3 fears about screen time for kids -- and why they're not true | Sara DeWitt

216,365 views ・ 2017-10-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bieke Van Gelder Nagekeken door: Saskia O'Neill
00:12
I want us to start by thinking about this device,
0
12820
3086
Ik wil beginnen met dit toestel onder de aandacht te brengen:
00:15
the phone that's very likely in your pockets right now.
1
15930
3054
de telefoon, die waarschijnlijk op dit eigenste moment in je zak zit.
00:19
Over 40 percent of Americans check their phones
2
19563
3117
Meer dan 40 procent van de Amerikanen controleert zijn telefoon
00:22
within five minutes of waking up every morning.
3
22704
3230
elke morgen in de eerste vijf minuten na het het ontwaken.
00:25
And then they look at it another 50 times during the day.
4
25958
3725
En dan kijken ze er nog eens vijftig keer naar in de loop van de dag.
00:29
Grownups consider this device to be a necessity.
5
29707
3837
Volwassenen beschouwen dit toestel als een noodzakelijk iets.
00:34
But now I want you to imagine it in the hands of a three-year-old,
6
34710
3998
Maar nu wil ik dat je het ziet in de handen van een driejarige,
00:39
and as a society, we get anxious.
7
39660
2726
en dan worden we collectief angstig.
00:42
Parents are very worried
8
42934
1229
Ouders zijn erg bezorgd
00:44
that this device is going to stunt their children's social growth;
9
44186
3480
dat dit toestel de sociale groei van hun kinderen zal belemmeren,
00:47
that it's going to keep them from getting up and moving;
10
47690
2665
dat het hen zal verhinderen voldoende te bewegen,
00:50
that somehow,
11
50379
1372
dat dit -- op één of andere manier -- de kindertijd zal verstoren.
00:51
this is going to disrupt childhood.
12
51775
2891
00:56
So, I want to challenge this attitude.
13
56102
3337
Ik wil die attitude uitdagen.
01:00
I can envision a future
14
60224
2071
Ik kan me een toekomst voorstellen
01:02
where we would be excited to see a preschooler interacting with a screen.
15
62319
4901
waarin we enthousiast worden als we een kleuter zien omgaan met een scherm.
01:08
These screens can get kids up and moving even more.
16
68347
4475
Die schermen kunnen kinderen zelfs nog meer doen bewegen.
01:13
They have the power to tell us more about what a child is learning
17
73909
3155
Ze kunnen ons meer vertellen over wat een kind leert,
dan een gestandaardiseerde test.
01:17
than a standardized test can.
18
77088
1847
01:18
And here's the really crazy thought:
19
78959
1956
En dit is de gekste gedachte:
01:20
I believe that these screens have the power
20
80939
2809
Ik geloof dat deze schermen de kracht hebben
01:23
to prompt more real-life conversations
21
83772
2709
om meer echte gesprekken op gang te brengen
01:26
between kids and their parents.
22
86505
2258
tussen kinderen en hun ouders.
01:30
Now, I was perhaps an unlikely champion for this cause.
23
90302
3286
Ik ben misschien niet de meest evidente voorvechter van deze zaak:
01:33
I studied children's literature
24
93612
1961
Ik ging jeugdliteratuur studeren,
01:35
because I was going to work with kids and books.
25
95597
2534
omdat ik wilde werken met kinderen en boeken.
01:38
But about 20 years ago,
26
98654
2101
Maar een jaar of 20 geleden,
01:40
I had an experience that shifted my focus.
27
100779
3168
had ik een ervaring die mijn focus verlegde.
01:44
I was helping lead a research study about preschoolers and websites.
28
104788
3770
Ik hielp een onderzoek uit te voeren over kleuters en websites.
Ik kwam binnen en werd gekoppeld aan de driejarige Maria.
01:49
And I walked in and was assigned a three-year-old named Maria.
29
109010
3331
01:52
Maria had actually never seen a computer before.
30
112793
3895
Maria had nog nooit een computer gezien.
01:56
So the first thing I had to do was teach her how to use the mouse,
31
116712
3146
Dus om te beginnen moest ik haar leren de muis te gebruiken
01:59
and when I opened up the screen, she moved it across the screen,
32
119882
5430
en toen ik het scherm opende, bewoog ze de muis over het scherm
02:05
and she stopped on a character named X the Owl.
