3 fears about screen time for kids -- and why they're not true | Sara DeWitt

217,124 views ・ 2017-10-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Maricene Crus
00:12
I want us to start by thinking about this device,
0
12820
3086
Quero começar refletindo sobre esse dispositivo:
00:15
the phone that's very likely in your pockets right now.
1
15930
3054
o celular que está, provavelmente, no bolso de vocês agora.
00:19
Over 40 percent of Americans check their phones
2
19563
3117
Mais de 40% dos norte-americanos checam seus celulares
00:22
within five minutes of waking up every morning.
3
22704
3230
nos primeiros cinco minutos depois que acordam.
00:25
And then they look at it another 50 times during the day.
4
25958
3725
E depois checam o celular mais de 50 vezes durante o dia.
00:29
Grownups consider this device to be a necessity.
5
29707
3837
Os adultos consideram esse dispositivo uma necessidade.
00:34
But now I want you to imagine it in the hands of a three-year-old,
6
34710
3998
Mas, quero que o imaginem na mão de uma criança de três anos.
00:39
and as a society, we get anxious.
7
39660
2726
Como sociedade, ficamos ansiosos.
00:42
Parents are very worried
8
42934
1229
Os pais estão preocupados
00:44
that this device is going to stunt their children's social growth;
9
44186
3480
que esse dispositivo irá atrofiar o crescimento social de suas crianças;
00:47
that it's going to keep them from getting up and moving;
10
47690
2665
que ele irá impedi-los de se levantarem e se moverem;
00:50
that somehow,
11
50379
1372
que, de alguma forma, isso irá interferir na infância delas.
00:51
this is going to disrupt childhood.
12
51775
2891
00:56
So, I want to challenge this attitude.
13
56102
3337
Logo, quero contestar essa atitude.
01:00
I can envision a future
14
60224
2071
Consigo imaginar um futuro
01:02
where we would be excited to see a preschooler interacting with a screen.
15
62319
4901
onde ficaremos felizes ao ver uma criança interagir com uma telinha.
01:08
These screens can get kids up and moving even more.
16
68347
4475
Essas telinhas podem fazer as crianças se moverem ainda mais.
01:13
They have the power to tell us more about what a child is learning
17
73909
3155
Elas têm mais poder de nos dizer o que uma criança está aprendendo
01:17
than a standardized test can.
18
77088
1847
do que um teste padronizado.
01:18
And here's the really crazy thought:
19
78959
1956
Tenho uma ideia louca:
01:20
I believe that these screens have the power
20
80939
2809
creio que essas telinhas têm o poder
01:23
to prompt more real-life conversations
21
83772
2709
de incitar mais conversas na vida real
01:26
between kids and their parents.
22
86505
2258
entre crianças e seus pais.
01:30
Now, I was perhaps an unlikely champion for this cause.
23
90302
3286
Talvez eu seja uma intrusa nesta discussão.
01:33
I studied children's literature
24
93612
1961
Estudava literatura infantil, pois trabalhava com crianças e livros.
01:35
because I was going to work with kids and books.
25
95597
2534
01:38
But about 20 years ago,
26
98654
2101
Mas, cerca de 20 anos atrás, tive uma experiência que mudou meu foco.
01:40
I had an experience that shifted my focus.
27
100779
3168
01:44
I was helping lead a research study about preschoolers and websites.
28
104788
3770
Ajudava a orientar um estudo sobre crianças na pré-escola e websites.
01:49
And I walked in and was assigned a three-year-old named Maria.
29
109010
3331
Ao chegar, tive que cuidar da Maria, de três anos de idade.
01:52
Maria had actually never seen a computer before.
30
112793
3895
A Maria nunca tinha visto um computador.
01:56
So the first thing I had to do was teach her how to use the mouse,
31
116712
3146
A primeira coisa que a ensinei foi a usar o mouse,
01:59
and when I opened up the screen, she moved it across the screen,
32
119882
5430
e quando o liguei, ela moveu o cursor pela tela,
02:05
and she stopped on a character named X the Owl.
33
125336
3235
e o parou numa personagem: X, a Coruja.
