Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

152,580 views ・ 2014-01-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Priscilla Prabhu
00:12
It's a pleasure to be here
0
12360
1419
É um prazer estar aqui
00:13
in Edinburgh, Scotland,
1
13779
1949
em Edimburgo, na Escócia,
00:15
the birthplace of the needle and syringe.
2
15728
3163
o berço da agulha e seringa.
00:18
Less than a mile from here in this direction,
3
18891
2841
A menos de uma milha daqui nesta direção,
00:21
in 1853 a Scotsman
4
21732
1974
em 1853, um escocês
00:23
filed his very first patent on the needle and syringe.
5
23706
2428
registou a sua primeira patente da agulha e seringa.
00:26
His name was Alexander Wood,
6
26134
2102
O seu nome era Alexander Wood,
00:28
and it was at the Royal College of Physicians.
7
28236
3751
e foi no Colégio Real de Medicina.
00:31
This is the patent.
8
31987
2478
Esta é a patente.
00:34
What blows my mind when I look at it even today
9
34465
2711
O que me fascina ainda hoje quando olho para ela
00:37
is that it looks almost identical
10
37176
2173
é que parece quase idêntica
00:39
to the needle in use today.
11
39349
1757
à agulha em uso hoje.
00:41
Yet, it's 160 years old.
12
41106
3560
Ainda assim, tem 160 anos de idade.
00:44
So we turn to the field of vaccines.
13
44666
2495
Viramo-nos então para o campo das vacinas.
00:47
Most vaccines are delivered with
14
47161
2229
A maioria das vacinas são entregues
00:49
the needle and syringe, this 160-year-old technology.
15
49390
4144
com agulha e seringa, esta tecnologia com 160 anos.
00:53
And credit where it's due -- on many levels,
16
53534
1911
E crédito seja dado — a muitos níveis,
00:55
vaccines are a successful technology.
17
55445
3651
as vacinas são uma tecnologia de sucesso.
00:59
After clean water and sanitation,
18
59096
3889
Depois de água potável e saneamento,
01:02
vaccines are the one technology that has increased
19
62985
4274
as vacinas são a tecnologia que mais fez crescer
01:07
our life span the most.
20
67259
2530
a nossa esperança de vida.
01:09
That's a pretty hard act to beat.
21
69789
2475
Este é um feito difícil de bater.
01:12
But just like any other technology,
22
72264
1793
Mas tal como qualquer outra tecnologia,
01:14
vaccines have their shortcomings,
23
74057
1845
as vacinas têm as suas limitações,
01:15
and the needle and syringe
24
75902
2636
e a agulha e a seringa
01:18
is a key part within that narrative --
25
78538
2203
são uma parte chave nesta história,
01:20
this old technology.
26
80741
2929
esta velha tecnologia.
01:23
So let's start with the obvious:
27
83670
2299
Então vamos começar pelo óbvio:
01:25
Many of us don't like the needle and syringe.
28
85969
3482
muitos de nós não gostam da agulha e da seringa.
01:29
I share that view.
29
89451
1914
Partilho desse ponto de vista.
01:31
However, 20 percent of the population
30
91365
3192
Contudo, 20% da população
01:34
have a thing called needle phobia.
31
94557
2276
tem algo chamado fobia a agulhas.
01:36
That's more than disliking the needle;
32
96833
1761
Isso é mais do que não gostar de agulhas;
01:38
that is actively avoiding being vaccinated
33
98594
2469
isso é ativamente evitar ser vacinado
01:41
because of needle phobia.
34
101063
1864
por causa da fobia a agulhas.
01:42
And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
35
102927
4007
E isso é problemático em termos do papel das vacinas.
01:46
Now, related to this is another key issue,
36
106934
2145
Relacionada com isto há outra questão importante,
01:49
which is needlestick injuries.
37
109079
2333
que são as lesões causadas pelas injeções.
