3 fears about screen time for kids -- and why they're not true | Sara DeWitt

216,640 views

2017-10-19 ・ TED


New videos

3 fears about screen time for kids -- and why they're not true | Sara DeWitt

216,640 views ・ 2017-10-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shoko Takaki 校正: Eriko T
00:12
I want us to start by thinking about this device,
0
12820
3086
まずは今 皆さんの ポケットに入っている
00:15
the phone that's very likely in your pockets right now.
1
15930
3054
このデバイス スマホについて 考えてみたいと思います
00:19
Over 40 percent of Americans check their phones
2
19563
3117
アメリカ人の40%以上が 毎朝起きてから
00:22
within five minutes of waking up every morning.
3
22704
3230
5分以内に スマホの チェックをしているのです
00:25
And then they look at it another 50 times during the day.
4
25958
3725
その後 その日の内に もう50回チェックをします
00:29
Grownups consider this device to be a necessity.
5
29707
3837
大人はこのデバイスを 必需品だと思っています
00:34
But now I want you to imagine it in the hands of a three-year-old,
6
34710
3998
しかしこれが 3歳児の手にあると想像したら
00:39
and as a society, we get anxious.
7
39660
2726
皆さん 不安になりますよね
00:42
Parents are very worried
8
42934
1229
親ならとても心配です
00:44
that this device is going to stunt their children's social growth;
9
44186
3480
この機械が子供達の 社会的成長を妨げるのではないか
00:47
that it's going to keep them from getting up and moving;
10
47690
2665
ベッドから出て 体を動かすのを
00:50
that somehow,
11
50379
1372
阻害するのではないか
00:51
this is going to disrupt childhood.
12
51775
2891
これが児童期を 駄目にしてしまうのではないかと―
00:56
So, I want to challenge this attitude.
13
56102
3337
この態度に 私は異議を唱えたいのです
01:00
I can envision a future
14
60224
2071
私には 未就学児が スマホと向き合うのを
01:02
where we would be excited to see a preschooler interacting with a screen.
15
62319
4901
ワクワクしながら 目にする未来を 思い描く事が出来るのです
01:08
These screens can get kids up and moving even more.
16
68347
4475
スマホによって 子供達は もっと体を動かすようになります
01:13
They have the power to tell us more about what a child is learning
17
73909
3155
標準テストよりもスマホを通しての方が 子供達が何を学んでいるかが
01:17
than a standardized test can.
18
77088
1847
よく分かるのです
01:18
And here's the really crazy thought:
19
78959
1956
実におかしな考え方ですが
01:20
I believe that these screens have the power
20
80939
2809
スマホの画面には子供と親との
01:23
to prompt more real-life conversations
21
83772
2709
実生活での会話を促す力が
01:26
between kids and their parents.
22
86505
2258
あると思うのです
01:30
Now, I was perhaps an unlikely champion for this cause.
23
90302
3286
私はこの主張を擁護するような タイプではありませんでした
01:33
I studied children's literature
24
93612
1961
私は児童文学を研究していました
01:35
because I was going to work with kids and books.
25
95597
2534
子供と本に関する仕事を しようと思ったからです
01:38
But about 20 years ago,
26
98654
2101
しかし 約20年前
01:40
I had an experience that shifted my focus.
27
100779
3168
興味の対象が変わるような ある経験をしました
01:44
I was helping lead a research study about preschoolers and websites.
28
104788
3770
未就学児とウェブサイトに関する 調査研究の手伝いをしており
01:49
And I walked in and was assigned a three-year-old named Maria.
29
109010
3331
私はマリアという 3歳児の担当となりました
01:52
Maria had actually never seen a computer before.
30
112793
3895
彼女は 一度もコンピューターを 見た事がなかったので
01:56
So the first thing I had to do was teach her how to use the mouse,
31
116712
3146
まずマウスの動かし方から 教えなければなりませんでした
01:59
and when I opened up the screen, she moved it across the screen,
32
119882
5430
私が画面を開くと 彼女がマウスを動かし
02:05
and she stopped on a character named X the Owl.