02:09
And when she did that,
34
129103
1246
Quando ela fez isso, a coruja abriu as asas e acenou.
02:10
the owl lifted his wing and waved at her.
35
130373
3792
02:14
Maria dropped the mouse, pushed back from the table, leaped up
36
134189
3373
Maria soltou o mouse, se afastou da mesa, se levantou
02:17
and started waving frantically back at him.
37
137586
2784
e começou a acenar de volta, freneticamente.
02:21
Her connection to that character
38
141814
2252
Sua conexão com a personagem foi intensa.
02:24
was visceral.
39
144090
1270
02:25
This wasn't a passive screen experience.
40
145384
2779
Essa não foi uma experiência apática.
02:28
This was a human experience.
41
148948
2805
Foi uma experiência humana.
02:32
And it was exactly appropriate for a three-year-old.
42
152176
2930
E foi perfeitamente apropriada para uma criança de três anos.
02:36
I've now worked at PBS Kids for more than 15 years,
43
156820
3975
Já faz mais de 15 anos que trabalho para a PBS Kids,
02:40
and my work there is focused on harnessing the power of technology
44
160819
4621
e meu trabalho lá é explorar o poder da tecnologia
02:45
as a positive in children's lives.
45
165464
2662
para que ela se torne algo positivo na vida das crianças.
02:48
I believe that as a society, we're missing a big opportunity.
46
168150
3462
Creio que, como sociedade, estamos perdendo uma grande oportunidade.
02:51
We're letting our fear and our skepticism
47
171636
2243
Estamos deixando que nosso medo e ceticismo sobre esses dispositivos
02:53
about these devices
48
173903
1433
02:55
hold us back from realizing their potential
49
175360
2512
nos impeçam de perceber seu potencial na vida de nossas crianças.
02:57
in our children's lives.
50
177896
1425
03:00
Fear about kids and technology is nothing new;
51
180490
3216
O medo da relação entre crianças e tecnologias não é nada novo;
03:03
we've been here before.
52
183730
1634
já passamos por isso.
03:05
Over 50 years ago, the debate was raging about the newly dominant media:
53
185388
4717
Há mais de 50 anos, o debate era sobre uma outra mídia dominante:
03:10
the television.
54
190129
1675
a televisão.
03:11
That box in the living room?
55
191828
2000
Sabem aquela caixa na sala?
03:13
It might be separating kids from one another.
56
193852
2646
Ela pode estar separando as crianças uma das outras.
03:16
It might keep them away from the outside world.
57
196522
2647
Pode estar distanciado-as do mundo do lado de fora.
03:20
But this is the moment when Fred Rogers,
58
200344
3042
Foi nesse momento que Fred Rogers,
03:23
the long-running host of "Mister Rogers' Neighborhood,"
59
203410
3083
o apresentar do programa "Mister Rogers' Neighborhood",
03:26
challenged society to look at television as a tool,
60
206517
4730
desafiou a sociedade a ver a televisão como uma ferramenta,
03:31
a tool that could promote emotional growth.
61
211271
2719
um recurso capaz de estimular o crescimento emocional.
03:34
Here's what he did:
62
214014
1183
Foi isso que fez:
03:35
he looked out from the screen, and he held a conversation,
63
215221
3698
ele olhava para a tela e tinha uma conversa,
03:39
as if he were speaking to each child individually
64
219617
4246
como se estivesse falando com cada criança, pessoalmente,
03:43
about feelings.
65
223887
1742
sobre seus sentimentos.
03:45
And then he would pause
66
225653
1295
Depois, ele pausava,
03:47
and let them think about them.
67
227883
1692
deixando que elas pensassem no assunto.
03:51
You can see his influence across the media landscape today,
68
231091
3668
Dá para perceber a influência dele por toda a mídia de hoje,
03:54
but at the time, this was revolutionary.
69
234783
2987
mas, na época, isso foi revolucionário.
03:58
He shifted the way we looked at television in the lives of children.
70
238341
4789
Ele mudou o jeito como olhávamos para a televisão na vida das crianças.