01:51
And the WHO has figures
38
111412
1972
E a OMS tem dados
01:53
that suggest about 1.3 million deaths per year
39
113384
3835
que sugerem cerca de 1,3 milhões de mortes por ano
01:57
take place due to cross-contamination
40
117219
2392
acontecem por causa de contaminação cruzada
01:59
with needlestick injuries.
41
119611
1284
através das lesões causadas por injeções.
02:00
These are early deaths that take place.
42
120895
2682
Isto são mortes precoces que acontecem.
02:03
Now, these are two things that you probably may have heard of,
43
123577
2981
Isto são duas coisas de que provavelmente já ouviram falar,
02:06
but there are two other shortcomings
44
126558
1880
mas há outras duas limitações
02:08
of the needle and syringe you may not have heard about.
45
128438
2484
da agulha e seringa de que provavelmente não ouviram falar.
02:10
One is it could be holding back
46
130922
1981
Uma é que pode estar a atrasar
02:12
the next generation of vaccines
47
132903
1479
a próxima geração de vacinas
02:14
in terms of their immune responses.
48
134382
2289
em termos das suas respostas imunitárias.
02:16
And the second is that it could be responsible
49
136671
2927
E a segunda é que pode ser responsável
02:19
for the problem of the cold chain that I'll tell you about as well.
50
139598
4612
pelo problema da cadeia fria de que vos vou falar também.
02:24
I'm going to tell you about some work
51
144210
1582
Vou falar-vos de um trabalho
02:25
that my team and I are doing in Australia
52
145792
2068
que a minha equipa e eu estamos a fazer na Austrália,
02:27
at the University of Queensland
53
147860
1741
na Universidade de Queensland,
02:29
on a technology designed to tackle those four problems.
54
149601
4397
numa tecnologia preparada para resolver esses 4 problemas.
02:33
And that technology is called the Nanopatch.
55
153998
4345
E essa tecnologia chama-se Nanopatch.
02:38
Now, this is a specimen of the Nanopatch.
56
158343
6474
Isto é um exemplar do Nanopatch.
02:44
To the naked eye
57
164817
1649
A olho nu
02:46
it just looks like a square
58
166466
2184
parece apenas um quadrado
02:48
smaller than a postage stamp,
59
168650
2899
mais pequeno do que um selo postal,
02:51
but under a microscope
60
171549
2666
mas ao microscópio
02:54
what you see are thousands of tiny projections
61
174215
2318
o que se vê são milhares de pequenas projeções
02:56
that are invisible to the human eye.
62
176533
2221
que são invisíveis ao olho humano.
02:58
And there's about 4,000 projections
63
178754
1757
E existem cerca de 4000 projeções
03:00
on this particular square compared to the needle.
64
180511
3382
particularmente neste quadrado, comparando com a agulha.
03:03
And I've designed those projections
65
183907
2644
E criei estas projeções
03:06
to serve a key role, which is to work with the skin's immune system.
66
186551
4050
para servir um papel crucial, que é funcionar com o sistema imunitário da pele.
03:10
So that's a very important function
67
190601
2395
É uma função muito importante
03:12
tied in with the Nanopatch.
68
192996
1456
associada ao Nanopatch.
03:14
Now we make the Nanopatch
69
194452
2247
Fazemos o Nanopatch
03:16
with a technique
70
196699
2537
com uma técnica
03:19
called deep reactive ion etching.
71
199236
2379
chamada cauterização profunda iónica reativa.
03:21
And this particular technique is one that's been borrowed
72
201615
2044
E esta técnica particular é uma das mais aplicadas
03:23
from the semiconductor industry,
73
203659
1627
pela indústria de semicondutores,
03:25
and therefore is low cost
74
205286
1836
e, por isso, tem baixos custos
03:27
and can be rolled out in large numbers.
75
207122
2194
e pode ser vastamente aplicado.
03:29
Now we dry-coat vaccines to the projections of the Nanopatch
76
209316
5066
Colocamos vacinas secas nas projeções do Nanopatch
03:34
and apply it to the skin.
77
214382
1819
e aplicamo-lo na pele.
