3 fears about screen time for kids -- and why they're not true | Sara DeWitt

214,164 views

2017-10-19 ・ TED


New videos

3 fears about screen time for kids -- and why they're not true | Sara DeWitt

214,164 views ・ 2017-10-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morvarid Zandichi Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I want us to start by thinking about this device,
0
12820
3086
می‌خوام با فکر کردن به این وسیله شروع کنیم،
00:15
the phone that's very likely in your pockets right now.
1
15930
3054
موبایلی که احتمالاً الان در جیب تمام شما هست.
00:19
Over 40 percent of Americans check their phones
2
19563
3117
بیش از ۴۰ درصد از آمریکایی‌ها هر روز صبح، ظرف پنج دقیقه
00:22
within five minutes of waking up every morning.
3
22704
3230
بعد از بیدار شدن، گوشی‌هاشون رو چک می‌کنن.
00:25
And then they look at it another 50 times during the day.
4
25958
3725
و تا پایان روز تا ۵۰ بار دیگه هم به گوشی‌شون نگاه می‌کنن.
00:29
Grownups consider this device to be a necessity.
5
29707
3837
آدم بزرگ‌ها به این وسیله به چشم یک ضرورت نگاه می‌کنن.
00:34
But now I want you to imagine it in the hands of a three-year-old,
6
34710
3998
ولی حالا می‌خوام این وسیله رو در دستان یک کودک سه ساله تصور کنین،
00:39
and as a society, we get anxious.
7
39660
2726
و به عنوان جامعه، این تصویر ما رو نگران می‌کنه.
00:42
Parents are very worried
8
42934
1229
والدین بسیار نگران هستن
00:44
that this device is going to stunt their children's social growth;
9
44186
3480
که این وسیله قراره مانع رشد اجتماعی فرزندان اون‌ها بشه.
00:47
that it's going to keep them from getting up and moving;
10
47690
2665
و قراره نگذاره اون‌ها از جا بلند شن و حرکت کنن؛
00:50
that somehow,
11
50379
1372
نگرانن که به نوعی
00:51
this is going to disrupt childhood.
12
51775
2891
این وسیله کودکی اون‌ها رو خراب کنه.
00:56
So, I want to challenge this attitude.
13
56102
3337
خب، من می‌خوام این نگرش رو به چالش بکشم.
01:00
I can envision a future
14
60224
2071
من می‌تونم‌ آینده‌ای رو تصور کنم
01:02
where we would be excited to see a preschooler interacting with a screen.
15
62319
4901
که ما از دیدن یک کودک خردسال که با صفحه نمایش کار می‌کنه به وجد بیایم.
01:08
These screens can get kids up and moving even more.
16
68347
4475
این صفحه‌ها می‌تونن بچه‌ها رو حتی بیشتر از جا بلند کنن و به حرکت وادارن.
01:13
They have the power to tell us more about what a child is learning
17
73909
3155
اون‌ها این قدرت رو دارن که ما رو بیشتر از یک آزمون استاندارد
01:17
than a standardized test can.
18
77088
1847
در جریان روند یادگیری کودک‌ قرار بدن.
01:18
And here's the really crazy thought:
19
78959
1956
و این هم فکر واقعاً عجیب و غریب:
01:20
I believe that these screens have the power
20
80939
2809
من معتقدم این صفحه‌های نمایش این قدرت رو دارن
01:23
to prompt more real-life conversations
21
83772
2709
که گفتگوهای حقیقی‌تری بین والدین و فرزندان
01:26
between kids and their parents.
22
86505
2258
به وجود بیارن.
01:30
Now, I was perhaps an unlikely champion for this cause.
23
90302
3286
حالا، شاید من یک قهرمان نامتعارف برای این هدف بودم.
01:33
I studied children's literature
24
93612
1961
من ادبیات کودک خونده‌م
01:35
because I was going to work with kids and books.