04:04
Today it's not just one box.
71
244923
2647
Hoje em dia, não temos só uma caixa.
04:07
Kids are surrounded by devices.
72
247594
2519
As crianças estão cercadas de dispositivos.
04:10
And I'm also a parent -- I understand this feeling of anxiety.
73
250137
4569
Eu também sou mãe e compartilho do sentimento de ansiedade.
04:15
But I want us to look at three common fears
74
255769
3136
Mas quero que observemos três medos comuns que pais têm,
04:18
that parents have,
75
258929
1513
04:20
and see if we can shift our focus
76
260466
2844
e ver se conseguimos mudar e focar
04:23
to the opportunity that's in each of them.
77
263334
2631
as oportunidades que existem em cada um deles.
04:26
So.
78
266691
1153
Então...
04:27
Fear number one:
79
267868
1351
Medo número um:
04:29
"Screens are passive.
80
269770
1658
"As telinhas são apáticas.
04:31
This is going to keep our kids from getting up and moving."
81
271452
3035
Elas irão impedir nossas crianças de se levantarem e se moverem".
04:35
Chris Kratt and Martin Kratt are zoologist brothers
82
275725
3503
Chris Kratt e Martin Kratt são irmãos zoologistas
04:39
who host a show about animals called "Wild Kratts."
83
279252
2932
que apresentam um programa sobre animais: "Aventuras com os Kratts".
04:42
And they approached the PBS team to say,
84
282707
2363
Eles conversaram com o time da PBS, dizendo:
04:45
"Can we do something with those cameras
85
285094
2163
"Podemos fazer algo com aquelas câmeras
04:47
that are built into every device now?
86
287281
2301
que estão dentro de todos esses dispositivos?
04:49
Could those cameras capture a very natural kid play pattern --
87
289606
4685
Essas câmeras conseguiriam filmar uma criança brincando
04:54
pretending to be animals?"
88
294315
2000
e fingindo ser animais?"
04:57
So we started with bats.
89
297084
2000
Daí, começamos com morcegos.
05:00
And when kids came in to play this game,
90
300361
2142
E quando as crianças vieram brincar, elas amaram se ver nas telinhas com asas.
05:02
they loved seeing themselves on-screen with wings.
91
302527
2961
05:06
But my favorite part of this,
92
306066
1643
Mas, minha parte preferida
05:07
when the game was over and we turned off the screens?
93
307733
3292
foi quando o jogo acabou e desligamos as telinhas,
05:11
The kids kept being bats.
94
311049
1913
as crianças continuaram a ser morcegos.
05:12
They kept flying around the room,
95
312986
1937
Continuaram voando ao redor da sala,
05:14
they kept veering left and right to catch mosquitoes.
96
314947
3065
indo para todos os lados, atrás de mosquitos.
05:18
And they remembered things.
97
318556
1737
E elas se lembraram das coisas.
05:20
They remembered that bats fly at night.
98
320991
2852
Lembraram que morcegos voam à noite,
05:24
And they remembered that when bats sleep,
99
324421
2328
e que quando morcegos vão dormir,
05:26
they hang upside down and fold their wings in.
100
326773
2485
eles ficam de cabeça pra baixo e dobram suas asas.
05:30
This game definitely got kids up and moving.
101
330441
2618
Esse jogo certamente fez as crianças se moverem.
05:33
But also, now when kids go outside,
102
333669
3190
Também, quando as crianças vão brincar lá fora,
05:36
do they look at a bird and think,
103
336883
2197
elas olham para os pássaros e pensam:
05:39
"How does a bird fly differently than I flew
104
339104
2740
"Por que os pássaros voam diferente de mim quando eu era um morcego?"
05:41
when I was a bat?"
105
341868
1207
05:44
The digital technology prompted embodied learning
106
344447
3303
A tecnologia digital induziu um aprendizado com o corpo
05:47
that kids can now take out into the world.
107
347774
2631
que fez as crianças o aplicarem no mundo afora.
05:52
Fear number two:
108
352181
2392
Medo número dois:
05:55
"Playing games on these screens is just a waste of time.