03:36
Now, the simplest form of application
78
216201
4556
A forma mais simples de aplicação
03:40
is using our finger,
79
220757
2022
é usando o nosso dedo,
03:42
but our finger has some limitations,
80
222779
2620
mas o nosso dedo tem algumas limitações,
03:45
so we've devised an applicator.
81
225399
2084
pelo que criámos um aplicador.
03:47
And it's a very simple device --
82
227483
1487
E é um dispositivo muito simples
03:48
you could call it a sophisticated finger.
83
228970
2118
— podemos chamar-lhe um dedo sofisticado.
03:51
It's a spring-operated device.
84
231088
3040
É um dispositivo de mola.
03:54
What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
85
234128
3822
O que acontece é que, quando aplicamos o Nanopatch na pele, assim:
03:57
(Click) --
86
237950
1869
(Clique)
03:59
immediately a few things happen.
87
239819
2917
... imediatamente acontecem algumas coisas.
04:02
So firstly, the projections on the Nanopatch
88
242736
4047
Primeiro, as projeções do Nanopatch
04:06
breach through the tough outer layer
89
246783
1677
penetram através da rija epiderme
04:08
and the vaccine is very quickly released --
90
248460
2046
e a vacina é libertada muito rapidamente
04:10
within less than a minute, in fact.
91
250506
2348
— de facto, em menos de um minuto.
04:12
Then we can take the Nanopatch off
92
252854
2566
Depois podemos retirar o Nanopatch
04:15
and discard it.
93
255420
1938
e descartá-lo.
04:17
And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
94
257358
5886
E realmente podemos reutilizar o próprio aplicador.
04:23
So that gives you an idea of the Nanopatch,
95
263244
2736
Isso dá-vos uma ideia do Nanopatch,
04:25
and immediately you can see some key advantages.
96
265980
2576
e imediatamente percebem certas vantagens chave.
04:28
We've talked about it being needle-free --
97
268556
1940
Falamos acerca de não ter agulhas
04:30
these are projections that you can't even see --
98
270496
2234
— isto são projeções que nem se podem ver —
04:32
and, of course, we get around
99
272730
1711
e, claro, também evitamos
04:34
the needle phobia issue as well.
100
274441
3073
a fobia a agulhas.
04:37
Now, if we take a step back and think about
101
277514
1931
Se dermos um passo atrás e pensarmos acerca
04:39
these other two really important advantages:
102
279445
3396
de duas vantagens realmente importantes:
04:42
One is improved immune responses through delivery,
103
282841
4036
uma é o aumento da resposta imunitária pela vacinação,
04:46
and the second is getting rid of the cold chain.
104
286877
3594
e a segunda, é livrar-nos da cadeia de frio.
04:50
So let's start with the first one, this immunogenicity idea.
105
290471
2372
Comecemos então pela primeira, esta ideia de imunogenicidade.
04:52
It takes a little while to get our heads around,
106
292843
2006
Leva algum tempo até compreendermos,
04:54
but I'll try to explain it in simple terms.
107
294849
3729
mas tentarei explicá-lo em termos simples.
04:58
So I'll take a step back and explain to you
108
298578
1850
Darei então um passo atrás para vos explicar
05:00
how vaccines work in a simple way.
109
300428
3410
como funcionam as vacinas de um modo simples.
05:03
So vaccines work by introducing into our body
110
303838
2577
As vacinas funcionam introduzindo no nosso corpo
05:06
a thing called an antigen
111
306415
2103
algo chamado antigénio
05:08
which is a safe form of a germ.
112
308518
3177
que é uma forma segura do micróbio.
05:11
Now that safe germ, that antigen,
113
311695
2020
Esse micróbio seguro, esse antigénio,
05:13
tricks our body into mounting an immune response,
114
313715
3505
engana o nosso corpo levando-o a montar uma resposta imunitária,
05:17
learning and remembering how to deal with intruders.
115
317220
4068
aprendendo e criando memória de como lidar com intrusos.
