопасный и дешёвый пластырь для вакцинации без иглы

152,532 views ・ 2014-01-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
It's a pleasure to be here
0
12360
1419
Приятно быть здесь
00:13
in Edinburgh, Scotland,
1
13779
1949
в Эдинбурге, Шотландия, —
00:15
the birthplace of the needle and syringe.
2
15728
3163
месте рождения иглы и шприца.
00:18
Less than a mile from here in this direction,
3
18891
2841
Менее чем в нескольких километрах отсюда в этом направлении
00:21
in 1853 a Scotsman
4
21732
1974
в 1853 году шотландец
00:23
filed his very first patent on the needle and syringe.
5
23706
2428
зарегистрировал свой самый первый патент на иглу и шприц.
00:26
His name was Alexander Wood,
6
26134
2102
Его имя — Александр Вуд,
00:28
and it was at the Royal College of Physicians.
7
28236
3751
а случилось это в Королевском терапевтическом колледже.
00:31
This is the patent.
8
31987
2478
Вот этот запатентованный образец.
00:34
What blows my mind when I look at it even today
9
34465
2711
Что меня шокирует даже сегодня, когда я смотрю на него,
00:37
is that it looks almost identical
10
37176
2173
так это то, что он выглядит практически идентичным игле,
00:39
to the needle in use today.
11
39349
1757
которую мы используем сегодня.
00:41
Yet, it's 160 years old.
12
41106
3560
И всё же, ему 160 лет.
00:44
So we turn to the field of vaccines.
13
44666
2495
Обратимся к сфере вакцин.
00:47
Most vaccines are delivered with
14
47161
2229
Большинство вакцин вводятся
00:49
the needle and syringe, this 160-year-old technology.
15
49390
4144
с помощью иглы и шприца — этой технологии 160 лет.
00:53
And credit where it's due -- on many levels,
16
53534
1911
Следует отдать ей должное: во многих смыслах
00:55
vaccines are a successful technology.
17
55445
3651
вакцины — успешная технология.
00:59
After clean water and sanitation,
18
59096
3889
После чистой воды и санации,
01:02
vaccines are the one technology that has increased
19
62985
4274
вакцинация — технология, более всего увеличившая
01:07
our life span the most.
20
67259
2530
продолжительность жизни.
01:09
That's a pretty hard act to beat.
21
69789
2475
Факт, который весьма сложно превзойти.
01:12
But just like any other technology,
22
72264
1793
Но так же как и у любой другой технологии,
01:14
vaccines have their shortcomings,
23
74057
1845
у вакцин есть свои недостатки,
01:15
and the needle and syringe
24
75902
2636
и игла со шприцем —
01:18
is a key part within that narrative --
25
78538
2203
ключевой момент этого рассказа,
01:20
this old technology.
26
80741
2929
этой старой технологии.
01:23
So let's start with the obvious:
27
83670
2299
Давайте начнём с очевидного:
01:25
Many of us don't like the needle and syringe.
28
85969
3482
многим из нас не нравятся иглы и шприцы.
01:29
I share that view.
29
89451
1914
Я разделяю это мнение.
01:31
However, 20 percent of the population
30
91365
3192
Более того, у 20% населения
01:34
have a thing called needle phobia.
31
94557
2276
есть нечто, называемое трипанофобия, — боязнь уколов.
01:36
That's more than disliking the needle;
32
96833
1761
Это более, чем просто неприязнь,
01:38
that is actively avoiding being vaccinated
33
98594
2469
это активное избегание прививок
01:41
because of needle phobia.
34
101063
1864
из-за страха к уколам.
01:42
And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
35
102927
4007
Что проблематично ввиду массового применения вакцин.
01:46
Now, related to this is another key issue,
36
106934
2145
Соотнесённая с этим другая ключевая проблема —
01:49
which is needlestick injuries.
37
109079
2333
раны, полученные от использования игл.