109
355747
3072
"Jogar nesses dispositivos é uma perda de tempo.
05:58
It's going to distract children from their education."
110
358843
2802
Distrai a criança de sua educação".
06:03
Game developers know
111
363827
1401
Os criadores de jogos sabem
06:05
that you can learn a lot about a player's skill
112
365252
2410
que pode-se aprender muito sobre a habilidade de um jogador
06:07
by looking at the back-end data:
113
367686
2078
ao olhar os dados de "back-end":
06:09
Where did a player pause?
114
369788
2314
onde eles pausaram o jogo?
06:12
Where did they make a few mistakes before they found the right answer?
115
372126
3646
Onde cometeram erros antes de achar as respostas certas?
06:15
My team wanted to take that tool set and apply it to academic learning.
116
375796
4359
Minha equipe queria usar estas ferramentas e aplicá-las ao aprendizado acadêmico.
06:21
Our producer in Boston, WGBH,
117
381234
3001
Nossa produtora de Boston, a WGBH-TV,
06:24
created a series of Curious George games
118
384259
2723
criou uma série de jogos do "George, o Curioso"
06:27
focused on math.
119
387006
1549
focando a matemática.
06:29
And researchers came in and had 80 preschoolers play these games.
120
389428
5783
Pesquisadores pediram que 80 crianças o jogassem.
06:35
They then gave all 80 of those preschoolers
121
395235
2564
Depois pediram a todas elas que fizessem um teste padronizado.
06:37
a standardized math test.
122
397823
1943
06:40
We could see early on
123
400433
1171
Rapidamente, foi possível ver que os jogos ajudavam as crianças
06:41
that these games were actually helping kids
124
401628
2128
06:43
understand some key skills.
125
403780
2000
a entenderem algumas habilidades importantes.
06:46
But our partners at UCLA wanted us to dig deeper.
126
406208
3425
Mas, nossos parceiros da UCLA queriam ir ainda mais fundo.
06:50
They focus on data analysis and student assessment.
127
410164
3487
O foco deles é em análise de dados e avaliação de estudantes.
06:54
And they wanted to take that back-end game-play data
128
414219
3448
Queriam usar os dados de "back-end" desses jogos
06:57
and see if they could use it to predict a child's math scores.
129
417691
4173
e ver se conseguiam prever as notas do teste de matemática das crianças.
07:01
So they made a neural net -- they essentially trained the computer
130
421888
3650
Daí, fizeram um teste neural, ou seja, ensinaram o computador a usar esses dados.
07:05
to use this data,
131
425562
1522
07:07
and here are the results.
132
427108
1500
Aqui estão os resultados.
07:08
This is a subset of the children's standardized math scores.
133
428632
3930
Isso é um subconjunto das notas dos testes de matemática das crianças.
07:13
And this
134
433244
1170
E esse aqui
07:15
is the computer's prediction of each child's score,
135
435279
3657
é a previsão do computador da nota de cada criança,
07:18
based on playing some Curious George games.
136
438960
3018
baseado nas brincadeiras do "George, o Curioso".
07:23
The prediction is astonishingly accurate,
137
443508
2410
A previsão é incrivelmente precisa,
07:25
especially considering the fact that these games weren't built
138
445942
3012
ainda mais, se levarmos em conta que esses jogos não foram feitos para avaliações.
07:28
for assessment.
139
448978
1205
07:30
The team that did this study believes that games like these
140
450721
2968
A equipe que fez esses estudos acredita que jogos como esse
07:33
can teach us more about a child's cognitive learning
141
453713
3685
podem nos dizer mais sobre o aprendizado cognitivo de uma criança
07:37
than a standardized test can.
142
457422
2000
do que um teste padronizado.
07:40
What if games could reduce testing time in the classroom?
143
460620
4175
E se esses jogos conseguissem diminuir o tempo de testes numa aula?
07:44
What if they could reduce testing anxiety?
144
464819
2673
E se conseguissem reduzir a ansiedade sobre os testes?
07:48
How could they give teachers snapshots of insight
145
468420
3425
E se eles pudessem dar informações aos professores
07:51
to help them better focus their individualized learning?