05:21
When the real intruder comes along
116
321288
2368
Quando o intruso verdadeiro ataca
05:23
the body quickly mounts an immune response
117
323656
1761
o corpo rapidamente monta a resposta imunitária
05:25
to deal with that vaccine
118
325417
1636
para lidar com essa vacina
05:27
and neutralizes the infection.
119
327053
1900
e neutraliza a infeção.
05:28
So it does that well.
120
328953
1690
E faz isso muito bem.
05:30
Now, the way it's done today with the needle and syringe,
121
330643
2337
A forma como é feito hoje com agulha e seringa,
05:32
most vaccines are delivered that way --
122
332980
2451
a maioria das vacinas são aplicadas dessa forma
05:35
with this old technology and the needle.
123
335431
1684
— com esta tecnologia antiga e a agulha.
05:37
But it could be argued that the needle is holding back our immune responses;
124
337115
5149
Mas pode dizer-se que a agulha está a reter as nossas respostas imunitárias;
05:42
it's missing our immune sweet spot in the skin.
125
342264
3442
falha o local imunitário ideal na pele.
05:45
To describe this idea,
126
345706
2996
Para descrever esta ideia,
05:48
we need to take a journey through the skin,
127
348702
2489
temos de fazer uma viagem através da pele,
05:51
starting with one of those projections
128
351191
2624
começando por uma dessas projeções
05:53
and applying the Nanopatch to the skin.
129
353815
2445
aplicando o Nanopatch na pele.
05:56
And we see this kind of data.
130
356260
2400
E vemos este tipo de informação.
05:58
Now, this is real data --
131
358660
1809
Agora, isto é informação real
06:00
that thing that we can see there is one projection
132
360469
2346
— aquilo que vemos é uma projeção
06:02
from the Nanopatch that's been applied to the skin
133
362815
2456
do Nanopatch que foi aplicado na pele
06:05
and those colors are different layers.
134
365271
1925
e estas cores são diferentes camadas.
06:07
Now, to give you an idea of scale,
135
367196
1284
Para dar uma ideia de escala,
06:08
if the needle was shown here, it would be too big.
136
368480
1940
se a agulha fosse mostrada aqui, seria demasiado grande.
06:10
It would be 10 times bigger
137
370420
1525
Seria dez vezes maior
06:11
than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
138
371945
2922
do que o tamanho do ecrã, indo também 10 vezes mais fundo.
06:14
It's off the grid entirely.
139
374867
2215
É totalmente fora da rede.
06:17
You can see immediately that we have those projections in the skin.
140
377082
3193
Podem ver imediatamente que temos estas projeções na pele.
06:20
That red layer is a tough outer layer of dead skin,
141
380275
3052
Aquela camada vermelha é a rija camada exterior de pele morta,
06:23
but the brown layer and the magenta layer
142
383327
2507
mas a camada castanha e a camada magenta
06:25
are jammed full of immune cells.
143
385841
3181
estão cheias de células imunitárias.
06:29
As one example, in the brown layer
144
389022
1856
Como exemplo, na camada castanha
06:30
there's a certain type of cell called a Langerhans cell --
145
390878
2354
existe um certo tipo de célula chamada célula de Langerhans
06:33
every square millimeter of our body
146
393232
2213
— cada milímetro quadrado do nosso corpo
06:35
is jammed full of those Langerhans cells,
147
395445
3020
está completamente cheio destas células de Langerhans,
06:38
those immune cells, and there's others shown as well
148
398465
2103
estas células imunitárias, e existem outras à mostra também
06:40
that we haven't stained in this image.
149
400568
1795
que não colorimos nesta imagem.
06:42
But you can immediately see that the Nanopatch
150
402363
2180
Mas podem ver imediatamente que o Nanopatch
06:44
achieves that penetration indeed.
151
404543
1737
atinge realmente aquela penetração.