01:51
And the WHO has figures
38
111412
1972
Цифры ВОЗ говорят о том,
01:53
that suggest about 1.3 million deaths per year
39
113384
3835
что 1,3 миллиона смертей в год
01:57
take place due to cross-contamination
40
117219
2392
происходят в результате взаимного заражения
01:59
with needlestick injuries.
41
119611
1284
от ран, нанесённых использованием иглы.
02:00
These are early deaths that take place.
42
120895
2682
И смерти эти ранние.
02:03
Now, these are two things that you probably may have heard of,
43
123577
2981
Это два момента, о которых вы, вероятно, слышали ранее,
02:06
but there are two other shortcomings
44
126558
1880
но есть ещё два недостатка
02:08
of the needle and syringe you may not have heard about.
45
128438
2484
иглы и шприца, о которых вам слышать не доводилось.
02:10
One is it could be holding back
46
130922
1981
Первое: возможно, они задерживают развитие
02:12
the next generation of vaccines
47
132903
1479
следующего поколения вакцин
02:14
in terms of their immune responses.
48
134382
2289
в смысле реакции на них иммунной системы.
02:16
And the second is that it could be responsible
49
136671
2927
Второе: они могут быть причиной
02:19
for the problem of the cold chain that I'll tell you about as well.
50
139598
4612
проблемы «холодной цепи», о которой я вам также расскажу.
02:24
I'm going to tell you about some work
51
144210
1582
Я собираюсь поведать вам о том,
02:25
that my team and I are doing in Australia
52
145792
2068
на чем я и моя команда работаем в Австралии
02:27
at the University of Queensland
53
147860
1741
в Университете Квинсленда.
02:29
on a technology designed to tackle those four problems.
54
149601
4397
Это технология, направленная на решение этих четырёх проблем.
02:33
And that technology is called the Nanopatch.
55
153998
4345
Эта технология называется «Нанопатч».
02:38
Now, this is a specimen of the Nanopatch.
56
158343
6474
Это образец «Нанопатча».
02:44
To the naked eye
57
164817
1649
Невооружённым глазом
02:46
it just looks like a square
58
166466
2184
мы видим квадратик
02:48
smaller than a postage stamp,
59
168650
2899
размером меньше почтовой марки,
02:51
but under a microscope
60
171549
2666
но под микроскопом
02:54
what you see are thousands of tiny projections
61
174215
2318
нам видны тысячи малюсеньких выступов,
02:56
that are invisible to the human eye.
62
176533
2221
невидимых человеческому глазу.
02:58
And there's about 4,000 projections
63
178754
1757
Их около 4 000
03:00
on this particular square compared to the needle.
64
180511
3382
на этом конкретном квадрате в сравнении с иглой.
03:03
And I've designed those projections
65
183907
2644
Я спроектировал эти выступы так,
03:06
to serve a key role, which is to work with the skin's immune system.
66
186551
4050
чтобы они выполнили ключевую роль — сработались с иммунной системой кожи.
03:10
So that's a very important function
67
190601
2395
Это очень важная функция,
03:12
tied in with the Nanopatch.
68
192996
1456
встроенная в «Нанопатч».
03:14
Now we make the Nanopatch
69
194452
2247
Мы создаём «Нанопатч» методом,
03:16
with a technique
70
196699
2537
называемым
03:19
called deep reactive ion etching.
71
199236
2379
глубокое реактивное ионное травление.
03:21
And this particular technique is one that's been borrowed
72
201615
2044
Этот метод был заимствован
03:23
from the semiconductor industry,
73
203659
1627
у полупроводниковой промышленности,
03:25
and therefore is low cost
74
205286
1836
следовательно он низкозатратный
03:27
and can be rolled out in large numbers.
75
207122
2194
и может быть использован в производстве огромного количества материала.
03:29
Now we dry-coat vaccines to the projections of the Nanopatch
76
209316
5066
Мы используем вакцины как сухое покрытие выступов «Нанопатча»
03:34
and apply it to the skin.