146
471869
3106
para ajudá-los a melhor se atentar ao aprendizado individual?
07:57
So the third fear I want to address
147
477967
2905
O terceiro medo que quero discutir é, na minha opinião, o maior de todos,
08:00
is the one that I think is often the biggest.
148
480896
2984
08:03
And that's this:
149
483904
1182
que é:
08:05
"These screens are isolating me from my child."
150
485911
3658
"As telinhas estão me distanciando do meu filho",
08:10
Let's play out a scenario.
151
490831
2111
Vamos imaginar um cenário.
08:12
Let's say that you are a parent,
152
492966
2713
Digamos que você tenha um filho,
08:15
and you need 25 minutes of uninterrupted time
153
495703
2998
e precise de 25 minutos sem interrupções para preparar o jantar.
08:18
to get dinner ready.
154
498725
1558
08:20
And in order to do that, you hand a tablet to your three-year-old.
155
500307
3659
Para isso ser possível, você dá um tablet a uma criança de três anos.
08:23
Now, this is a moment where you probably feel very guilty
156
503990
2977
Esse é um momento no qual você sente culpa pelo o que fez.
08:26
about what you just did.
157
506991
1399
08:29
But now imagine this:
158
509565
2000
Agora imagine:
08:31
Twenty minutes later, you receive a text message.
159
511589
3050
após vinte minutos, você recebe uma mensagem
08:34
on that cell phone that's always within arm's reach.
160
514663
2974
naquele celular que está sempre perto de você.
08:37
And it says: "Alex just matched five rhyming words.
161
517661
4538
E ele mostra: "o Alex conseguiu rimar cinco palavras.
08:42
Ask him to play this game with you.
162
522223
1843
Chame-o para jogar com você.
08:44
Can you think of a word that rhymes with 'cat'?
163
524090
2824
Consegue pensar numa palavra que rime com 'gato'?
08:47
Or how about 'ball'?"
164
527763
1591
E com 'bola'?"
08:50
In our studies, when parents receive simple tips like these,
165
530617
3727
Em nossos estudos, quando os pais recebem estas dicas,
08:54
they felt empowered.
166
534368
1645
eles se sentem empoderados.
08:56
They were so excited
167
536037
1610
Ficam muito felizes em brincar na mesa de jantar com seus filhos.
08:57
to play these games at the dinner table with their kids.
168
537671
2624
09:00
And the kids loved it, too.
169
540319
1602
E as crianças também gostam.
09:01
Not only did it feel like magic that their parents knew
170
541945
2915
Não só foi mágico que os pais souberam o que eles jogavam,
09:04
what they had been playing,
171
544884
1563
09:06
kids love to play games with their parents.
172
546471
3295
mas as crianças amaram brincar com seus pais.
09:10
Just the act of talking to kids about their media
173
550996
3931
Só o ato de falar com seus filhos sobre suas mídias
09:14
can be incredibly powerful.
174
554951
2000
pode ser incrivelmente poderoso.
09:17
Last summer, Texas Tech University published a study
175
557649
3325
No ano passado, a Universidade de Tecnologia do Texas publicou um estudo
09:20
that the show "Daniel Tiger's Neighborhood" could promote
176
560998
3362
dizendo que o programa, "Daniel Tigre", poderia incentivar
09:24
the development of empathy among children.
177
564384
3392
o desenvolvimento de empatia nas crianças.
09:27
But there was a really important catch to this study:
178
567800
2799
Mas, havia uma pegadinha importante nesse estudo:
09:30
the greatest benefit was only when parents talked to kids
179
570623
4457
o maior benefício só acontecia quando os pais falavam com seus filhos
09:35
about what they watched.
180
575104
1886
sobre o que assistiam.
09:37
Neither just watching
181
577014
2000
Não era só assistir,
09:39
nor just talking about it was enough;
182
579038
2000
ou apenas falar sobre isso;
09:41
it was the combination that was key.
183
581062
2258
é a combinação deles que é a chave.