06:46
We target thousands upon thousands of these particular cells
152
406280
3429
Sinalizamos milhares e milhares destas células em particular
06:49
just residing within a hair's width
153
409709
2338
localizadas na largura de um fio de cabelo
06:52
of the surface of the skin.
154
412047
3281
na superfície da pele.
06:55
Now, as the guy that's invented this thing and designed it to do that,
155
415328
3762
Tal como aquele que inventou isto e planeou que fizesse isto,
06:59
I found that exciting. But so what?
156
419090
3436
achei isso excitante.
Mas e então?
07:02
So what if you've targeted cells?
157
422526
1952
E então se sinalizaram células?
07:04
In the world of vaccines, what does that mean?
158
424478
2803
No mundo das vacinas, o que significa isso?
07:07
The world of vaccines is getting better.
159
427281
2421
O mundo das vacinas está a melhorar.
07:09
It's getting more systematic.
160
429702
1724
Está a ficar mais sistemático.
07:11
However, you still don't really know
161
431426
2222
Contudo, ainda não se sabe realmente
07:13
if a vaccine is going to work
162
433648
1744
se uma vacina vai funcionar
07:15
until you roll your sleeves up
163
435392
1339
até enrolarem as mangas,
07:16
and vaccinate and wait.
164
436731
2215
vacinarem e esperarem.
07:18
It's a gambler's game even today.
165
438946
2702
Ainda hoje é um jogo.
07:21
So, we had to do that gamble.
166
441648
2512
Tivemos de fazer esse jogo.
07:24
We obtained an influenza vaccine,
167
444160
2480
Obtivemos uma vacina da gripe,
07:26
we applied it to our Nanopatches
168
446640
1616
aplicámo-la nos nossos Nanopatch's
07:28
and we applied the Nanopatches to the skin,
169
448256
2471
e aplicámos os Nanopatch's na pele,
07:30
and we waited --
170
450727
1733
e esperámos
07:32
and this is in the live animal.
171
452460
1828
— e isto num animal vivo.
07:34
We waited a month,
172
454288
1851
Esperámos um mês,
07:36
and this is what we found out.
173
456139
1812
e isto é o que descobrimos.
07:37
This is a data slide showing the immune responses
174
457951
2325
Este é o diapositivo que mostra as respostas imunitárias
07:40
that we've generated with a Nanopatch
175
460276
2323
que criámos com um Nanopatch
07:42
compared to the needle and syringe into muscle.
176
462599
3776
comparadas com as da agulha e seringa num músculo.
07:46
So on the horizontal axis we have the dose shown in nanograms.
177
466375
3594
No eixo horizontal temos a dose apresentada em nanogramas.
07:49
On the vertical axis we have the immune response generated,
178
469969
2705
No eixo vertical, temos a resposta imunitária gerada,
07:52
and that dashed line indicates the protection threshold.
179
472674
5515
e esta linha pontilhada indica o limiar da proteção.
07:58
If we're above that line it's considered protective;
180
478189
2453
Se estamos acima dessa linha, é considerada protetora;
08:00
if we're below that line it's not.
181
480642
2926
se estamos abaixo dessa linha, não o é.
08:03
So the red line is mostly below that curve
182
483568
2568
A linha vermelha está maioritariamente abaixo daquela curva
08:06
and indeed there's only one point that is achieved with the needle that's protective,
183
486136
3524
e há realmente apenas um ponto que é atingido com a agulha que é protetor,
08:09
and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
184
489660
3209
e é com uma dose elevada de 6000 nanogramas.
08:12
But notice immediately the distinctly different curve
185
492869
2533
Mas nota-se imediatamente a curva distintamente diferente
08:15
that we achieve with the blue line.
186
495402
3064
que atingimos com a linha azul.
08:18
That's what's achieved with the Nanopatch;
187
498466
1900
É o que atingimos com o Nanopatch;
08:20
the delivered dose of the Nanopatch is
188
500366
1737
a dose injetada com o Nanopatch
08:22
a completely different immunogenicity curve.
189
502103
3361
é uma curva de imunogenicidade completamente diferente.