33
125336
3235
フクロウⅩというキャラクターの上で カーソルを止めました
02:09
And when she did that,
34
129103
1246
彼女がそうすると
02:10
the owl lifted his wing and waved at her.
35
130373
3792
フクロウは翼を持ち上げて 彼女に向かって 手を振ったのです
02:14
Maria dropped the mouse, pushed back from the table, leaped up
36
134189
3373
マリアは マウスを落とし テーブルを押しのけて 飛び上がり
02:17
and started waving frantically back at him.
37
137586
2784
フクロウに向かって 必死に 手を振り返しました
02:21
Her connection to that character
38
141814
2252
彼女とフクロウの繋がりは
02:24
was visceral.
39
144090
1270
本能的なものでした
02:25
This wasn't a passive screen experience.
40
145384
2779
それは受動的な 画面上の経験ではなく
02:28
This was a human experience.
41
148948
2805
人間的な経験でした
02:32
And it was exactly appropriate for a three-year-old.
42
152176
2930
それは正に 3歳児らしいものだったのです
02:36
I've now worked at PBS Kids for more than 15 years,
43
156820
3975
私は PBS Kidsに 15年以上勤務しており
02:40
and my work there is focused on harnessing the power of technology
44
160819
4621
子供の生活に テクノロジーの力を役立てる事に
02:45
as a positive in children's lives.
45
165464
2662
重点を置いて仕事をしています
02:48
I believe that as a society, we're missing a big opportunity.
46
168150
3462
社会は 大きな好機を 逃していると思うのです
02:51
We're letting our fear and our skepticism
47
171636
2243
私達がこれらのデバイスに関して
02:53
about these devices
48
173903
1433
恐怖や疑いを持つせいで
02:55
hold us back from realizing their potential
49
175360
2512
子供達の生活の中で それらの潜在能力を知る事が
02:57
in our children's lives.
50
177896
1425
出来なくなっているのです
03:00
Fear about kids and technology is nothing new;
51
180490
3216
子供とテクノロジーに関する不安は 今に始まった事ではなく
03:03
we've been here before.
52
183730
1634
以前からあった事です
03:05
Over 50 years ago, the debate was raging about the newly dominant media:
53
185388
4717
50年以上前 新たにメディアを 支配した物が 物議が醸しました
03:10
the television.
54
190129
1675
テレビです
03:11
That box in the living room?
55
191828
2000
リビングにある 例の箱の事です
03:13
It might be separating kids from one another.
56
193852
2646
それは 子供同士を 引き離す物かも知れず
03:16
It might keep them away from the outside world.
57
196522
2647
子供達を 外の世界から 遠ざける物かも知れません
03:20
But this is the moment when Fred Rogers,
58
200344
3042
しかしその時『Minster Rogers' Neighborhood』の
03:23
the long-running host of "Mister Rogers' Neighborhood,"
59
203410
3083
司会を長く務めたフレッド・ロジャースは 社会に対して
03:26
challenged society to look at television as a tool,
60
206517
4730
テレビを 情緒を育む道具だと 見なすよう説いたのです
03:31
a tool that could promote emotional growth.
61
211271
2719
テレビを 情緒を育む道具だ と見なすよう説いたのです
03:34
Here's what he did:
62
214014
1183
彼がやったのはこうです
03:35
he looked out from the screen, and he held a conversation,
63
215221
3698
テレビの中から まるで子供達1人1人に
03:39
as if he were speaking to each child individually
64
219617
4246
その気持ちを尋ねるように 会話をしたのです
03:43
about feelings.
65
223887
1742
03:45
And then he would pause
66
225653
1295
そして間を取りました
03:47
and let them think about them.
67
227883
1692
子供達に考える時間を 与えたのです
03:51
You can see his influence across the media landscape today,
68
231091
3668
今では あらゆるメディアで 彼の影響を目にしますが
03:54
but at the time, this was revolutionary.
69
234783
2987
当時は革命的な事でした
03:58
He shifted the way we looked at television in the lives of children.
70
238341
4789
子供達の生活に密着したテレビに対する 私達の見方を変えたのです
04:04
Today it's not just one box.