25
95597
2534
چون قرار بود با کتاب‌ها و بچه‌ها کار کنم.
01:38
But about 20 years ago,
26
98654
2101
اما حدود ۲۰ سال پیش،
01:40
I had an experience that shifted my focus.
27
100779
3168
یک تجربه جهت تمرکزم رو عوض کرد.
01:44
I was helping lead a research study about preschoolers and websites.
28
104788
3770
من به هدایت یک پژوهش در مورد بچه‌های مهدکودکی و وبسایت‌ها کمک می‌کردم.
01:49
And I walked in and was assigned a three-year-old named Maria.
29
109010
3331
به محض ورودم مسئول کار کردن با دختری سه ساله به نام ماریا شدم.
01:52
Maria had actually never seen a computer before.
30
112793
3895
ماریا درواقع قبل از اون هیچ‌وقت کامپیوتر ندیده بود.
01:56
So the first thing I had to do was teach her how to use the mouse,
31
116712
3146
پس اولین کاری که باید می‌کردم این بود که یادش بدم چطور از ماوس استفاده کنه،
01:59
and when I opened up the screen, she moved it across the screen,
32
119882
5430
و وقتی صفحه نمایش رو باز کردم، او شروع به حرکت دادن ماوس روی صفحه کرد،
02:05
and she stopped on a character named X the Owl.
33
125336
3235
و روی یک کاراکتر به نام جغدی به نام اکس ایستاد.
02:09
And when she did that,
34
129103
1246
و وقتی اینکارو کرد،
02:10
the owl lifted his wing and waved at her.
35
130373
3792
جغد بال‌ش رو بلند کرد و برای او دست تکون داد.
02:14
Maria dropped the mouse, pushed back from the table, leaped up
36
134189
3373
ماریا ماوس رو انداخت، میز رو به جلو هل داد، از جا پرید
02:17
and started waving frantically back at him.
37
137586
2784
و شروع کرد با شدت برای جغد دست تکون دادن.
02:21
Her connection to that character
38
141814
2252
ارتباط او با اون کاراکتر
02:24
was visceral.
39
144090
1270
غریزی بود.
02:25
This wasn't a passive screen experience.
40
145384
2779
این یک تجربه‌ی منفعل با صفحه کامپیوتر نبود.
02:28
This was a human experience.
41
148948
2805
این یک ارتباط انسانی بود.
02:32
And it was exactly appropriate for a three-year-old.
42
152176
2930
و کاملاً مناسب یک کودک سه ساله.
02:36
I've now worked at PBS Kids for more than 15 years,
43
156820
3975
حالا من بیش از ۱۵ ساله که در PBS Kids کار می‌کنم
02:40
and my work there is focused on harnessing the power of technology
44
160819
4621
و کار من در اون‌جا متمرکزه بر مهار قدرت فناوری
02:45
as a positive in children's lives.
45
165464
2662
به عنوان عاملی مثبت در زندگی‌های کودکان.
02:48
I believe that as a society, we're missing a big opportunity.
46
168150
3462
من معتقدم به عنوان جامعه ما داریم یک فرصت بزرگ رو از دست می‌دیم.
02:51
We're letting our fear and our skepticism
47
171636
2243
ما داریم به ترس‌ها و تردیدهامون
02:53
about these devices
48
173903
1433
در مورد این ابزار و وسیله‌ها
02:55
hold us back from realizing their potential
49
175360
2512
اجازه می‌دیم مانع فهم ما درباره‌ی پتانسیل اون‌ها
02:57
in our children's lives.
50
177896
1425
در زندگی‌های فرزندان‌مون بشن.
03:00
Fear about kids and technology is nothing new;
51
180490
3216
ترس در مورد رابطه‌ی کودک با تکنولوژی موضوع جدیدی نیست؛
03:03
we've been here before.
52
183730
1634
ما قبلاً هم در چنین موقعیتی بوده‌ایم.