77
214382
1819
и прикладываем к коже.
03:36
Now, the simplest form of application
78
216201
4556
Самый простой пример использования —
03:40
is using our finger,
79
220757
2022
на пальце.
03:42
but our finger has some limitations,
80
222779
2620
Однако пальцы имеют ряд ограничений,
03:45
so we've devised an applicator.
81
225399
2084
поэтому мы изобрели аппликатор.
03:47
And it's a very simple device --
82
227483
1487
Это очень простое устройство,
03:48
you could call it a sophisticated finger.
83
228970
2118
можно назвать его «умный палец».
03:51
It's a spring-operated device.
84
231088
3040
Устройство управляется пружинным приводом.
03:54
What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
85
234128
3822
Мы придумали следующее: при прикладывании «Нанопатча» к коже —
03:57
(Click) --
86
237950
1869
(Клик) —
03:59
immediately a few things happen.
87
239819
2917
сразу происходит несколько вещей.
04:02
So firstly, the projections on the Nanopatch
88
242736
4047
Во-первых, выступы «Нанопатча»
04:06
breach through the tough outer layer
89
246783
1677
проходят через плотный внешний слой,
04:08
and the vaccine is very quickly released --
90
248460
2046
и вакцина очень быстро высвобождается —
04:10
within less than a minute, in fact.
91
250506
2348
по сути, менее, чем за минуту.
04:12
Then we can take the Nanopatch off
92
252854
2566
Затем можно снять «Нанопатч»
04:15
and discard it.
93
255420
1938
и выбросить.
04:17
And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
94
257358
5886
И, конечно, можно повторно использовать сам аппликатор.
04:23
So that gives you an idea of the Nanopatch,
95
263244
2736
Теперь у вас есть представление о том, что такое «Нанопатч»,
04:25
and immediately you can see some key advantages.
96
265980
2576
и сразу же понятны его ключевые преимущества.
04:28
We've talked about it being needle-free --
97
268556
1940
Мы говорили о том, что он не использует иглу, —
04:30
these are projections that you can't even see --
98
270496
2234
эти выступы вам даже не разглядеть.
04:32
and, of course, we get around
99
272730
1711
Таким образом мы разрешаем
04:34
the needle phobia issue as well.
100
274441
3073
проблему трипанофобии.
04:37
Now, if we take a step back and think about
101
277514
1931
Давайте немного отстранимся и подумаем
04:39
these other two really important advantages:
102
279445
3396
о других двух действительно важных преимуществах:
04:42
One is improved immune responses through delivery,
103
282841
4036
первое — улучшенные иммунные реакции благодаря способу введения,
04:46
and the second is getting rid of the cold chain.
104
286877
3594
второе — избавление от «холодной цепи».
04:50
So let's start with the first one, this immunogenicity idea.
105
290471
2372
Давайте начнём с первого, с идеи иммуногенности.
04:52
It takes a little while to get our heads around,
106
292843
2006
Потребуется немного времени, чтобы понять её,
04:54
but I'll try to explain it in simple terms.
107
294849
3729
но я постараюсь объяснить простыми словами.
04:58
So I'll take a step back and explain to you
108
298578
1850
Я немного отойду от темы и объясню вам
05:00
how vaccines work in a simple way.
109
300428
3410
по-простому, как работают вакцины.
05:03
So vaccines work by introducing into our body
110
303838
2577
Действие вакцин заключается во внедрении в тело
05:06
a thing called an antigen
111
306415
2103
штуки под названием антиген,
05:08
which is a safe form of a germ.
112
308518
3177
что есть безопасная форма бактерии.
05:11
Now that safe germ, that antigen,
113
311695
2020
Эта бактерия, этот антиген,
05:13
tricks our body into mounting an immune response,
114
313715
3505
как бы обманывает тело, заставляя его создавать иммунную реакцию,
05:17
learning and remembering how to deal with intruders.
115
317220
4068
разучивая и запоминая, как обращаться с «незванными гостями».