71
244923
2647
こんにち それはテレビのみに 留まりません
04:07
Kids are surrounded by devices.
72
247594
2519
子供達は 様々なデバイスに 囲まれているのです
04:10
And I'm also a parent -- I understand this feeling of anxiety.
73
250137
4569
私も親ですし 不安な気持ちは分かります
04:15
But I want us to look at three common fears
74
255769
3136
しかし 親が抱く 3つの共通の不安を
04:18
that parents have,
75
258929
1513
見直してみたいのです
04:20
and see if we can shift our focus
76
260466
2844
そしてその各々の中にある好機に
04:23
to the opportunity that's in each of them.
77
263334
2631
目を向けてみたいのです
04:26
So.
78
266691
1153
では いきます
04:27
Fear number one:
79
267868
1351
不安その1
04:29
"Screens are passive.
80
269770
1658
「画面は受動的な物だ
04:31
This is going to keep our kids from getting up and moving."
81
271452
3035
そのせいで 子供達は 体を動かさなくなるだろう
04:35
Chris Kratt and Martin Kratt are zoologist brothers
82
275725
3503
クリスとマーティン・クラッツは 動物学者の兄弟で
04:39
who host a show about animals called "Wild Kratts."
83
279252
2932
『ワイルドクラッツ』という 動物ショーの司会をしています
04:42
And they approached the PBS team to say,
84
282707
2363
2人は PBSチームに 提案をしてきました
04:45
"Can we do something with those cameras
85
285094
2163
「どのデバイスにも カメラが付いているから
04:47
that are built into every device now?
86
287281
2301
これを使って 何か出来ないだろうか?」
04:49
Could those cameras capture a very natural kid play pattern --
87
289606
4685
このカメラで 動物の真似をする ごく自然な子供の遊びのパターンを
04:54
pretending to be animals?"
88
294315
2000
捉えられるだろうか?」
04:57
So we started with bats.
89
297084
2000
最初に取り上げたのはコウモリです
05:00
And when kids came in to play this game,
90
300361
2142
子供達がこのゲームをする為 中に入ると
05:02
they loved seeing themselves on-screen with wings.
91
302527
2961
羽根を付けた自分が 画面に映るのを見て 大喜びしていました
05:06
But my favorite part of this,
92
306066
1643
しかし 私のお気に入りは この部分です
05:07
when the game was over and we turned off the screens?
93
307733
3292
ゲームが終わり 私達が画像を消すと
05:11
The kids kept being bats.
94
311049
1913
子供達は コウモリのままでいるのです
05:12
They kept flying around the room,
95
312986
1937
部屋中を
05:14
they kept veering left and right to catch mosquitoes.
96
314947
3065
蚊を捕まえる為に 右へ左へと飛び回ります
05:18
And they remembered things.
97
318556
1737
子供達は大事な事を 覚えていました
05:20
They remembered that bats fly at night.
98
320991
2852
コウモリが 夜に飛び回る事です
05:24
And they remembered that when bats sleep,
99
324421
2328
そして寝る時は 羽根を畳んで
05:26
they hang upside down and fold their wings in.
100
326773
2485
逆さまにぶら下がる事を 覚えていたのです
05:30
This game definitely got kids up and moving.
101
330441
2618
このゲームで 俄然 子供達は活発に動き回りました
05:33
But also, now when kids go outside,
102
333669
3190
それだけでなく外に出ると
05:36
do they look at a bird and think,
103
336883
2197
子供達は鳥を観察して 考えるのです
05:39
"How does a bird fly differently than I flew
104
339104
2740
「僕がコウモリになって飛ぶのと 本物の鳥の飛び方って
05:41
when I was a bat?"
105
341868
1207
どう違うのかな?」
05:44
The digital technology prompted embodied learning
106
344447
3303
デジタル技術は子供達が 現実の世界に応用できる
05:47
that kids can now take out into the world.
107
347774
2631
具体的な学びの体験を 促したのです
05:52
Fear number two:
108
352181
2392
不安その2
05:55
"Playing games on these screens is just a waste of time.