03:05
Over 50 years ago, the debate was raging about the newly dominant media:
53
185388
4717
حدود ۵۰ سال پیش، بحث در مورد رسانه‌ی غالب جدید داغ بود:
03:10
the television.
54
190129
1675
تلویزیون.
03:11
That box in the living room?
55
191828
2000
اون جعبه در اتاق نشیمن؟
03:13
It might be separating kids from one another.
56
193852
2646
اون ممکنه بچه‌ها رو از هم جدا کنه.
03:16
It might keep them away from the outside world.
57
196522
2647
ممکنه اون‌ها رو از دنیای بیرون جدا کنه.
03:20
But this is the moment when Fred Rogers,
58
200344
3042
ولی این لحظه‌ای بود که فرد راجرز،
03:23
the long-running host of "Mister Rogers' Neighborhood,"
59
203410
3083
مجری باسابقه‌ی برنامه‌ی "محله‌ی آقای راجرز،"
03:26
challenged society to look at television as a tool,
60
206517
4730
جامعه رو به چالش کشید تا به تلویزیون به چشم ابزار نگاه کنن،
03:31
a tool that could promote emotional growth.
61
211271
2719
ابزاری که می‌تونه باعث رشد احساسی بشه.
03:34
Here's what he did:
62
214014
1183
این کاری بود که او کرد:
03:35
he looked out from the screen, and he held a conversation,
63
215221
3698
او جوری به طرف صفحه تلویزیون نگاه می‌کرد و با بچه‌ها حرف می‌زد،
03:39
as if he were speaking to each child individually
64
219617
4246
انگار داره با هرکدوم از اون‌ها جداگانه حرف می‌زنه
03:43
about feelings.
65
223887
1742
در مورد احساسات.
03:45
And then he would pause
66
225653
1295
و بعد او مکث می‌کرد
03:47
and let them think about them.
67
227883
1692
و فرصت می‌داد که بچه‌ها فکر کنن.
03:51
You can see his influence across the media landscape today,
68
231091
3668
امروز شما می‌تونین متوجه تأثیرگذاری او در چشم‌انداز رسانه بشین،
03:54
but at the time, this was revolutionary.
69
234783
2987
ولی در اون زمان، این یه حرکت انقلابی بود.
03:58
He shifted the way we looked at television in the lives of children.
70
238341
4789
او نگاه ما رو به جایگاه تلویزیون در زندگی بچه‌ها تغییر داد.
04:04
Today it's not just one box.
71
244923
2647
امروزه دیگه فقط صحبت از یک جعبه نیست.
04:07
Kids are surrounded by devices.
72
247594
2519
بچه‌ها با وسایل مختلف احاطه شده‌ان.
04:10
And I'm also a parent -- I understand this feeling of anxiety.
73
250137
4569
من خودم مادر هستم -- این حس نگرانی رو درک می‌کنم.
04:15
But I want us to look at three common fears
74
255769
3136
ولی می‌خوام با هم به سه ترس متعارف
04:18
that parents have,
75
258929
1513
در والدین نگاه کنیم،
04:20
and see if we can shift our focus
76
260466
2844
و ببینیم آیا می‌تونیم تمرکزمون رو
04:23
to the opportunity that's in each of them.
77
263334
2631
به فرصت‌هایی که در هرکدوم از اون‌ها هست تغییر بدیم.
04:26
So.
78
266691
1153
خب.
04:27
Fear number one:
79
267868
1351
ترس شماره ۱:
04:29
"Screens are passive.
80
269770
1658
"صفحه‌های نمایش منفعل هستن.
04:31
This is going to keep our kids from getting up and moving."
81
271452
3035
این موضوع می‌تونه مانع جنبش و حرکت در فرزندان ما بشه."
04:35
Chris Kratt and Martin Kratt are zoologist brothers
82
275725
3503
کریس کرت و مارتین کرت دو برادر جانورشناس هستن
04:39
who host a show about animals called "Wild Kratts."