33
125336
3235
en stopte bij een figuurtje dat X de Uil heette.
02:09
And when she did that,
34
129103
1246
En toen ze dat deed,
02:10
the owl lifted his wing and waved at her.
35
130373
3792
hief de uil zijn vleugel en zwaaide naar haar.
02:14
Maria dropped the mouse, pushed back from the table, leaped up
36
134189
3373
Maria liet de muis vallen, duwde haar stoel achteruit, sprong op
02:17
and started waving frantically back at him.
37
137586
2784
en begon enthousiast terug te zwaaien naar hem.
02:21
Her connection to that character
38
141814
2252
Haar reactie op dat figuurtje was instinctief.
02:24
was visceral.
39
144090
1270
02:25
This wasn't a passive screen experience.
40
145384
2779
Dit was geen passieve schermervaring.
02:28
This was a human experience.
41
148948
2805
Dit was een menselijke ervaring.
02:32
And it was exactly appropriate for a three-year-old.
42
152176
2930
En ze was precies goed voor een driejarige.
02:36
I've now worked at PBS Kids for more than 15 years,
43
156820
3975
Ik werk intussen al meer dan 15 jaar voor PBS Kids
02:40
and my work there is focused on harnessing the power of technology
44
160819
4621
en mijn werk focust op het benutten van de kracht van technologie
02:45
as a positive in children's lives.
45
165464
2662
als iets positiefs in het leven van kinderen.
02:48
I believe that as a society, we're missing a big opportunity.
46
168150
3462
Ik geloof dat we -- als samenleving -- een grote kans laten liggen.
02:51
We're letting our fear and our skepticism
47
171636
2243
Door onze angsten en ons scepticisme over deze toestellen,
02:53
about these devices
48
173903
1433
02:55
hold us back from realizing their potential
49
175360
2512
benutten we ze niet optimaal
02:57
in our children's lives.
50
177896
1425
in het leven van onze kinderen.
03:00
Fear about kids and technology is nothing new;
51
180490
3216
Angst over kinderen en technologie is niet nieuw,
03:03
we've been here before.
52
183730
1634
dat hebben we vaker gezien.
03:05
Over 50 years ago, the debate was raging about the newly dominant media:
53
185388
4717
Meer dan 50 jaar geleden woedde het debat over het nieuwe dominante medium:
03:10
the television.
54
190129
1675
de televisie.
03:11
That box in the living room?
55
191828
2000
Die kijkdoos in de woonkamer?
03:13
It might be separating kids from one another.
56
193852
2646
Die zou kinderen weleens van elkaar kunnen scheiden.
03:16
It might keep them away from the outside world.
57
196522
2647
Hij zou kinderen afsluiten van de buitenwereld.
03:20
But this is the moment when Fred Rogers,
58
200344
3042
Maar dat is het moment waarop Fred Rogers,
03:23
the long-running host of "Mister Rogers' Neighborhood,"
59
203410
3083
jarenlang presentator van 'Mister Roger's Neighborhood',
03:26
challenged society to look at television as a tool,
60
206517
4730
de samenleving uitdaagde om televisie als een instrument te zien;
03:31
a tool that could promote emotional growth.
61
211271
2719
een instrument dat emotionele groei kan stimuleren.
03:34
Here's what he did:
62
214014
1183
Dit is wat hij deed:
03:35
he looked out from the screen, and he held a conversation,
63
215221
3698
Hij keek uit het scherm en voerde een gesprek,
03:39
as if he were speaking to each child individually
64
219617
4246
alsof hij het tegen elk kind afzonderlijk over gevoelens had.
03:43
about feelings.
65
223887
1742
03:45
And then he would pause
66
225653
1295
En dan pauzeerde hij ...
03:47
and let them think about them.
67
227883
1692
... zodat ze erover konden nadenken.
03:51
You can see his influence across the media landscape today,
68
231091
3668
Zijn invloeden zijn nog steeds voelbaar in het medialandschap van vandaag,
03:54
but at the time, this was revolutionary.
69
234783
2987
maar in die tijd, was dat revolutionair.
03:58
He shifted the way we looked at television in the lives of children.