109
355747
3072
「テレビの画面上でゲームをするのは 単なる時間の無駄だ
05:58
It's going to distract children from their education."
110
358843
2802
ゲームのせいで 子供達は 勉強をしなくなるだろう」
06:03
Game developers know
111
363827
1401
ゲームの開発者は
06:05
that you can learn a lot about a player's skill
112
365252
2410
バックエンドデータを見れば プレイヤーのスキルに関して
06:07
by looking at the back-end data:
113
367686
2078
いろいろ学べる事を知っています
06:09
Where did a player pause?
114
369788
2314
プレイヤーが どこで一時停止したか?
06:12
Where did they make a few mistakes before they found the right answer?
115
372126
3646
正解を見つけるまでに どこで間違いを犯したのか?
06:15
My team wanted to take that tool set and apply it to academic learning.
116
375796
4359
チームはそれを 学校での学習に応用しようと考えました
06:21
Our producer in Boston, WGBH,
117
381234
3001
ボストン公共放送局の プロデューサーは
06:24
created a series of Curious George games
118
384259
2723
一連の『おさるのジョージ』ゲームを
06:27
focused on math.
119
387006
1549
算数をテーマに創りました
06:29
And researchers came in and had 80 preschoolers play these games.
120
389428
5783
研究者が介入し 80人の未就学児童に そのゲームをさせました
06:35
They then gave all 80 of those preschoolers
121
395235
2564
その後 その未就学児80人全てが
06:37
a standardized math test.
122
397823
1943
算数の標準テストを受けました
06:40
We could see early on
123
400433
1171
早い段階で このゲームによって
06:41
that these games were actually helping kids
124
401628
2128
子供達は いくつかの 重要なスキルを
06:43
understand some key skills.
125
403780
2000
身につけられるとわかりました
06:46
But our partners at UCLA wanted us to dig deeper.
126
406208
3425
しかしUCLAの共同研究者は さらに掘り下げた調査をしたいと考え
06:50
They focus on data analysis and student assessment.
127
410164
3487
データ解析と子供達の評価に 焦点を当てました
06:54
And they wanted to take that back-end game-play data
128
414219
3448
ゲームのバックエンドデータを取り 子供達の
06:57
and see if they could use it to predict a child's math scores.
129
417691
4173
算数の点数を予測する為に それが使えるかどうかを確かめました
07:01
So they made a neural net -- they essentially trained the computer
130
421888
3650
ニューラルネットワークを作成し このデータを使う為に
07:05
to use this data,
131
425562
1522
コンピューターを 根本的に訓練しました
07:07
and here are the results.
132
427108
1500
これが その結果です
07:08
This is a subset of the children's standardized math scores.
133
428632
3930
これが 子供達の 算数の標準テストの点数です
07:13
And this
134
433244
1170
そして これが
07:15
is the computer's prediction of each child's score,
135
435279
3657
『おさるのジョージ』ゲームの 結果に基づく
07:18
based on playing some Curious George games.
136
438960
3018
コンピューターによる 子供達の予測点数です
07:23
The prediction is astonishingly accurate,
137
443508
2410
予測は驚く程 正確です
07:25
especially considering the fact that these games weren't built
138
445942
3012
殊に このゲームが評価の為に 作られた物ではないという事実を
07:28
for assessment.
139
448978
1205
考慮に入れると―
07:30
The team that did this study believes that games like these
140
450721
2968
この研究を行ったチームは この手のゲームは
07:33
can teach us more about a child's cognitive learning
141
453713
3685
子供達の認知学習に関する事柄を 標準テストより
07:37
than a standardized test can.
142
457422
2000
上手く推し量れると思っています
07:40
What if games could reduce testing time in the classroom?
143
460620
4175
ゲームが 教室でテストをする時間を 削減出来るならどうでしょう?
07:44
What if they could reduce testing anxiety?
144
464819
2673
ゲームで 生徒のテストへの 不安を拭えればどうでしょう?
07:48
How could they give teachers snapshots of insight
145
468420
3425
教師が 個別学習にもっと 力を注ぐ手助けとなる為に
07:51
to help them better focus their individualized learning?