83
279252
2932
که برنامه‌ای تلویزیونی در مورد حیوانات به نام "کرت‌های وحشی" رو اجرا می‌کنن.
04:42
And they approached the PBS team to say,
84
282707
2363
و اون‌ها به سراغ تیم PBS اومدن و گفتن،
04:45
"Can we do something with those cameras
85
285094
2163
"آیا ما می‌تونیم با دوربین‌هایی که
04:47
that are built into every device now?
86
287281
2301
الان روی تمام ابزارها هست کاری انجام بدیم؟
04:49
Could those cameras capture a very natural kid play pattern --
87
289606
4685
آیا اون دوربین‌ها می‌تونن شکل بسیار طبیعی بازی یک کودک رو
04:54
pretending to be animals?"
88
294315
2000
وقتی داره ادای حیوانات رو درمیاره ضبط کنن؟"
04:57
So we started with bats.
89
297084
2000
پس ما با خفاش‌ها شروع کردیم.
و وقتی بچه‌ها اومدن که این بازی رو شروع کنن،
05:00
And when kids came in to play this game,
90
300361
2142
05:02
they loved seeing themselves on-screen with wings.
91
302527
2961
از اینکه خودشون رو روی صفحه با بال ببینن خیلی خوش‌شون اومد.
05:06
But my favorite part of this,
92
306066
1643
ولی قسمت موردعلاقه‌ی من،
05:07
when the game was over and we turned off the screens?
93
307733
3292
وقتی بود که بازی تموم شد و ما این صفحه‌ها رو خاموش کردیم.
05:11
The kids kept being bats.
94
311049
1913
بچه‌ها به خفاش بودن ادامه دادن.
05:12
They kept flying around the room,
95
312986
1937
اون‌ها همینطور به پرواز دور اتاق ادامه دادن
05:14
they kept veering left and right to catch mosquitoes.
96
314947
3065
و همین‌طور به چپ و راست می‌رفتن که پشه‌ها رو شکار کنن.
05:18
And they remembered things.
97
318556
1737
و چیزهایی یادشون مونده بود.
05:20
They remembered that bats fly at night.
98
320991
2852
یادشون مونده بود خفاش‌ها در شب پرواز می‌کنن.
05:24
And they remembered that when bats sleep,
99
324421
2328
و یادشون مونده بود خفاش‌ها وقتی می‌خوابن،
05:26
they hang upside down and fold their wings in.
100
326773
2485
سروته آویزون می‌شن و بال‌هاشون رو می‌بندن.
05:30
This game definitely got kids up and moving.
101
330441
2618
این بازی قطعاً بچه‌ها رو از جا بلند کرد و به حرکت واداشت.
05:33
But also, now when kids go outside,
102
333669
3190
ولی همچنین، الان وقتی بچه‌ها می‌رن بیرون،
05:36
do they look at a bird and think,
103
336883
2197
آیا به پرنده‌ها نگاه می‌کنن و فکر کنن،
05:39
"How does a bird fly differently than I flew
104
339104
2740
"پرواز یه پرنده چه فرقی داره با وقتی که من
05:41
when I was a bat?"
105
341868
1207
مثل یه خفاش پرواز می‌کردم؟"
05:44
The digital technology prompted embodied learning
106
344447
3303
فناوری دیجیتال یادگیری تجسمی رو به وجود آورد
05:47
that kids can now take out into the world.
107
347774
2631
که حالا بچه‌ها می‌تونن با خودشون به دنیای بیرون ببرن.
05:52
Fear number two:
108
352181
2392
ترس شماره ۲:
05:55
"Playing games on these screens is just a waste of time.
109
355747
3072
"بازی کردن با این صفحه‌ها فقط وقت تلف کردنه.
05:58
It's going to distract children from their education."