70
238341
4789
Hij veranderde onze kijk op televisie in het leven van kinderen.
04:04
Today it's not just one box.
71
244923
2647
Vandaag gaat het niet over één kijkdoos.
04:07
Kids are surrounded by devices.
72
247594
2519
Kinderen zijn omgeven door toestellen.
04:10
And I'm also a parent -- I understand this feeling of anxiety.
73
250137
4569
En ik ben ook een ouder, ik begrijp die angsten.
04:15
But I want us to look at three common fears
74
255769
3136
Maar ik wil 3 typische angsten belichten die ouders hebben
04:18
that parents have,
75
258929
1513
04:20
and see if we can shift our focus
76
260466
2844
en zien of we onze focus kunnen verleggen
04:23
to the opportunity that's in each of them.
77
263334
2631
naar de kansen die erin schuilen.
04:26
So.
78
266691
1153
Dus, angst nummer 1:
04:27
Fear number one:
79
267868
1351
04:29
"Screens are passive.
80
269770
1658
"Schermen zijn passief.
04:31
This is going to keep our kids from getting up and moving."
81
271452
3035
Ze zullen kinderen ervan weerhouden voldoende te bewegen."
04:35
Chris Kratt and Martin Kratt are zoologist brothers
82
275725
3503
Chris Kratt en Martin Kratt zijn gebroeders zoölogen
04:39
who host a show about animals called "Wild Kratts."
83
279252
2932
met een show over dieren, getiteld 'Wild Kratts'.
04:42
And they approached the PBS team to say,
84
282707
2363
Zij benaderden het PBS team met de vraag:
04:45
"Can we do something with those cameras
85
285094
2163
"Kunnen we iets doen met de camera's
04:47
that are built into every device now?
86
287281
2301
die in elk toestel ingebouwd zijn?
04:49
Could those cameras capture a very natural kid play pattern --
87
289606
4685
Zouden die camera's een heel natuurlijk, kinderlijk spelpatroon kunnen vastleggen:
04:54
pretending to be animals?"
88
294315
2000
dieren nabootsen?"
04:57
So we started with bats.
89
297084
2000
We begonnen met vleermuizen.
05:00
And when kids came in to play this game,
90
300361
2142
En toen kinderen het spel kwamen spelen,
05:02
they loved seeing themselves on-screen with wings.
91
302527
2961
vonden ze het geweldig om zichzelf te zien met vleugels.
05:06
But my favorite part of this,
92
306066
1643
Maar wat ik het leukste vond?
05:07
when the game was over and we turned off the screens?
93
307733
3292
Als het spel gedaan was en we de schermen afzetten,
05:11
The kids kept being bats.
94
311049
1913
bleven de kinderen vleermuis spelen!
05:12
They kept flying around the room,
95
312986
1937
Ze bleven door de kamer vliegen,
05:14
they kept veering left and right to catch mosquitoes.
96
314947
3065
ze bleven van links naar rechts schieten om muggen te vangen.
05:18
And they remembered things.
97
318556
1737
En ze onthielden dingen!
05:20
They remembered that bats fly at night.
98
320991
2852
Ze onthielden dat vleermuizen 's nachts vliegen.
05:24
And they remembered that when bats sleep,
99
324421
2328
En ze onthielden dat als vleermuizen slapen,
05:26
they hang upside down and fold their wings in.
100
326773
2485
ze ondersteboven hangen met ingevouwen vleugels.
05:30
This game definitely got kids up and moving.
101
330441
2618
Dit spel kreeg kinderen wel degelijk aan het bewegen!
05:33
But also, now when kids go outside,
102
333669
3190
Maar ook, als ze nu naar buiten gaan,
05:36
do they look at a bird and think,
103
336883
2197
kijken ze dan naar een vogel, denkend:
05:39
"How does a bird fly differently than I flew
104
339104
2740
Hoe vliegt die vogel anders dan ik vloog, toen ik een vleermuis was?
05:41
when I was a bat?"
105
341868
1207
05:44
The digital technology prompted embodied learning
106
344447
3303
De digitale technologie wakkerde ervaringsgericht leren aan,
05:47
that kids can now take out into the world.
107
347774
2631
iets wat de kinderen verder meenemen.
05:52
Fear number two:
108
352181
2392
Angst nummer 2:
05:55
"Playing games on these screens is just a waste of time.