05:21
When the real intruder comes along
116
321288
2368
Когда появится настоящий «злоумышленник»,
05:23
the body quickly mounts an immune response
117
323656
1761
организм немедленно отреагирует
05:25
to deal with that vaccine
118
325417
1636
заученным способом
05:27
and neutralizes the infection.
119
327053
1900
и нейтрализует инфекцию.
05:28
So it does that well.
120
328953
1690
Это работает хорошо.
05:30
Now, the way it's done today with the needle and syringe,
121
330643
2337
Сегодня всё это осуществляется посредством иглы и шприца.
05:32
most vaccines are delivered that way --
122
332980
2451
Большинство вакцин вводятся именно таким способом —
05:35
with this old technology and the needle.
123
335431
1684
путём этой старой технологии и иглы.
05:37
But it could be argued that the needle is holding back our immune responses;
124
337115
5149
Но есть мнение, что игла задерживает иммунную реакцию;
05:42
it's missing our immune sweet spot in the skin.
125
342264
3442
она упускает зону «наилучшего восприятия» на коже.
05:45
To describe this idea,
126
345706
2996
Чтобы пояснить эту мысль,
05:48
we need to take a journey through the skin,
127
348702
2489
нам придётся отправиться в путешествие по коже,
05:51
starting with one of those projections
128
351191
2624
взяв один из этих выступов
05:53
and applying the Nanopatch to the skin.
129
353815
2445
и приложив «Нанопатч» к коже.
05:56
And we see this kind of data.
130
356260
2400
Мы увидим данные вроде этих.
05:58
Now, this is real data --
131
358660
1809
Это реальные данные.
06:00
that thing that we can see there is one projection
132
360469
2346
Вот эта штучка — один из выступов «Нанопатча»,
06:02
from the Nanopatch that's been applied to the skin
133
362815
2456
приложенного к коже,
06:05
and those colors are different layers.
134
365271
1925
а эти цвета — разные слои.
06:07
Now, to give you an idea of scale,
135
367196
1284
Для представления масштаба:
06:08
if the needle was shown here, it would be too big.
136
368480
1940
если бы здесь была показана игла, она была бы слишком большая.
06:10
It would be 10 times bigger
137
370420
1525
В 10 раз больше
06:11
than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
138
371945
2922
размера этого экрана и в 10 раз глубже тоже.
06:14
It's off the grid entirely.
139
374867
2215
Она абсолютно вне сетки.
06:17
You can see immediately that we have those projections in the skin.
140
377082
3193
Вы тут же видите эти выступы, вошедшие в кожу.
06:20
That red layer is a tough outer layer of dead skin,
141
380275
3052
Этот красный слой — плотный внешний слой мёртвой кожи,
06:23
but the brown layer and the magenta layer
142
383327
2507
а коричневый и пурпурный слои
06:25
are jammed full of immune cells.
143
385841
3181
плотно набиты иммунными клетками.
06:29
As one example, in the brown layer
144
389022
1856
Как пример, в коричневом слое
06:30
there's a certain type of cell called a Langerhans cell --
145
390878
2354
есть конкретный тип клеток, называемый клетки Лангерганса.
06:33
every square millimeter of our body
146
393232
2213
Каждый квадратный миллиметр нашего тела
06:35
is jammed full of those Langerhans cells,
147
395445
3020
заполнен клетками Лангерганса —
06:38
those immune cells, and there's others shown as well
148
398465
2103
иммунными клетками. Но есть и другие,
06:40
that we haven't stained in this image.
149
400568
1795
которые мы не разместили на этом рисунке.
06:42
But you can immediately see that the Nanopatch
150
402363
2180
Вы видите, что «Нанопатч»
06:44
achieves that penetration indeed.
151
404543
1737
действительно глубоко проходит в кожу.
06:46
We target thousands upon thousands of these particular cells
152
406280
3429
Целью являются тысячи и тысячи этих клеток,
06:49
just residing within a hair's width
153
409709
2338
находящихся в пределах слоя толщиной в волос
06:52
of the surface of the skin.