110
358843
2802
این کار حواس بچه‌ها رو از درس و تکالیف‌شون پرت می‌کنه."
06:03
Game developers know
111
363827
1401
طراحان بازی‌ها می‌دونن
06:05
that you can learn a lot about a player's skill
112
365252
2410
که شما خیلی چیزها در مورد مهارت یک بازیکن می‌تونین بفهمین
06:07
by looking at the back-end data:
113
367686
2078
با نگاه کردن به اطلاعات back-end:
06:09
Where did a player pause?
114
369788
2314
یک بازیکن کجا بازی رو متوقف کرده؟
06:12
Where did they make a few mistakes before they found the right answer?
115
372126
3646
کجاها چند تا اشتباه کردن قبل از اینکه به جواب درست برسن؟
06:15
My team wanted to take that tool set and apply it to academic learning.
116
375796
4359
تیم من می‌خواست این ابزار رو بگیره و اون رو در یادگیری آکادمیک به کار ببنده.
06:21
Our producer in Boston, WGBH,
117
381234
3001
تهیه‌کننده‌ی ما در بوستون، WGBH،
06:24
created a series of Curious George games
118
384259
2723
یک سری از بازی‌های جرج کنج‌کاو رو خلق کرد
06:27
focused on math.
119
387006
1549
که روی ریاضیات متمرکز بودن.
06:29
And researchers came in and had 80 preschoolers play these games.
120
389428
5783
پژوهش‌گران اومدن و به ۸۰ بچه مهدکودکی این بازی‌ها رو دادن.
06:35
They then gave all 80 of those preschoolers
121
395235
2564
اون‌ها به تمام اون ۸۰ کودک
06:37
a standardized math test.
122
397823
1943
یک آزمون استاندارد ریاضی دادن.
06:40
We could see early on
123
400433
1171
ما از همون ابتدا شاهد بودیم
06:41
that these games were actually helping kids
124
401628
2128
که این بازی‌ها در واقع به بچه‌ها کمک می‌کردن
06:43
understand some key skills.
125
403780
2000
که مهارت‌های کلیدی رو درک کنن.
06:46
But our partners at UCLA wanted us to dig deeper.
126
406208
3425
ولی همکاران ما در UCLA می‌خواستن که ما عمیق‌تر بررسی کنیم.
06:50
They focus on data analysis and student assessment.
127
410164
3487
اون‌ها بر روی تحلیل داده و ارزیابی دانش‌آموز متمرکز شدن.
06:54
And they wanted to take that back-end game-play data
128
414219
3448
و می‌خواستن که اون اطلاعات back-end بازی کردن‌ها رو بگیرن
06:57
and see if they could use it to predict a child's math scores.
129
417691
4173
و ببینن آیا می‌شه از اون برای پیش‌بینی نمرات ریاضی بچه‌ها استفاده کرد؟
07:01
So they made a neural net -- they essentially trained the computer
130
421888
3650
پس اون‌ها یک شبکه‌ی عصبی ساختن -- اون‌ها در اصل کامپیوتر رو آموزش دادن
07:05
to use this data,
131
425562
1522
که از این اطلاعات استفاده کنه،
07:07
and here are the results.
132
427108
1500
و این نتایج به دست اومد.
07:08
This is a subset of the children's standardized math scores.
133
428632
3930
این یک زیرمجموعه از نمرات ریاضی بچه‌ها در آزمون استاندارده.
07:13
And this
134
433244
1170
و این
07:15
is the computer's prediction of each child's score,
135
435279
3657
پیش‌بینی کامپیوتر از نمره‌ی هرکدوم از بچه‌هاست،
07:18
based on playing some Curious George games.
136
438960
3018
بر مبنای بازی اون‌ها با بازی‌های جرج کنج‌کاو.
