3 fears about screen time for kids -- and why they're not true | Sara DeWitt

216,640 views ・ 2017-10-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Armen Nalbandyan Редактор: Anna Kotova
00:12
I want us to start by thinking about this device,
0
12820
3086
Я хочу, чтобы мы начали с мысли об этом устройстве,
00:15
the phone that's very likely in your pockets right now.
1
15930
3054
телефоне, который, вероятнее всего, находится у вас в кармане.
00:19
Over 40 percent of Americans check their phones
2
19563
3117
Более 40% американцев проверяют свои телефоны
00:22
within five minutes of waking up every morning.
3
22704
3230
в течение первых пяти минут после пробуждения.
00:25
And then they look at it another 50 times during the day.
4
25958
3725
И затем они смотрят на них ещё 50 раз в течение дня.
00:29
Grownups consider this device to be a necessity.
5
29707
3837
Для взрослых телефон — это необходимость.
00:34
But now I want you to imagine it in the hands of a three-year-old,
6
34710
3998
Но представьте это устройство в руках у трёхлетнего ребёнка —
00:39
and as a society, we get anxious.
7
39660
2726
и мы, как общество, начинаем ощущать тревогу.
00:42
Parents are very worried
8
42934
1229
Родители очень обеспокоены,
00:44
that this device is going to stunt their children's social growth;
9
44186
3480
что это устройство затормозит социальное развитие их детей,
00:47
that it's going to keep them from getting up and moving;
10
47690
2665
что из-за него они перестанут вставать и двигаться,
00:50
that somehow,
11
50379
1372
что каким-то образом
00:51
this is going to disrupt childhood.
12
51775
2891
телефон разрушит их детство.
00:56
So, I want to challenge this attitude.
13
56102
3337
Я хочу поспорить с данным мнением.
01:00
I can envision a future
14
60224
2071
Я рисую себе будущее,
01:02
where we would be excited to see a preschooler interacting with a screen.
15
62319
4901
где мы будем рады видеть, как дошкольник взаимодействует с гаджетом.
01:08
These screens can get kids up and moving even more.
16
68347
4475
Эти самые гаджеты могут заставить детей вставать и двигаться даже больше.
01:13
They have the power to tell us more about what a child is learning
17
73909
3155
Они могут намного больше рассказать нам о том, как ребёнок учится,
01:17
than a standardized test can.
18
77088
1847
чем стандартизированный тест.
01:18
And here's the really crazy thought:
19
78959
1956
А вот по-настоящему безумная идея:
01:20
I believe that these screens have the power
20
80939
2809
я полагаю, что эти гаджеты могут способствовать
01:23
to prompt more real-life conversations
21
83772
2709
большему количеству бесед
01:26
between kids and their parents.
22
86505
2258
между детьми и их родителями.
01:30
Now, I was perhaps an unlikely champion for this cause.
23
90302
3286
Я, возможно, не самый лучший кандидат на роль защитницы телефонов.
01:33
I studied children's literature
24
93612
1961
Я изучала детскую литературу,
01:35
because I was going to work with kids and books.
25
95597
2534
потому что собиралась работать с детьми и книгами.
01:38
But about 20 years ago,
26
98654
2101
Но около 20 лет назад
01:40
I had an experience that shifted my focus.
27
100779
3168
одно происшествие заставило меня сместить приоритеты.
01:44
I was helping lead a research study about preschoolers and websites.
28
104788
3770
Я помогала проводить исследование о дошкольниках и веб-сайтах.
01:49
And I walked in and was assigned a three-year-old named Maria.
29
109010
3331
Мне поручили работать с трёхлетней девочкой Марией.
01:52
Maria had actually never seen a computer before.
30
112793
3895
Мария никогда в жизни не видела компьютер.
01:56
So the first thing I had to do was teach her how to use the mouse,
31
116712
3146
Поэтому сначала мне пришлось научить её пользоваться мышкой,
01:59
and when I opened up the screen, she moved it across the screen,
32
119882
5430
и когда я включила монитор, она повела мышкой по экрану
02:05
and she stopped on a character named X the Owl.
33
125336
3235
и остановила её на персонаже по имени Сова X.
02:09
And when she did that,
34
129103
1246
И когда она это сделала,
02:10
the owl lifted his wing and waved at her.
35
130373
3792
сова подняла крыло и помахала ей.
02:14
Maria dropped the mouse, pushed back from the table, leaped up
36
134189
3373
Мария бросила мышку, отодвинулась от стола, вскочила
02:17
and started waving frantically back at him.
37
137586
2784
и начала быстро махать сове в ответ.