154
412047
3281
на поверхности кожи.
06:55
Now, as the guy that's invented this thing and designed it to do that,
155
415328
3762
Как тот, кто изобрёл эту штуку и запроектировал её делать это,
06:59
I found that exciting. But so what?
156
419090
3436
я нахожу это очень вдохновляющим. Ну и что с того?
07:02
So what if you've targeted cells?
157
422526
1952
Что с того, что мы нацелились на эти клетки?
07:04
In the world of vaccines, what does that mean?
158
424478
2803
В мире вакцин что это значит?
07:07
The world of vaccines is getting better.
159
427281
2421
Мир вакцин становится лучше,
07:09
It's getting more systematic.
160
429702
1724
систематичнее.
07:11
However, you still don't really know
161
431426
2222
Однако всё же трудно точно сказать,
07:13
if a vaccine is going to work
162
433648
1744
будет ли работать вакцина,
07:15
until you roll your sleeves up
163
435392
1339
до тех пор пока вы не засучите рукава,
07:16
and vaccinate and wait.
164
436731
2215
сделаете укол и подождёте.
07:18
It's a gambler's game even today.
165
438946
2702
Даже сегодня это игра в рулетку.
07:21
So, we had to do that gamble.
166
441648
2512
Нам пришлось играть в неё.
07:24
We obtained an influenza vaccine,
167
444160
2480
Мы взяли вакцину от гриппа,
07:26
we applied it to our Nanopatches
168
446640
1616
применили её к «Нанопатчу»,
07:28
and we applied the Nanopatches to the skin,
169
448256
2471
приложили «Нанопатч» к коже
07:30
and we waited --
170
450727
1733
и стали ждать —
07:32
and this is in the live animal.
171
452460
1828
и всё это на живом животном.
07:34
We waited a month,
172
454288
1851
Мы подождали месяц,
07:36
and this is what we found out.
173
456139
1812
и вот что мы обнаружили.
07:37
This is a data slide showing the immune responses
174
457951
2325
Это слайд, показывающий иммунные реакции,
07:40
that we've generated with a Nanopatch
175
460276
2323
которые мы вызвали «Нанопатчем»,
07:42
compared to the needle and syringe into muscle.
176
462599
3776
в сравнении с уколом, вызвавшем их в мышце.
07:46
So on the horizontal axis we have the dose shown in nanograms.
177
466375
3594
На горизонтальной оси указана доза в нанограммах.
07:49
On the vertical axis we have the immune response generated,
178
469969
2705
На вертикальной оси — сгенерированная иммунная реакция.
07:52
and that dashed line indicates the protection threshold.
179
472674
5515
А вот эта пунктирная линия обозначает защитный порог.
07:58
If we're above that line it's considered protective;
180
478189
2453
Если мы выше этой линии, реакция предполагается защитной;
08:00
if we're below that line it's not.
181
480642
2926
если ниже — то нет.
08:03
So the red line is mostly below that curve
182
483568
2568
Красная линия в основном ниже этой кривой,
08:06
and indeed there's only one point that is achieved with the needle that's protective,
183
486136
3524
и на деле есть только одна точка, полученная с помощью иглы в защитной зоне,
08:09
and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
184
489660
3209
и это при высокой дозе в 6 000 нанограмм.
08:12
But notice immediately the distinctly different curve
185
492869
2533
Но обратите внимание на эту абсолютно отличающуюся кривую,
08:15
that we achieve with the blue line.
186
495402
3064
которую мы видим в виде этой голубой линии.
08:18
That's what's achieved with the Nanopatch;
187
498466
1900
Это результаты «Нанопатча».
08:20
the delivered dose of the Nanopatch is
188
500366
1737
Вводимая «Нанопатчем» доза —
08:22
a completely different immunogenicity curve.
189
502103
3361
это совершенно другая иммуногенная кривая.