07:23
The prediction is astonishingly accurate,
137
443508
2410
پیش‌بینی به شکل شگفت‌انگیزی دقیقه،
07:25
especially considering the fact that these games weren't built
138
445942
3012
مخصوصاً با در نظر گرفتن این نکته که این بازی‌ها برای ارزیابی
07:28
for assessment.
139
448978
1205
طراحی نشده بودن.
07:30
The team that did this study believes that games like these
140
450721
2968
تیمی که این پژوهش رو انجام داده معتقده بازی‌هایی از این دست
07:33
can teach us more about a child's cognitive learning
141
453713
3685
می‌تونن به ما مطالب بیشتری در مورد یادگیری شناختی کودک یاد بدن
07:37
than a standardized test can.
142
457422
2000
در مقایسه با یک آزمون استاندارد.
07:40
What if games could reduce testing time in the classroom?
143
460620
4175
چی می‌شد اگر بازی‌ها می‌تونستن زمان امتحان گرفتن در کلاس رو کوتاه کنن؟
07:44
What if they could reduce testing anxiety?
144
464819
2673
اگر می‌تونستن اضطراب امتحان رو کم کنن چی؟
07:48
How could they give teachers snapshots of insight
145
468420
3425
چطور می‌تونستن به معلم‌ها تصویری کلی از شناخت بدن
07:51
to help them better focus their individualized learning?
146
471869
3106
تا کمک‌شون کنه بهتر بر روی یادگیری فردی تمرکز‌ کنن؟
07:57
So the third fear I want to address
147
477967
2905
خب سومین ترسی که می‌خوام بهش بپردازم
08:00
is the one that I think is often the biggest.
148
480896
2984
موردیه که فکر می‌کنم اغلب از همه‌ی ترس‌ها بزرگ‌تره.
08:03
And that's this:
149
483904
1182
و اون این ترسه:
08:05
"These screens are isolating me from my child."
150
485911
3658
"این صفحه‌های نمایش کودک من رو از من دور می‌کنن."
08:10
Let's play out a scenario.
151
490831
2111
بیاین یه سناریو رو بازی کنیم.
08:12
Let's say that you are a parent,
152
492966
2713
بیاین فرض کنیم شما یک پدر یا مادر هستین،
08:15
and you need 25 minutes of uninterrupted time
153
495703
2998
و به ۲۵ دقیقه زمان بدون وقفه
08:18
to get dinner ready.
154
498725
1558
برای آماده کردن شام نیاز دارین.
08:20
And in order to do that, you hand a tablet to your three-year-old.
155
500307
3659
و برای انجام این کار، شما یک تبلت به دست کودک سه‌ ساله‌تون می‌دین.
08:23
Now, this is a moment where you probably feel very guilty
156
503990
2977
خب، این‌جا احتمالاً اون لحظه‌ایه که از این کاری که کردین
08:26
about what you just did.
157
506991
1399
به شدت احساس عذاب وجدان می‌کنین.
08:29
But now imagine this:
158
509565
2000
ولی حالا این رو تصور کنین:
08:31
Twenty minutes later, you receive a text message.
159
511589
3050
بیست دقیقه بعد یک پیغام دریافت می‌کنین.
08:34
on that cell phone that's always within arm's reach.
160
514663
2974
روی اون موبایلی که همیشه در دسترسونه.
08:37
And it says: "Alex just matched five rhyming words.
161
517661
4538
و پیغام اینه: "الکس الان پنج جفت کلمه‌ی هم‌وزن رو پیدا کرد.
08:42
Ask him to play this game with you.
162
522223
1843
از او بخواهید با شما بازی کند.
08:44
Can you think of a word that rhymes with 'cat'?
163
524090
2824
آیا کلمه‌ای که با 'گربه' هم‌وزن باشه به ذهن‌تون می‌رسه؟
08:47
Or how about 'ball'?"
164
527763
1591
و یا هم‌وزن 'توپ'؟"
08:50
In our studies, when parents receive simple tips like these,
165
530617
3727
تحقیقات ما نشون دادن، وقتی والدین چنین راهنمایی‌هایی دریافت می‌کنن،
08:54
they felt empowered.