146
471869
3106
どうやって ゲームが教師に 洞察を与えられるでしょうか?
07:57
So the third fear I want to address
147
477967
2905
そして 私が述べたい 3つ目の恐怖とは
08:00
is the one that I think is often the biggest.
148
480896
2984
しばしば 最大の恐怖だと 思っているものです
08:03
And that's this:
149
483904
1182
それが こちらです
08:05
"These screens are isolating me from my child."
150
485911
3658
「画面は 私から子供を 引き離してしまう」
08:10
Let's play out a scenario.
151
490831
2111
あるシナリオを見ていきましょう
08:12
Let's say that you are a parent,
152
492966
2713
あなたが仮に 親であり 夕食の準備をするのに
08:15
and you need 25 minutes of uninterrupted time
153
495703
2998
25分間 邪魔されたくないとします
08:18
to get dinner ready.
154
498725
1558
08:20
And in order to do that, you hand a tablet to your three-year-old.
155
500307
3659
その為に あなたは3歳の我が子に タブレットを手渡します
08:23
Now, this is a moment where you probably feel very guilty
156
503990
2977
さて この時が正に自分のやった事に 心底 罪悪感を
08:26
about what you just did.
157
506991
1399
感じる瞬間でしょう
08:29
But now imagine this:
158
509565
2000
しかし こう想像してみてください
08:31
Twenty minutes later, you receive a text message.
159
511589
3050
20分後 いつもあなたの 手元にある携帯に
08:34
on that cell phone that's always within arm's reach.
160
514663
2974
1通のメッセージが届きます
08:37
And it says: "Alex just matched five rhyming words.
161
517661
4538
こう書いてあります「アレックスが 言葉遊びのゲームをやってるんだ
08:42
Ask him to play this game with you.
162
522223
1843
一緒にやろうと言ってよ
08:44
Can you think of a word that rhymes with 'cat'?
163
524090
2824
catと同じリズムの言葉を 思いつかない?
08:47
Or how about 'ball'?"
164
527763
1591
ballはどうかな?」
08:50
In our studies, when parents receive simple tips like these,
165
530617
3727
私達の研究では 親はこんな ちょっとしたヒントを受け取ると
08:54
they felt empowered.
166
534368
1645
背中を押された気がするのです
08:56
They were so excited
167
536037
1610
親はとてもワクワクして
08:57
to play these games at the dinner table with their kids.
168
537671
2624
夕食のテーブルで 子供達と一緒に ゲームをするのです
09:00
And the kids loved it, too.
169
540319
1602
子供達も 大喜びでやります
09:01
Not only did it feel like magic that their parents knew
170
541945
2915
子供の遊んでいるものを 親が知る事は
09:04
what they had been playing,
171
544884
1563
魔法のように 感じられるだけでなく
09:06
kids love to play games with their parents.
172
546471
3295
子供達は親とゲームをするのが 大好きなのです
09:10
Just the act of talking to kids about their media
173
550996
3931
親がメディアについて 子供達と話すという行為そのものが
09:14
can be incredibly powerful.
174
554951
2000
信じられない程 強力なものとなるのです
09:17
Last summer, Texas Tech University published a study
175
557649
3325
昨夏 テキサス工科大学が 研究を発表しました
09:20
that the show "Daniel Tiger's Neighborhood" could promote
176
560998
3362
『Daniel Tiger's Neighborhood』 という番組が 子供達の間で
09:24
the development of empathy among children.
177
564384
3392
共感の育成を 促進させられるというものです
09:27
But there was a really important catch to this study:
178
567800
2799
しかしこの研究には 非常に重要なポイントがあるのです
09:30
the greatest benefit was only when parents talked to kids
179
570623
4457
最大の効果は 見た番組について 親が子供と話し合う時にしか
09:35
about what they watched.
180
575104
1886
得られないという事です
09:37
Neither just watching
181
577014
2000
見るだけでも 話をするだけでも
09:39
nor just talking about it was enough;
182
579038
2000
十分ではありませんでした
09:41
it was the combination that was key.