109
355747
3072
"Spelletjes spelen op deze schermen is tijdverspilling.
05:58
It's going to distract children from their education."
110
358843
2802
Het zal de kinderen afleiden van hun opleiding."
06:03
Game developers know
111
363827
1401
Spelontwikkelaars weten
06:05
that you can learn a lot about a player's skill
112
365252
2410
dat je veel kan leren over de vaardigheden van spelers
06:07
by looking at the back-end data:
113
367686
2078
door te kijken naar de back-end data:
06:09
Where did a player pause?
114
369788
2314
Waar pauzeerde een speler?
06:12
Where did they make a few mistakes before they found the right answer?
115
372126
3646
Waar maakten ze fouten voordat ze het juiste antwoord vonden?
06:15
My team wanted to take that tool set and apply it to academic learning.
116
375796
4359
Mijn team wilde die instrumenten gebruiken en toepassen op academisch leren.
06:21
Our producer in Boston, WGBH,
117
381234
3001
Onze producer in Boston, WGBH,
06:24
created a series of Curious George games
118
384259
2723
ontwikkelde een reeks Nieuwsgierig Aapje-spellen,
06:27
focused on math.
119
387006
1549
toegespitst op wiskunde.
06:29
And researchers came in and had 80 preschoolers play these games.
120
389428
5783
Onderzoekers lieten 80 kleuters de spellen spelen.
06:35
They then gave all 80 of those preschoolers
121
395235
2564
Daarna gaven ze elk van die 80 kleuters
06:37
a standardized math test.
122
397823
1943
een gestandaardiseerde wiskundetest.
06:40
We could see early on
123
400433
1171
We konden al snel zien
06:41
that these games were actually helping kids
124
401628
2128
dat die spellen de kinderen echt hielpen
06:43
understand some key skills.
125
403780
2000
om belangrijke vaardigheden te begrijpen.
06:46
But our partners at UCLA wanted us to dig deeper.
126
406208
3425
Maar onze partners van UCLA wilden dat we nog verder gingen.
06:50
They focus on data analysis and student assessment.
127
410164
3487
Zij focussen op gegevensanalyse en studentenbeoordeling.
06:54
And they wanted to take that back-end game-play data
128
414219
3448
Zij wilden de back-end data van het spelgedrag bekijken
06:57
and see if they could use it to predict a child's math scores.
129
417691
4173
en zien of ze daarmee de wiskundecijfers van een kind konden voorspellen.
07:01
So they made a neural net -- they essentially trained the computer
130
421888
3650
Ze maakten een neuraal netwerk -- ze trainden de computer
07:05
to use this data,
131
425562
1522
om die data te gebruiken.
07:07
and here are the results.
132
427108
1500
Dit zijn de resultaten.
07:08
This is a subset of the children's standardized math scores.
133
428632
3930
Dit is een deel van de scores op de gestandaardiseerde wiskundetest.
07:13
And this
134
433244
1170
En dit ...
07:15
is the computer's prediction of each child's score,
135
435279
3657
... is de voorspelling van de computer van elk kind zijn score,
07:18
based on playing some Curious George games.
136
438960
3018
gebaseerd op het spelen van enkele van die spelletjes.
07:23
The prediction is astonishingly accurate,
137
443508
2410
De voorspelling is verbazend accuraat,
07:25
especially considering the fact that these games weren't built
138
445942
3012
zeker aangezien deze spellen niet ontwikkeld werden
07:28
for assessment.
139
448978
1205
met het oog op testen.
07:30
The team that did this study believes that games like these
140
450721
2968
Volgens deze onderzoekers kunnen dit soort spelletjes
07:33
can teach us more about a child's cognitive learning
141
453713
3685
ons meer leren over het cognitieve leren van kinderen
07:37
than a standardized test can.
142
457422
2000
dan een gestandaardiseerde test.
07:40
What if games could reduce testing time in the classroom?
143
460620
4175
Wat als spellen de toetstijd in de klas konden reduceren?
07:44
What if they could reduce testing anxiety?
144
464819
2673
Wat als ze test-stress konden verminderen?
07:48
How could they give teachers snapshots of insight
145
468420
3425
Hoe zouden ze leerkrachten kunnen voorzien van momentopnames
07:51
to help them better focus their individualized learning?