166
534368
1645
احساس قدرت می‌کنن.
08:56
They were so excited
167
536037
1610
اون‌ها شوق زیادی داشتن
08:57
to play these games at the dinner table with their kids.
168
537671
2624
برای اینکه سر میز شام با بچه‌هاشون این بازی رو انجام بدن.
09:00
And the kids loved it, too.
169
540319
1602
و بچه‌ها هم عاشق این کار بودن.
09:01
Not only did it feel like magic that their parents knew
170
541945
2915
نه تنها به نظرشون شعبده‌بازی می‌اومد که والدین‌شون می‌دونستن
09:04
what they had been playing,
171
544884
1563
اون‌ها چی بازی کردن
09:06
kids love to play games with their parents.
172
546471
3295
بچه‌ها عاشق بازی کردن با والدین‌شون هستن.
09:10
Just the act of talking to kids about their media
173
550996
3931
تنها همین عمل حرف زدن با بچه‌ها در مورد رسانه‌هاشون
09:14
can be incredibly powerful.
174
554951
2000
می‌تونه به طرز باورنکردنی‌ای پرقدرت باشه.
09:17
Last summer, Texas Tech University published a study
175
557649
3325
تابستان گذشته، دانشگاه فنی تگزاس، پژوهشی رو منتشر کرد
09:20
that the show "Daniel Tiger's Neighborhood" could promote
176
560998
3362
که نشون می‌داد برنامه‌ی "محله‌ی دنیل تایگر" تونسته موجب
09:24
the development of empathy among children.
177
564384
3392
افزایش رشد نوع‌دوستی در کودکان بشه.
09:27
But there was a really important catch to this study:
178
567800
2799
ولی یک نکته‌ی خیلی مهم در این پژوهش وجود داشت:
09:30
the greatest benefit was only when parents talked to kids
179
570623
4457
بالاترین مزیت فقط زمانی بود که والدین با بچه‌ها
09:35
about what they watched.
180
575104
1886
در مورد چیزی که دیده بودن صحبت کرده بودن.
09:37
Neither just watching
181
577014
2000
فقط نگاه کردن برنامه
09:39
nor just talking about it was enough;
182
579038
2000
یا فقط حرف زدن در موردش کافی نبود؛
09:41
it was the combination that was key.
183
581062
2258
نکته‌ی کلیدی ترکیب این دو تا با هم بود.
بنابراین وقتی من این پژوهش رو خوندم،
09:45
So when I read this study,
184
585034
1453
09:46
I started thinking about
185
586511
1404
شروع کردم به فکر کردن به اینکه چقدر کم پیش میاد
09:47
how rarely parents of preschoolers actually talk to kids about the content
186
587939
5253
که والدین بچه‌های مهدکودکی در مورد محتوای بازی‌های اون‌ها
09:53
of what they're playing and what they're watching.
187
593216
2386
و اون‌چه که تماشا می‌کنن باهاشون حرف بزنن.
09:55
And so I decided to try it with my four-year-old.
188
595626
2463
پس تصمیم گرفتم این کار رو با بچه‌ی چهارساله‌ی خودم امتحان کنم.
09:58
I said,
189
598113
1158
من گفتم:
09:59
"Were you playing a car game earlier today?"
190
599897
2829
"امروز داشتی ماشین بازی می‌کردی؟"
10:03
And Benjamin perked up and said,
191
603172
1982
بنجامین ذوق کرد و گفت
10:05
"Yes! And did you see that I made my car out of a pickle?
192
605178
3845
"بله! و دیدی که ماشین‌م رو با خیارشور درست کرده بودم؟
10:09
It was really hard to open the trunk."
193
609047
2087
باز کردن در صندوق عقب‌ش خیلی سخت بود."