08:25
That's a real fresh opportunity.
190
505464
1833
É uma oportunidade realmente nova.
08:27
Suddenly we have a brand new lever
191
507297
2378
De repente, temos uma nova alavanca
08:29
in the world of vaccines.
192
509675
1528
no mundo das vacinas.
08:31
We can push it one way,
193
511203
1511
Podemos ir por um caminho,
08:32
where we can take a vaccine that works but is too expensive
194
512714
2591
em que podemos usar uma vacina que funciona, mas é muito cara
08:35
and can get protection
195
515305
1659
e podemos conseguir proteção
08:36
with a hundredth of the dose compared to the needle.
196
516964
2824
com um centésimo da dose comparado com a da agulha.
08:39
That can take a vaccine that's suddenly 10 dollars down to 10 cents,
197
519788
4051
Isso pode levar uma vacina repentinamente dos 10 dólares para os 10 cêntimos,
08:43
and that's particularly important within the developing world.
198
523839
3180
e isso é particularmente importante para os países em desenvolvimento.
08:47
But there's another angle to this as well --
199
527019
1867
Mas existe aqui outro ângulo
08:48
you can take vaccines that currently don't work
200
528886
3052
— podemos pegar em vacinas que hoje não funcionam
08:51
and get them over that line
201
531938
1196
e fazê-las passar aquela linha
08:53
and get them protective.
202
533134
1958
e torná-las protetoras.
08:55
And certainly in the world of vaccines
203
535092
2228
E certamente no mundo das vacinas
08:57
that can be important.
204
537320
1220
isso pode ser importante.
08:58
Let's consider the big three:
205
538540
1498
Consideremos os 3 grandes:
09:00
HIV, malaria, tuberculosis.
206
540038
2697
VIH, malária, tuberculose.
09:02
They're responsible for about 7 million deaths per year,
207
542735
2592
São responsáveis por cerca de sete milhões de mortes por ano,
09:05
and there is no adequate vaccination method for any of those.
208
545327
3207
e não há nenhum método adequado de vacinação para qualquer deles.
09:08
So potentially, with this new lever that we have with the Nanopatch,
209
548534
2532
Potencialmente, com esta nova alavanca que temos com o Nanopatch,
09:11
we can help make that happen.
210
551066
1835
podemos ajudá-lo a acontecer.
09:12
We can push that lever to help get those candidate vaccines over the line.
211
552901
4870
Podemos ajudar a levar essas vacinas candidatas além da linha.
09:17
Now, of course, we've worked within my lab
212
557771
1818
Claro que trabalhamos no meu laboratório
09:19
with many other vaccines that have attained
213
559589
1790
com muitas outras vacinas que tiveram
09:21
similar responses and similar curves to this,
214
561379
2818
respostas similares e curvas similares a esta,
09:24
what we've achieved with influenza.
215
564197
3765
à que conseguimos com a gripe.
09:27
I'd like to now switch to talk about
216
567962
2159
Gostava de mudar a conversa para
09:30
another key shortcoming of today's vaccines,
217
570121
3332
outra limitação chave das vacinas de hoje,
09:33
and that is the need to maintain the cold chain.
218
573453
3420
e é a necessidade de manter a cadeia de frio.
09:36
As the name suggests -- the cold chain --
219
576873
2674
Como o nome sugere — a cadeia de frio —
09:39
it's the requirements of keeping a vaccine right from production
220
579547
2940
é o requisito de se manter a vacina, desde a sua produção
09:42
all the way through to when the vaccine is applied,
221
582487
2676
até quando a vacina é aplicada,
09:45
to keep it refrigerated.
222
585163
3098
de se manter refrigerada.
09:48
Now, that presents some logistical challenges
223
588261
3246
Isso apresenta alguns desafios logísticos
09:51
but we have ways to do it.
224
591507
2990
mas temos formas de o fazer.