08:25
That's a real fresh opportunity.
190
505464
1833
Весьма ободряющая возможность.
08:27
Suddenly we have a brand new lever
191
507297
2378
Внезапно у нас появился новейший рычаг
08:29
in the world of vaccines.
192
509675
1528
в мире вакцин.
08:31
We can push it one way,
193
511203
1511
Мы можем использовать его так:
08:32
where we can take a vaccine that works but is too expensive
194
512714
2591
взять эффективную, но слишком дорогую вакцину
08:35
and can get protection
195
515305
1659
и получить защиту,
08:36
with a hundredth of the dose compared to the needle.
196
516964
2824
используя сотую долю дозы, необходимой при введении иглой.
08:39
That can take a vaccine that's suddenly 10 dollars down to 10 cents,
197
519788
4051
Так стоимость 10-ти долларовой вакцины снижается до 10 центов,
08:43
and that's particularly important within the developing world.
198
523839
3180
что невероятно важно в странах развивающегося мира.
08:47
But there's another angle to this as well --
199
527019
1867
Но есть и другой угол зрения:
08:48
you can take vaccines that currently don't work
200
528886
3052
можно взять вакцину, которая пока не работает,
08:51
and get them over that line
201
531938
1196
и поместить её выше этого порога,
08:53
and get them protective.
202
533134
1958
сделав её защищающей.
08:55
And certainly in the world of vaccines
203
535092
2228
А в мире вакцин это,
08:57
that can be important.
204
537320
1220
конечно же, важно.
08:58
Let's consider the big three:
205
538540
1498
Давайте поговорим о трёх самых серьёзных заболеваниях:
09:00
HIV, malaria, tuberculosis.
206
540038
2697
ВИЧ, малярия, туберкулёз.
09:02
They're responsible for about 7 million deaths per year,
207
542735
2592
По их вине умирает около 7 миллионов человек в год,
09:05
and there is no adequate vaccination method for any of those.
208
545327
3207
а действенной вакцины нет ни от одной из них.
09:08
So potentially, with this new lever that we have with the Nanopatch,
209
548534
2532
«Нанопатч», возможно, может помочь
09:11
we can help make that happen.
210
551066
1835
появлению такой вакцины.
09:12
We can push that lever to help get those candidate vaccines over the line.
211
552901
4870
Мы можем нажать на этот «рычаг», чтобы «вытолкнуть» потенциальные вакцины выше линии.
09:17
Now, of course, we've worked within my lab
212
557771
1818
В моей лаборатории мы работали
09:19
with many other vaccines that have attained
213
559589
1790
со многими другими вакцинами, давшими нам
09:21
similar responses and similar curves to this,
214
561379
2818
реакции и кривые, похожие на ту,
09:24
what we've achieved with influenza.
215
564197
3765
которую мы получили с гриппом.
09:27
I'd like to now switch to talk about
216
567962
2159
Теперь мне бы хотелось перевести беседу
09:30
another key shortcoming of today's vaccines,
217
570121
3332
на другой ключевой недостаток сегодняшних вакцин —
09:33
and that is the need to maintain the cold chain.
218
573453
3420
необходимость управления «холодной цепью».
09:36
As the name suggests -- the cold chain --
219
576873
2674
Как следует из названия, «холодная цепь» —
09:39
it's the requirements of keeping a vaccine right from production
220
579547
2940
это необходимость хранения вакцин сразу после производства
09:42
all the way through to when the vaccine is applied,
221
582487
2676
и на всём пути до момента применения
09:45
to keep it refrigerated.
222
585163
3098
охлаждёнными.
09:48
Now, that presents some logistical challenges
223
588261
3246
Это обуславливает некоторые логистические трудности,
09:51
but we have ways to do it.
224
591507
2990
но способы этого добиться существуют.