10:11
(Laughter)
194
611158
1658
(خنده حضار)
10:12
This hilarious conversation about what was fun in the game
195
612840
4085
این گفتگوی بامزه در مورد اینکه چه چیزهایی توی بازی جالب بود
10:16
and what could have been better
196
616949
1511
و چه چیزهایی می‌تونست بهتر باشه
10:18
continued all the way to school that morning.
197
618484
2780
اون روز صبح در تمام مسیر تا مدرسه ادامه پیدا کرد.
من نیومدم این‌جا که به شما بگم تمام رسانه‌های دیجیتال برای بچه‌ها عالی‌ان.
10:24
I'm not here to suggest to you that all digital media is great for kids.
198
624160
5575
10:29
There are legitimate reasons for us to be concerned
199
629759
2686
دلایل موجهی برای ما وجود دارن برای اینکه نگران باشیم
10:32
about the current state of children's content
200
632469
2459
در مورد وضعیت کنونی محتوای چیزهایی
10:34
on these screens.
201
634952
1244
که بچه‌ها روی این صفحه‌ها می‌بینن.
10:36
And it's right for us to be thinking about balance:
202
636882
2775
و ما حق داریم که به تعادل فکر کنیم:
10:39
Where do screens fit against all the other things
203
639681
3660
جایگاه این صفحه‌ها در مقابل کارهای دیگه‌ای
10:43
that a child needs to do to learn and to grow?
204
643365
3094
که بچه‌ها باید برای رشد و یادگیری انجام بدن کجاست؟
10:48
But when we fixate on our fears about it,
205
648078
2807
ولی وقتی روی ترس‌هامون متوقف بشیم
10:50
we forget a really major point,
206
650909
2784
یک نکته‌ی واقعاً اصلی رو فراموش می‌کنیم،
10:53
and that is, that kids are living in the same world that we live in,
207
653717
4198
و اون اینه که، بچه‌ها دارن توی همین دنیایی زندگی می‌کنن که ما زندگی می‌کنیم،
10:57
the world where the grownups check their phones
208
657939
2685
دنیایی که توش آدم بزرگ‌ها روزی بیش از ۵۰ بار
11:00
more than 50 times a day.
209
660648
1891
گوشی‌هاشون رو چک می‌کنن.
11:03
Screens are a part of children's lives.
210
663706
2806
صفحه‌های نمایش بخشی از زندگی‌های کودکان هستن.
11:07
And if we pretend that they aren't,
211
667868
3000
و اگر وانمود کنیم نیستن،
11:10
or if we get overwhelmed by our fear,
212
670892
2995
و یا ترس‌مون به ما غلبه کنه،
11:13
kids are never going to learn how and why to use them.
213
673911
4409
بچه‌ها هرگز یاد نخواهند گرفت چرا و چگونه از اون‌ها استفاده کنن.
11:19
What if we start raising our expectations
214
679725
3265
اگر ما شروع به بالا بردن انتظارات‌مون
11:23
for this media?
215
683014
1352
از این رسانه بکنیم چی؟
11:24
What if we start talking to kids regularly
216
684945
2273
چی می‌شه اگر شروع کنیم به حرف زدن منظم
11:27
about the content on these screens?
217
687242
2121
با بچه‌ها در مورد محتوای این صفحه‌ها؟
11:29
What if we start looking for the positive impacts
218
689911
2964
چی می‌شه اگر شروع کنیم به گشتن دنبال اثرات مثبتی که
11:33
that this technology can have in our children's lives?
219
693494
3199
این فناوری می‌تونه در زندگی‌های فرزندان ما داشته باشه؟
11:38
That's when the potential of these tools can become a reality.
220
698042
4345
اون موقع‌ست که پتانسیل این ابزارها می‌تونه به واقعیت تبدیل بشه.
11:43
Thank you.
221
703164
1195
متشکرم.
11:44
(Applause)
222
704383
3500
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7