09:45
So when I read this study,
184
585034
1453
Foi só ao ler este estudo que comecei a pensar
09:46
I started thinking about
185
586511
1404
09:47
how rarely parents of preschoolers actually talk to kids about the content
186
587939
5253
o quão pouco os pais de crianças na pré-escola falavam sobre o conteúdo
09:53
of what they're playing and what they're watching.
187
593216
2386
que elas jogavam ou assistiam.
09:55
And so I decided to try it with my four-year-old.
188
595626
2463
Daí, tentei fazer isso com meu filho de quatro anos.
09:58
I said,
189
598113
1158
Eu disse:
09:59
"Were you playing a car game earlier today?"
190
599897
2829
"Você estava brincando com um jogo de carro mais cedo?"
10:03
And Benjamin perked up and said,
191
603172
1982
O Benjamin se animou e disse:
10:05
"Yes! And did you see that I made my car out of a pickle?
192
605178
3845
"Sim! E você viu que eu fiz meu carro com um picles?
10:09
It was really hard to open the trunk."
193
609047
2087
Foi muito difícil abrir o porta-malas".
10:11
(Laughter)
194
611158
1658
(Risos)
10:12
This hilarious conversation about what was fun in the game
195
612840
4085
Essa conversa hilária sobre o que era divertido no jogo
10:16
and what could have been better
196
616949
1511
e o que poderia melhorar
10:18
continued all the way to school that morning.
197
618484
2780
durou todo o caminho da escola naquela manhã.
10:24
I'm not here to suggest to you that all digital media is great for kids.
198
624160
5575
Não estou aqui para falar que toda mídia digital faz bem para as crianças.
10:29
There are legitimate reasons for us to be concerned
199
629759
2686
Temos razões legítimas para nos preocuparmos
10:32
about the current state of children's content
200
632469
2459
sobre o estado atual do conteúdo infantil nas telinhas.
10:34
on these screens.
201
634952
1244
10:36
And it's right for us to be thinking about balance:
202
636882
2775
E é correto pensarmos sobre o equilíbrio:
10:39
Where do screens fit against all the other things
203
639681
3660
onde as telinhas se encaixam diante todas as outras coisas
10:43
that a child needs to do to learn and to grow?
204
643365
3094
que uma criança precisa fazer para aprender e crescer?
10:48
But when we fixate on our fears about it,
205
648078
2807
Mas, ao nos prendermos aos nossos medos, esquecemos um ponto importante:
10:50
we forget a really major point,
206
650909
2784
10:53
and that is, that kids are living in the same world that we live in,
207
653717
4198
as crianças vivem no mesmo mundo que nós vivemos,
10:57
the world where the grownups check their phones
208
657939
2685
um mundo em que os adultos checam seus celulares mais de 50 vezes ao dia.
11:00
more than 50 times a day.
209
660648
1891
11:03
Screens are a part of children's lives.
210
663706
2806
As telinhas fazem parte da vida das crianças.
11:07
And if we pretend that they aren't,
211
667868
3000
E ao fingirmos que não fazem,
11:10
or if we get overwhelmed by our fear,
212
670892
2995
ou se somos tomados pelo medo,
11:13
kids are never going to learn how and why to use them.
213
673911
4409
as crianças nunca aprenderão como e por que usá-las.
11:19
What if we start raising our expectations
214
679725
3265
Que tal começarmos a aumentar nossas expectativas
11:23
for this media?
215
683014
1352
em relação a essa mídia?
11:24
What if we start talking to kids regularly
216
684945
2273
E se começarmos a falar com as crianças
11:27
about the content on these screens?
217
687242
2121
sobre o conteúdo das telinhas cada vez mais?
11:29
What if we start looking for the positive impacts
218
689911
2964
E se começarmos a considerar as consequências positivas
11:33
that this technology can have in our children's lives?
219
693494
3199
que essa tecnologia oferece na vida de nossas crianças?
11:38
That's when the potential of these tools can become a reality.
220
698042
4345
É aí que o potencial dessas ferramentas se tornam realidade.
11:43
Thank you.
221
703164
1195
Obrigada.
11:44
(Applause)
222
704383
3500
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7