02:21
Her connection to that character
38
141814
2252
У неё возникла инстинктивная связь с этим персонажем.
02:24
was visceral.
39
144090
1270
02:25
This wasn't a passive screen experience.
40
145384
2779
Это не был какой-то пассивный опыт у экрана компьютера.
02:28
This was a human experience.
41
148948
2805
Это были человеческие переживания.
02:32
And it was exactly appropriate for a three-year-old.
42
152176
2930
И это было абсолютно нормально для трёхлетнего ребёнка.
02:36
I've now worked at PBS Kids for more than 15 years,
43
156820
3975
Я проработала в PBS Kids более 15 лет,
02:40
and my work there is focused on harnessing the power of technology
44
160819
4621
и моя работа заключается в использовании технологий
02:45
as a positive in children's lives.
45
165464
2662
для более гармоничного развития детей.
02:48
I believe that as a society, we're missing a big opportunity.
46
168150
3462
Я считаю, наше общество упускает большую возможность.
02:51
We're letting our fear and our skepticism
47
171636
2243
Наш страх и скептицизм
02:53
about these devices
48
173903
1433
по поводу этих устройств
02:55
hold us back from realizing their potential
49
175360
2512
не дают нам использовать их потенциал
02:57
in our children's lives.
50
177896
1425
в жизни наших детей.
03:00
Fear about kids and technology is nothing new;
51
180490
3216
Страх по поводу взаимодействия детей и технологий это не что-то новое.
03:03
we've been here before.
52
183730
1634
Мы это уже видели.
03:05
Over 50 years ago, the debate was raging about the newly dominant media:
53
185388
4717
Более 50 лет назад шли дебаты по поводу новых доминирующих СМИ:
03:10
the television.
54
190129
1675
телевидения.
03:11
That box in the living room?
55
191828
2000
Эта коробка в гостиной?
03:13
It might be separating kids from one another.
56
193852
2646
Возможно, она отдаляет детей друг от друга.
03:16
It might keep them away from the outside world.
57
196522
2647
Возможно, она изолирует их от внешнего мира.
03:20
But this is the moment when Fred Rogers,
58
200344
3042
Именно тогда Фред Роджерс,
03:23
the long-running host of "Mister Rogers' Neighborhood,"
59
203410
3083
ведущий детского сериала «Наш сосед Мистер Роджерс»,
03:26
challenged society to look at television as a tool,
60
206517
4730
заставил общество посмотреть на телевидение как на инструмент —
03:31
a tool that could promote emotional growth.
61
211271
2719
инструмент, способствующий эмоциональному развитию.
03:34
Here's what he did:
62
214014
1183
Вот что он делал:
03:35
he looked out from the screen, and he held a conversation,
63
215221
3698
он смотрел с экрана и разговаривал так,
03:39
as if he were speaking to each child individually
64
219617
4246
как будто лично общался с каждым ребёнком —
03:43
about feelings.
65
223887
1742
о чувствах.
03:45
And then he would pause
66
225653
1295
И затем он делал паузу
03:47
and let them think about them.
67
227883
1692
и давал им самим подумать о своих чувствах.
03:51
You can see his influence across the media landscape today,
68
231091
3668
Его влияние ощущается в медиапространстве по сей день,
03:54
but at the time, this was revolutionary.
69
234783
2987
но в то время это было революцией.
03:58
He shifted the way we looked at television in the lives of children.
70
238341
4789
Он изменил наше мнение о влиянии телевидения на жизнь детей.
04:04
Today it's not just one box.
71
244923
2647
Сегодня дело не ограничивается одним телевизором.
04:07
Kids are surrounded by devices.
72
247594
2519
Дети окружены различными гаджетами.
04:10
And I'm also a parent -- I understand this feeling of anxiety.
73
250137
4569
У меня тоже есть дети. Я понимаю эту обеспокоенность.
04:15
But I want us to look at three common fears
74
255769
3136
Но я бы хотела обратить ваше внимание на три распространённых страха,
04:18
that parents have,
75
258929
1513
которые есть у родителей,
04:20
and see if we can shift our focus
76
260466
2844
и попробовать сместить акценты
04:23
to the opportunity that's in each of them.
77
263334
2631
и показать возможности, которые заключаются в этих страхах.
04:26
So.
78
266691
1153
Итак.
04:27
Fear number one:
79
267868
1351
Страх номер один:
04:29
"Screens are passive.
80
269770
1658
«Экраны пассивны.
04:31
This is going to keep our kids from getting up and moving."
81
271452
3035
Они не дают нашим детям вставать и двигаться».