09:54
This is a slightly extreme case in point
225
594497
4536
Este é um caso ligeiramente extremo
09:59
but it helps illustrate the logistical challenges,
226
599033
2483
mas ajuda a ilustrar os desafios logísticos,
10:01
in particular in resource-poor settings,
227
601516
2390
particularmente em locais com poucos recursos,
10:03
of what's required to get vaccines
228
603906
3286
do que é necessário para se ter vacinas
10:07
refrigerated and maintain the cold chain.
229
607192
1718
refrigeradas e manter a cadeia de frio.
10:08
If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
230
608910
3814
Se a vacina estiver demasiado quente, ela decompõe-se,
10:12
but interestingly it can be too cold
231
612724
2207
mas curiosamente, se estiver demasiado fria,
10:14
and the vaccine can break down as well.
232
614931
2561
a vacina pode decompor-se também.
10:17
Now, the stakes are very high.
233
617492
3382
As apostas estão muito altas.
10:20
The WHO estimates that within Africa,
234
620874
2535
A OMS estima que em África,
10:23
up to half the vaccines used there
235
623409
2651
até metade das vacinas lá usadas
10:26
are considered to not be working properly
236
626060
1853
são consideradas pouco eficazes
10:27
because at some point the cold chain has fallen over.
237
627913
2990
porque em algum ponto a cadeia de frio falhou.
10:30
So it's a big problem, and it's tied in with the needle and syringe
238
630903
2566
É então um grande problema, e está relacionado com a agulha e seringa
10:33
because it's a liquid form vaccine, and when it's liquid it needs the refrigeration.
239
633469
5233
porque é uma forma líquida da vacina, e quando é líquida, precisa de refrigeração.
10:38
A key attribute of our Nanopatch
240
638702
2511
Um atributo chave do nosso Nanopatch
10:41
is that the vaccine is dry,
241
641213
1973
é que esta vacina é seca,
10:43
and when it's dry it doesn't need refrigeration.
242
643186
2789
e quando está seca não precisa de refrigeração.
10:45
Within my lab we've shown that we can keep
243
645975
2412
No meu laboratório, mostrámos que conseguimos manter
10:48
the vaccine stored at 23 degrees Celsius
244
648387
2680
a vacina guardada a 23ºC
10:51
for more than a year without any loss in activity at all.
245
651067
3716
por mais de um ano, sem qualquer perda de atividade, de todo.
10:54
That's an important improvement.
246
654783
2387
É um importante aperfeiçoamento.
10:57
(Applause)
247
657170
6600
(Aplausos)
11:03
We're delighted about it as well.
248
663770
2463
Estamos satisfeitos com isso também.
11:06
And the thing about it is that we have well and truly proven
249
666233
4296
E a questão é que comprovámos verdadeiramente
11:10
the Nanopatch within the laboratory setting.
250
670529
2663
o Nanopatch no laboratório.
11:13
And as a scientist, I love that and I love science.
251
673192
3973
E como cientista, adoro isso e adoro a Ciência.
11:17
However, as an engineer,
252
677165
2508
Contudo, como engenheiro,
11:19
as a biomedical engineer
253
679673
1713
como engenheiro biomédico
11:21
and also as a human being,
254
681386
2203
e também como ser humano,
11:23
I'm not going to be satisfied
255
683589
1231
não estarei satisfeito
11:24
until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
256
684820
2693
até que enrolemos isto tudo, a tiremos do laboratório
11:27
and got it to people in large numbers
257
687513
2431
e a levemos em massa às pessoas
11:29
and particularly the people that need it the most.
258
689944
3536
e particularmente às pessoas que precisam mais dela.
11:33
So we've commenced this particular journey,
259
693480
2702
Então, começámos esta viagem em especial,
11:36
and we've commenced this journey in an unusual way.
260
696182
2661
e começámos esta viagem de uma forma pouco usual.
11:38
We've started with Papua New Guinea.
261
698843
2989
Começámo-la na Papua Nova Guiné.
11:41
Now, Papua New Guinea is an example of a developing world country.
262
701832
5805
A Papua Nova Guiné é um exemplo de um país em desenvolvimento.