09:54
This is a slightly extreme case in point
225
594497
4536
Это несколько критический случай,
09:59
but it helps illustrate the logistical challenges,
226
599033
2483
но он помогает проиллюстрировать логистические сложности
10:01
in particular in resource-poor settings,
227
601516
2390
в конкретных скудноресурсных условиях,
10:03
of what's required to get vaccines
228
603906
3286
понять, как в таких условиях бывает сложно доставлять вакцину
10:07
refrigerated and maintain the cold chain.
229
607192
1718
охлаждённой и поддерживать «холодную цепь».
10:08
If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
230
608910
3814
Если вакцина слишком тёплая, она может не сработать,
10:12
but interestingly it can be too cold
231
612724
2207
но занимательно, что если она слишком холодная,
10:14
and the vaccine can break down as well.
232
614931
2561
тогда она тоже может не сработать.
10:17
Now, the stakes are very high.
233
617492
3382
Ставки высоки.
10:20
The WHO estimates that within Africa,
234
620874
2535
По данным ВОЗ в Африке
10:23
up to half the vaccines used there
235
623409
2651
эффективность около половины используемых вакцин
10:26
are considered to not be working properly
236
626060
1853
сводится к нулю из-за того,
10:27
because at some point the cold chain has fallen over.
237
627913
2990
что в какой-то момент «холодная цепь» оборвалась.
10:30
So it's a big problem, and it's tied in with the needle and syringe
238
630903
2566
Это большая проблема, связанная с иглой и шприцем.
10:33
because it's a liquid form vaccine, and when it's liquid it needs the refrigeration.
239
633469
5233
В шприце используется жидкая вакцина, которой постоянно необходимо охлаждение.
10:38
A key attribute of our Nanopatch
240
638702
2511
Ключевая особенность «Нанопатча» —
10:41
is that the vaccine is dry,
241
641213
1973
вакцина в сухом состоянии.
10:43
and when it's dry it doesn't need refrigeration.
242
643186
2789
Когда она в сухом состоянии, охлаждение не нужно.
10:45
Within my lab we've shown that we can keep
243
645975
2412
В моей лаборатории мы продемонстрировали, что мы можем поддерживать
10:48
the vaccine stored at 23 degrees Celsius
244
648387
2680
хранение вакцины при +23 °С
10:51
for more than a year without any loss in activity at all.
245
651067
3716
в течение более года без потери её эффективности.
10:54
That's an important improvement.
246
654783
2387
Это очень важное улучшение.
10:57
(Applause)
247
657170
6600
(Аплодисменты)
11:03
We're delighted about it as well.
248
663770
2463
Мы тоже этим очень обрадованы.
11:06
And the thing about it is that we have well and truly proven
249
666233
4296
И что важно, этим мы окончательно и бесповоротно доказали
11:10
the Nanopatch within the laboratory setting.
250
670529
2663
работу «Нанопатча» в лабораторных условиях.
11:13
And as a scientist, I love that and I love science.
251
673192
3973
Как учёному, мне это очень нравится, я люблю науку.
11:17
However, as an engineer,
252
677165
2508
Однако как инженер,
11:19
as a biomedical engineer
253
679673
1713
биомедицинский инженер,
11:21
and also as a human being,
254
681386
2203
и также как человек,
11:23
I'm not going to be satisfied
255
683589
1231
я не буду доволен,
11:24
until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
256
684820
2693
пока мы не возьмём «Нанопатч» из лаборатории
11:27
and got it to people in large numbers
257
687513
2431
и не обеспечим им огромное количество людей по всему миру,
11:29
and particularly the people that need it the most.
258
689944
3536
особенно тех, кому он нужен более всего.
11:33
So we've commenced this particular journey,
259
693480
2702
Мы начали это путешествие
11:36
and we've commenced this journey in an unusual way.
260
696182
2661
в довольно необычной манере.
11:38
We've started with Papua New Guinea.
261
698843
2989
Мы начали с Папуа — Новой Гвинеи.
11:41
Now, Papua New Guinea is an example of a developing world country.