04:35
Chris Kratt and Martin Kratt are zoologist brothers
82
275725
3503
Братья Крис и Мартин Кратт — зоологи,
04:39
who host a show about animals called "Wild Kratts."
83
279252
2932
которые создали шоу о животных «Дикие Кратты».
04:42
And they approached the PBS team to say,
84
282707
2363
И они обратились к команде PBS с вопросом:
04:45
"Can we do something with those cameras
85
285094
2163
«Можно ли что-то сделать с камерами,
04:47
that are built into every device now?
86
287281
2301
которые сейчас есть в каждом устройстве?
04:49
Could those cameras capture a very natural kid play pattern --
87
289606
4685
Могут ли эти камеры запечатлеть игру детей,
04:54
pretending to be animals?"
88
294315
2000
когда они притворяются животными?»
04:57
So we started with bats.
89
297084
2000
Итак, мы начали с летучих мышей.
05:00
And when kids came in to play this game,
90
300361
2142
И когда дети начали играть в эту игру,
05:02
they loved seeing themselves on-screen with wings.
91
302527
2961
им очень понравилось видеть себя на экране с крыльями.
05:06
But my favorite part of this,
92
306066
1643
Но мне больше всего понравилось то,
05:07
when the game was over and we turned off the screens?
93
307733
3292
что случилось, когда игра закончилась и мы выключили экраны.
05:11
The kids kept being bats.
94
311049
1913
Дети продолжали играть в летучих мышей.
05:12
They kept flying around the room,
95
312986
1937
Они продолжали летать по комнате,
05:14
they kept veering left and right to catch mosquitoes.
96
314947
3065
поворачивали влево и вправо, чтобы поймать комаров.
05:18
And they remembered things.
97
318556
1737
И они кое-что запомнили.
05:20
They remembered that bats fly at night.
98
320991
2852
Они запомнили, что летучие мыши летают ночью.
05:24
And they remembered that when bats sleep,
99
324421
2328
И они запомнили, что когда летучие мыши спят,
05:26
they hang upside down and fold their wings in.
100
326773
2485
они висят вверх ногами и складывают крылья.
05:30
This game definitely got kids up and moving.
101
330441
2618
Эта игра определённо заставила детей двигаться.
05:33
But also, now when kids go outside,
102
333669
3190
И теперь, когда дети выходят на улицу,
05:36
do they look at a bird and think,
103
336883
2197
может быть, они смотрят на птицу и думают:
05:39
"How does a bird fly differently than I flew
104
339104
2740
«Почему птица летит не так, как я летал,
05:41
when I was a bat?"
105
341868
1207
когда был летучей мышью?»
05:44
The digital technology prompted embodied learning
106
344447
3303
Цифровые технологии поспособствовали обучению через перевоплощение,
05:47
that kids can now take out into the world.
107
347774
2631
которое можно испробовать и в повседневной жизни.
05:52
Fear number two:
108
352181
2392
Страх номер два:
05:55
"Playing games on these screens is just a waste of time.
109
355747
3072
«Игра на компьютере — это пустая трата времени.
05:58
It's going to distract children from their education."
110
358843
2802
Она отвлекает детей от обучения».
06:03
Game developers know
111
363827
1401
Разработчики игр знают,
06:05
that you can learn a lot about a player's skill
112
365252
2410
что можно многое узнать о навыках игрока,
06:07
by looking at the back-end data:
113
367686
2078
просто посмотрев на внутренние данные игры.
06:09
Where did a player pause?
114
369788
2314
Где игрок приостановился?
06:12
Where did they make a few mistakes before they found the right answer?
115
372126
3646
Где сделал несколько ошибок, прежде чем нашёл верный ответ?
06:15
My team wanted to take that tool set and apply it to academic learning.
116
375796
4359
Моя команда хотела взять этот инструмент и встроить в образовательную программу.
06:21
Our producer in Boston, WGBH,
117
381234
3001
Наш продюсер на канале WGBH в Бостоне
06:24
created a series of Curious George games
118
384259
2723
создал серию игр «Любопытный Джордж»
06:27
focused on math.
119
387006
1549
с математическим уклоном.
06:29
And researchers came in and had 80 preschoolers play these games.
120
389428
5783
Исследователи предложили 80 дошкольникам поиграть в эти игры.
06:35
They then gave all 80 of those preschoolers
121
395235
2564
Затем они дали всем этим 80 дошкольникам
06:37
a standardized math test.
122
397823
1943
решить стандартизированный математический тест.