183
581062
2258
その組み合わせが 重要だったのです
09:45
So when I read this study,
184
585034
1453
だから この研究を読んだ時
09:46
I started thinking about
185
586511
1404
未就学児の親達は実際
09:47
how rarely parents of preschoolers actually talk to kids about the content
186
587939
5253
子供達が遊んでいることや 見ている事の内容に関して
09:53
of what they're playing and what they're watching.
187
593216
2386
滅多に話をしないものだと 考え始めたのです
09:55
And so I decided to try it with my four-year-old.
188
595626
2463
そこで 私は4歳の我が子と 話してみる事にしました
09:58
I said,
189
598113
1158
私はこう言いました
09:59
"Were you playing a car game earlier today?"
190
599897
2829
「さっきは 車のゲームをしていたの?」
10:03
And Benjamin perked up and said,
191
603172
1982
すると ベンジャミンが 元気に言います
10:05
"Yes! And did you see that I made my car out of a pickle?
192
605178
3845
「そうだよ!キュウリから 車を作ったのを見た?
10:09
It was really hard to open the trunk."
193
609047
2087
トランクを開けるのが 凄く大変だったよ」
10:11
(Laughter)
194
611158
1658
(笑)
10:12
This hilarious conversation about what was fun in the game
195
612840
4085
ゲームの何が 面白かったとか どうすれば うまくいったかという
10:16
and what could have been better
196
616949
1511
この陽気な会話が
10:18
continued all the way to school that morning.
197
618484
2780
その朝 幼稚園へ行く間 ずっと続きました
10:24
I'm not here to suggest to you that all digital media is great for kids.
198
624160
5575
私は全てのデジタルメディアが 子供達に有益だと言ってはいません
10:29
There are legitimate reasons for us to be concerned
199
629759
2686
子供向けコンテンツの
10:32
about the current state of children's content
200
632469
2459
現在の状況に関し 私達が懸念を持つ
10:34
on these screens.
201
634952
1244
正当な理由があるのです
10:36
And it's right for us to be thinking about balance:
202
636882
2775
私達がバランスについて 考えるのは当然の事です―
10:39
Where do screens fit against all the other things
203
639681
3660
子供達が学び育つのに 必要な全ての事柄に対し
10:43
that a child needs to do to learn and to grow?
204
643365
3094
デバイスは どう役立てるのでしょうか?
10:48
But when we fixate on our fears about it,
205
648078
2807
しかし 私達が 不安がってばかりいると
10:50
we forget a really major point,
206
650909
2784
真に重要なポイントを見失うのです
10:53
and that is, that kids are living in the same world that we live in,
207
653717
4198
つまり 子供達は 大人が1日に50回以上も
10:57
the world where the grownups check their phones
208
657939
2685
スマホをチェックするような 世の中に
11:00
more than 50 times a day.
209
660648
1891
生きているという事です
11:03
Screens are a part of children's lives.
210
663706
2806
スクリーンは 子供達の生活の一部です
11:07
And if we pretend that they aren't,
211
667868
3000
もし私達が そうでないふりをしたり
11:10
or if we get overwhelmed by our fear,
212
670892
2995
不安で押し潰されそうになったら
11:13
kids are never going to learn how and why to use them.
213
673911
4409
子供達は それを使う理由や方法を 決して学ぶことはないでしょう
11:19
What if we start raising our expectations
214
679725
3265
私達がこのメディアに もっと期待をかけてみては
11:23
for this media?
215
683014
1352
どうでしょうか?
11:24
What if we start talking to kids regularly
216
684945
2273
子供達と定期的に メディアの内容について
11:27
about the content on these screens?
217
687242
2121
話し合ってみては どうでしょうか?
11:29
What if we start looking for the positive impacts
218
689911
2964
子供達の生活の中で このテクノロジーが与える良い影響を
11:33
that this technology can have in our children's lives?
219
693494
3199
私達が探し始めては どうでしょうか?
11:38
That's when the potential of these tools can become a reality.
220
698042
4345
その時 このツールの可能性は 現実となり得るのです
11:43
Thank you.
221
703164
1195
ありがとうございました
11:44
(Applause)
222
704383
3500
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7