146
471869
3106
om hen te helpen bij individueel leren?
07:57
So the third fear I want to address
147
477967
2905
De derde angst die ik wil bespreken
08:00
is the one that I think is often the biggest.
148
480896
2984
is volgens mij vaak de grootste.
08:03
And that's this:
149
483904
1182
En dat is deze:
08:05
"These screens are isolating me from my child."
150
485911
3658
"Deze schermen isoleren mij van mijn kind."
08:10
Let's play out a scenario.
151
490831
2111
Laten we een scenario bedenken.
08:12
Let's say that you are a parent,
152
492966
2713
Laat ons zeggen dat jij een ouder bent
08:15
and you need 25 minutes of uninterrupted time
153
495703
2998
en dat je 25 minuten ononderbroken tijd nodig hebt
08:18
to get dinner ready.
154
498725
1558
om het eten klaar te krijgen.
08:20
And in order to do that, you hand a tablet to your three-year-old.
155
500307
3659
En om dat te bereiken geef je een tablet aan je driejarige.
08:23
Now, this is a moment where you probably feel very guilty
156
503990
2977
Waarschijnlijk een moment waarover je je erg schuldig voelt.
08:26
about what you just did.
157
506991
1399
08:29
But now imagine this:
158
509565
2000
Maar beeld je nu dit in:
08:31
Twenty minutes later, you receive a text message.
159
511589
3050
Twintig minuten later krijg je een sms
08:34
on that cell phone that's always within arm's reach.
160
514663
2974
op die telefoon die altijd binnen handbereik ligt,
08:37
And it says: "Alex just matched five rhyming words.
161
517661
4538
en er staat: "Alex heeft net 5 rijmwoorden gevonden.
08:42
Ask him to play this game with you.
162
522223
1843
Vraag hem om samen dit spel te spelen.
08:44
Can you think of a word that rhymes with 'cat'?
163
524090
2824
Kan jij een woord bedenken dat rijmt met 'kat'?
08:47
Or how about 'ball'?"
164
527763
1591
Of met 'bal'?"
08:50
In our studies, when parents receive simple tips like these,
165
530617
3727
Volgens onze studies
voelden ouders zich gesterkt als ze zulke simpele tips krijgen.
08:54
they felt empowered.
166
534368
1645
08:56
They were so excited
167
536037
1610
Ze waren zo enthousiast
08:57
to play these games at the dinner table with their kids.
168
537671
2624
om deze spellen aan tafel te spelen met hun kinderen.
09:00
And the kids loved it, too.
169
540319
1602
En kinderen vonden het ook leuk!
09:01
Not only did it feel like magic that their parents knew
170
541945
2915
Ze vonden het haast magisch dat hun ouders wisten
09:04
what they had been playing,
171
544884
1563
wat ze net gespeeld hadden,
09:06
kids love to play games with their parents.
172
546471
3295
maar ze vinden het ook heerlijk om spellen te spelen met hun ouders.
09:10
Just the act of talking to kids about their media
173
550996
3931
Simpelweg met kinderen praten over hun media
09:14
can be incredibly powerful.
174
554951
2000
kan zo ongelooflijk krachtig zijn.
09:17
Last summer, Texas Tech University published a study
175
557649
3325
Afgelopen zomer liet Texas Tech University in een studie zien
09:20
that the show "Daniel Tiger's Neighborhood" could promote
176
560998
3362
dat het programma 'Daniel Tiger's Neighborhood'
de ontwikkeling van empathie bij kinderen zou kunnen bevorderen.
09:24
the development of empathy among children.
177
564384
3392
09:27
But there was a really important catch to this study:
178
567800
2799
Maar er was een belangrijke voorwaarde:
09:30
the greatest benefit was only when parents talked to kids
179
570623
4457
het grootste profijt was er enkel als ouders met hun kinderen praatten
09:35
about what they watched.
180
575104
1886
over wat ze bekeken hadden.
09:37
Neither just watching
181
577014
2000
Niet het kijken alleen,
09:39
nor just talking about it was enough;
182
579038
2000
noch het praten alleen was voldoende --
09:41
it was the combination that was key.
183
581062
2258
het was de combinatie die het hem deed.