06:40
We could see early on
123
400433
1171
Уже на ранней стадии было видно,
06:41
that these games were actually helping kids
124
401628
2128
что эти игры действительно помогали детям
06:43
understand some key skills.
125
403780
2000
понять некоторые основные навыки.
06:46
But our partners at UCLA wanted us to dig deeper.
126
406208
3425
Но наши партнёры из Калифорнийского университета хотели большего.
06:50
They focus on data analysis and student assessment.
127
410164
3487
Они сфокусировались на анализе данных и оценке студентов.
06:54
And they wanted to take that back-end game-play data
128
414219
3448
Они хотели взять внутренние данные завершённой игры
06:57
and see if they could use it to predict a child's math scores.
129
417691
4173
и посмотреть, смогут ли они предсказать результат математического теста ребёнка.
07:01
So they made a neural net -- they essentially trained the computer
130
421888
3650
Они создали нейронную сеть, то есть научили компьютер
07:05
to use this data,
131
425562
1522
использовать эти данные,
07:07
and here are the results.
132
427108
1500
и получили следующие результаты.
07:08
This is a subset of the children's standardized math scores.
133
428632
3930
Это результаты стандартизированного математического теста этих детей.
07:13
And this
134
433244
1170
А это
07:15
is the computer's prediction of each child's score,
135
435279
3657
компьютерный прогноз результатов каждого ребёнка,
07:18
based on playing some Curious George games.
136
438960
3018
основанный на игре «Любопытный Джордж».
07:23
The prediction is astonishingly accurate,
137
443508
2410
Прогноз удивительно точный,
07:25
especially considering the fact that these games weren't built
138
445942
3012
особенно учитывая тот факт, что эти игры не были задуманы
07:28
for assessment.
139
448978
1205
для оценки навыков.
07:30
The team that did this study believes that games like these
140
450721
2968
Команда, занимавшаяся этим исследованием, полагает, что такие игры
07:33
can teach us more about a child's cognitive learning
141
453713
3685
могут лучше помочь нам узнать о когнитивном обучении ребёнка,
07:37
than a standardized test can.
142
457422
2000
чем стандартизированный тест.
07:40
What if games could reduce testing time in the classroom?
143
460620
4175
Что, если игры могли бы уменьшить время тестирования в классе?
07:44
What if they could reduce testing anxiety?
144
464819
2673
Что, если они могли бы уменьшить тревожность по поводу теста?
07:48
How could they give teachers snapshots of insight
145
468420
3425
Какую они могут дать учителям информацию,
07:51
to help them better focus their individualized learning?
146
471869
3106
чтобы лучше спланировать индивидуальный подход к обучению?
07:57
So the third fear I want to address
147
477967
2905
И третий страх, о котором я хотела поговорить,
08:00
is the one that I think is often the biggest.
148
480896
2984
это, наверно, самый большой страх.
08:03
And that's this:
149
483904
1182
И звучит он так:
08:05
"These screens are isolating me from my child."
150
485911
3658
«Гаджеты отдаляют меня от моего ребёнка».
08:10
Let's play out a scenario.
151
490831
2111
Давайте разыграем сценарий.
08:12
Let's say that you are a parent,
152
492966
2713
Давайте представим, что вы родитель
08:15
and you need 25 minutes of uninterrupted time
153
495703
2998
и вам необходимо 25 минут непрерывного времени,
08:18
to get dinner ready.
154
498725
1558
чтобы приготовить ужин.
08:20
And in order to do that, you hand a tablet to your three-year-old.
155
500307
3659
И чтобы сделать это, вы даёте вашему трёхлетнему ребёнку планшет.
08:23
Now, this is a moment where you probably feel very guilty
156
503990
2977
Наверное, в этот момент вы чувствуете себя виноватыми
08:26
about what you just did.
157
506991
1399
из-за того, что только что сделали.
08:29
But now imagine this:
158
509565
2000
Но теперь представьте следующее:
08:31
Twenty minutes later, you receive a text message.
159
511589
3050
двадцать минут спустя вы получаете сообщение
08:34
on that cell phone that's always within arm's reach.
160
514663
2974
на телефон, который всегда у вас под рукой.
08:37
And it says: "Alex just matched five rhyming words.
161
517661
4538
В сообщении говорится: «Алекс только что сопоставил пять рифмующихся слов.
08:42
Ask him to play this game with you.
162
522223
1843
Попросите его сыграть в эту игру с вами.
08:44
Can you think of a word that rhymes with 'cat'?
163
524090
2824
Вы можете придумать рифму на слово «кот»?
08:47
Or how about 'ball'?"
164
527763
1591
Или на слово «мяч»?»