11:47
It's about the same size as France,
263
707637
3136
É quase do tamanho da França,
11:50
but it suffers from many of the key barriers
264
710773
2835
mas sofre de muitas das barreiras principais
11:53
existing within the world of today's vaccines.
265
713608
4068
existentes no mundo das vacinas atuais.
11:57
There's the logistics:
266
717676
1613
Há a logística:
11:59
Within this country there are only 800 refrigerators to keep vaccines chilled.
267
719289
4358
Neste país existem apenas 800 frigoríficos para manter as vacinas frias.
12:03
Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down
268
723647
4293
Muitos são velhos, como este em Port Moresby, muitos estão a falhar
12:07
and many are not in the Highlands where they are required.
269
727940
2916
e muitos não estão nas Terras Altas onde são necessários.
12:10
That's a challenge.
270
730856
1463
Isto é um desafio.
12:12
But also, Papua New Guinea has the world's highest incidence of HPV,
271
732319
5183
Mas também, a Papua Nova Guiné tem a mais alta incidência de VPH,
12:17
human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
272
737502
4231
vírus do papiloma humano, o cancro cervical [fator de risco].
12:21
Yet, that vaccine is not available in large numbers
273
741733
2701
Porém, esta vacina não está disponível em massa
12:24
because it's too expensive.
274
744434
1914
porque é muito cara.
12:26
So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch,
275
746348
2746
Por essas duas razões, com os atributos do Nanopatch,
12:29
we've got into the field and worked with the Nanopatch,
276
749094
2615
entrámos neste campo e trabalhámos com o Nanopatch,
12:31
and taken it to Papua New Guinea
277
751709
2451
e levámo-lo para a Papua Nova Guiné
12:34
and we'll be following that up shortly.
278
754160
3983
e voltaremos a isto em breve.
12:38
Now, doing this kind of work is not easy.
279
758143
3482
Fazer este tipo de trabalho não é fácil.
12:41
It's challenging,
280
761625
1348
É desafiante,
12:42
but there's nothing else in the world I'd rather be doing.
281
762973
3324
mas não há mais nada no mundo que preferisse estar a fazer.
12:46
And as we look ahead
282
766297
2023
E ao olharmos em frente,
12:48
I'd like to share with you a thought:
283
768320
3742
gostaria de partilhar um pensamento convosco:
12:52
It's the thought of a future where
284
772062
4008
é o pensamento de um futuro onde
12:56
the 17 million deaths per year
285
776070
1933
os dezassete milhões de mortes por ano
12:58
that we currently have due to infectious disease
286
778003
2344
que temos hoje devido a doenças infeciosas
13:00
is a historical footnote.
287
780347
2634
é um rodapé histórico.
13:02
And it's a historical footnote that has been achieved
288
782981
2096
E é um rodapé histórico que foi atingido
13:05
by improved, radically improved vaccines.
289
785077
3468
por aperfeiçoamento, ao aperfeiçoar radicalmente as vacinas.
13:08
Now standing here today in front of you
290
788545
2283
Agora, estando aqui à vossa frente
13:10
at the birthplace of the needle and syringe,
291
790828
1673
na cidade berço da agulha e seringa,
13:12
a device that's 160 years old,
292
792501
2797
um dispositivo que tem 160 anos,
13:15
I'm presenting to you an alternative approach
293
795298
2336
apresento-vos uma abordagem alternativa
13:17
that could really help make that happen --
294
797634
2249
que pode mesmo ajudar isto a acontecer
13:19
and it's the Nanopatch with its attributes of being needle-free, pain-free,
295
799883
3982
— e é o Nanopatch com os seus atributos de ser livre de agulha e de dor,
13:23
the ability for removing the cold chain and improving the immunogenicity.
296
803865
4431
a capacidade de remover a cadeia de frio e de melhorar a imunogenicidade.
13:28
Thank you.
297
808296
1953
Obrigado.
13:30
(Applause)
298
810249
3168
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7