09:45
So when I read this study,
184
585034
1453
Toen ik deze studie las,
09:46
I started thinking about
185
586511
1404
begon ik na te denken over
09:47
how rarely parents of preschoolers actually talk to kids about the content
186
587939
5253
hoe zelden ouders van kleuters met hun kind spreken over de inhoud
09:53
of what they're playing and what they're watching.
187
593216
2386
van hetgeen ze spelen of bekijken.
09:55
And so I decided to try it with my four-year-old.
188
595626
2463
Dus ik probeerde het met mijn vierjarige.
09:58
I said,
189
598113
1158
Ik zei:
09:59
"Were you playing a car game earlier today?"
190
599897
2829
"Heb jij een auto-spel gespeeld vandaag?"
10:03
And Benjamin perked up and said,
191
603172
1982
En Benjamin fleurde op en zei:
10:05
"Yes! And did you see that I made my car out of a pickle?
192
605178
3845
"Ja! En heb je gezien dat ik mijn auto gemaakt had van een augurk?
10:09
It was really hard to open the trunk."
193
609047
2087
Maar de kofferbak ging niet goed open."
10:11
(Laughter)
194
611158
1658
(Gelach)
10:12
This hilarious conversation about what was fun in the game
195
612840
4085
Die hilarische conversatie over wat grappig was in het spelletje
10:16
and what could have been better
196
616949
1511
en wat beter gekund had,
10:18
continued all the way to school that morning.
197
618484
2780
ging die ochtend de hele weg naar school door.
10:24
I'm not here to suggest to you that all digital media is great for kids.
198
624160
5575
Ik ben hier niet om te suggereren
dat alle digitale media goed zijn voor kinderen.
10:29
There are legitimate reasons for us to be concerned
199
629759
2686
Er zijn gegronde redenen om bezorgd te zijn
10:32
about the current state of children's content
200
632469
2459
over wat kinderen op dit moment te zien krijgen op deze schermen.
10:34
on these screens.
201
634952
1244
10:36
And it's right for us to be thinking about balance:
202
636882
2775
En het is goed dat we nadenken over evenwicht:
10:39
Where do screens fit against all the other things
203
639681
3660
Hoe passen schermen
naast alle andere zaken die een kind nodig heeft om te leren en te groeien?
10:43
that a child needs to do to learn and to grow?
204
643365
3094
10:48
But when we fixate on our fears about it,
205
648078
2807
Maar als we ons vastpinnen op onze angsten,
10:50
we forget a really major point,
206
650909
2784
dan vergeten we een heel belangrijk punt.
10:53
and that is, that kids are living in the same world that we live in,
207
653717
4198
En dat is die kinderen in dezelfde wereld leven als wij:
10:57
the world where the grownups check their phones
208
657939
2685
die waarin volwassenen meer dan 50 keer per dag hun gsm checken.
11:00
more than 50 times a day.
209
660648
1891
11:03
Screens are a part of children's lives.
210
663706
2806
Schermen zijn een deel van kinderen hun leven.
11:07
And if we pretend that they aren't,
211
667868
3000
En als we doen alsof dat niet zo is,
11:10
or if we get overwhelmed by our fear,
212
670892
2995
of als we overmand raken door onze angst,
11:13
kids are never going to learn how and why to use them.
213
673911
4409
dan zullen kinderen nooit leren hoe en waarom ze te gebruiken.
11:19
What if we start raising our expectations
214
679725
3265
Wat als we onze verwachtingen eens wat hoger leggen
11:23
for this media?
215
683014
1352
voor deze media?
11:24
What if we start talking to kids regularly
216
684945
2273
Wat als we regelmatig met kinderen praten
11:27
about the content on these screens?
217
687242
2121
over wat ze zien op deze schermen?
11:29
What if we start looking for the positive impacts
218
689911
2964
Wat als we eens beginnen te kijken naar de positieve impact
11:33
that this technology can have in our children's lives?
219
693494
3199
die deze technologie kan hebben op het leven van onze kinderen?
11:38
That's when the potential of these tools can become a reality.
220
698042
4345
Pas dan kan het potentieel van deze instrumenten realiteit worden.
11:43
Thank you.
221
703164
1195
Dank je.
11:44
(Applause)
222
704383
3500
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7