262
701832
5805
Государство Папуа — Новая Гвинея — пример страны развивающегося мира.
11:47
It's about the same size as France,
263
707637
3136
Она примерно такого же размера, как и Франция,
11:50
but it suffers from many of the key barriers
264
710773
2835
но она страдает от большого числа ключевых недостатков
11:53
existing within the world of today's vaccines.
265
713608
4068
мира вакцин наших дней.
11:57
There's the logistics:
266
717676
1613
Вот логистика: в стране есть
11:59
Within this country there are only 800 refrigerators to keep vaccines chilled.
267
719289
4358
только около 800 холодильников для поддержания вакцин охлаждёнными.
12:03
Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down
268
723647
4293
Многие из них старые, как вот этот в Порт-Морсби, многие ломаются,
12:07
and many are not in the Highlands where they are required.
269
727940
2916
и большинство расположено не в горах, где они более всего необходимы.
12:10
That's a challenge.
270
730856
1463
Это проблема.
12:12
But also, Papua New Guinea has the world's highest incidence of HPV,
271
732319
5183
К тому же в Папуа — Новая Гвинея самый большой в мире процент заболеваний ВПЧ —
12:17
human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
272
737502
4231
папилломавирус человека, способный вызывать рак шейки матки.
12:21
Yet, that vaccine is not available in large numbers
273
741733
2701
Всё же эти вакцины недоступны в больших количествах,
12:24
because it's too expensive.
274
744434
1914
так как они слишком дорогие.
12:26
So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch,
275
746348
2746
По этим двум причинам, учитывая особенности «Нанопатча»,
12:29
we've got into the field and worked with the Nanopatch,
276
749094
2615
мы внедрились в эту сферу и работали с «Нанопатчем»,
12:31
and taken it to Papua New Guinea
277
751709
2451
привезли его в Папуа-Новую Гвинею,
12:34
and we'll be following that up shortly.
278
754160
3983
и я коротко расскажу об этом.
12:38
Now, doing this kind of work is not easy.
279
758143
3482
Делать такую работу нелегко.
12:41
It's challenging,
280
761625
1348
Это требует напряжения и сил.
12:42
but there's nothing else in the world I'd rather be doing.
281
762973
3324
Но для меня во всём мире нет лучшей работы.
12:46
And as we look ahead
282
766297
2023
Думая о будущем,
12:48
I'd like to share with you a thought:
283
768320
3742
я бы хотел поделиться с вами мыслью:
12:52
It's the thought of a future where
284
772062
4008
представьте себе будущее, в котором
12:56
the 17 million deaths per year
285
776070
1933
17 миллионов смертей в год
12:58
that we currently have due to infectious disease
286
778003
2344
из-за инфекционных заболеваний —
13:00
is a historical footnote.
287
780347
2634
это историческая сноска.
13:02
And it's a historical footnote that has been achieved
288
782981
2096
Сноска, достигнутая
13:05
by improved, radically improved vaccines.
289
785077
3468
улучшенными, радикально улучшенными вакцинами.
13:08
Now standing here today in front of you
290
788545
2283
Стоя здесь сегодня перед вами
13:10
at the birthplace of the needle and syringe,
291
790828
1673
в месте рождения иглы и шприца, —
13:12
a device that's 160 years old,
292
792501
2797
прибора, которому уже 160 лет, —
13:15
I'm presenting to you an alternative approach
293
795298
2336
я представляю вам альтернативный подход,
13:17
that could really help make that happen --
294
797634
2249
который действительно может дать нам такое будущее.
13:19
and it's the Nanopatch with its attributes of being needle-free, pain-free,
295
799883
3982
«Нанопатч» не требует использования иглы, не вызывает боли,
13:23
the ability for removing the cold chain and improving the immunogenicity.
296
803865
4431
искореняет «холодную цепь» и улучшает иммуногенность.
13:28
Thank you.
297
808296
1953
Спасибо.
13:30
(Applause)
298
810249
3168
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7