08:50
In our studies, when parents receive simple tips like these,
165
530617
3727
Согласно нашим исследованиям, получая такие простые советы,
08:54
they felt empowered.
166
534368
1645
родители также получали уверенность.
08:56
They were so excited
167
536037
1610
Им так понравилось
08:57
to play these games at the dinner table with their kids.
168
537671
2624
играть в эти игры со своими детьми за ужином.
09:00
And the kids loved it, too.
169
540319
1602
И детям это тоже понравилось.
09:01
Not only did it feel like magic that their parents knew
170
541945
2915
То, что их родители знали, во что они играли,
09:04
what they had been playing,
171
544884
1563
было похоже на волшебство,
09:06
kids love to play games with their parents.
172
546471
3295
к тому же дети обожают играть в игры с родителями.
09:10
Just the act of talking to kids about their media
173
550996
3931
Сам процесс обсуждения с детьми этих игр
09:14
can be incredibly powerful.
174
554951
2000
может быть невероятно продуктивным.
09:17
Last summer, Texas Tech University published a study
175
557649
3325
Прошлым летом Техасский технический университет опубликовал работу,
09:20
that the show "Daniel Tiger's Neighborhood" could promote
176
560998
3362
в которой говорится, что мультсериал «Тигрёнок Даниэль и его соседи» помогает
09:24
the development of empathy among children.
177
564384
3392
развить в детях чувство сострадания.
09:27
But there was a really important catch to this study:
178
567800
2799
Но была одна важная оговорка:
09:30
the greatest benefit was only when parents talked to kids
179
570623
4457
продуктивнее всего получалось, когда родители обсуждали с детьми
09:35
about what they watched.
180
575104
1886
увиденное в мультфильме.
09:37
Neither just watching
181
577014
2000
Одного только просмотра
09:39
nor just talking about it was enough;
182
579038
2000
или только разговора было не достаточно.
09:41
it was the combination that was key.
183
581062
2258
Были необходимы оба компонента.
Когда я прочитала это исследование,
09:45
So when I read this study,
184
585034
1453
09:46
I started thinking about
185
586511
1404
я начала думать о том,
09:47
how rarely parents of preschoolers actually talk to kids about the content
186
587939
5253
как редко родители дошкольников говорят со своими детьми о том,
09:53
of what they're playing and what they're watching.
187
593216
2386
во что их дети играют или смотрят.
09:55
And so I decided to try it with my four-year-old.
188
595626
2463
И я попробовала этот метод со своим 4-летним сыном.
09:58
I said,
189
598113
1158
Я сказала:
09:59
"Were you playing a car game earlier today?"
190
599897
2829
«Ты сегодня утром играл в игру с машинкой?»
10:03
And Benjamin perked up and said,
191
603172
1982
И Бенджамин оживился и ответил:
10:05
"Yes! And did you see that I made my car out of a pickle?
192
605178
3845
«Да! Ты видела, я сделал свою машинку из солёного огурца?
10:09
It was really hard to open the trunk."
193
609047
2087
Было так трудно открыть багажник».
10:11
(Laughter)
194
611158
1658
(Смех)
10:12
This hilarious conversation about what was fun in the game
195
612840
4085
Эта уморительная беседа о том, что было весёлого в игре
10:16
and what could have been better
196
616949
1511
и что могло бы получиться и получше,
10:18
continued all the way to school that morning.
197
618484
2780
заняла весь путь в школу этим утром.
10:24
I'm not here to suggest to you that all digital media is great for kids.
198
624160
5575
Я здесь не для того, чтобы говорить вам, что все цифровые медиа полезны для детей.
10:29
There are legitimate reasons for us to be concerned
199
629759
2686
Есть вполне разумные причины беспокоиться
10:32
about the current state of children's content
200
632469
2459
о том, что смотрят наши дети
10:34
on these screens.
201
634952
1244
на своих гаджетах.
10:36
And it's right for us to be thinking about balance:
202
636882
2775
Мы действительно должны думать о балансе:
10:39
Where do screens fit against all the other things
203
639681
3660
как совместить современные технологии с другими вещами,
10:43
that a child needs to do to learn and to grow?
204
643365
3094
которые дети должны делать, чтобы учиться и расти?
10:48
But when we fixate on our fears about it,
205
648078
2807
Но когда мы зацикливаемся на наших страхах,
10:50
we forget a really major point,
206
650909
2784
мы забываем по-настоящему важные вещи.
10:53
and that is, that kids are living in the same world that we live in,
207
653717
4198
Например то, что дети живут в том же мире, что и мы,
10:57
the world where the grownups check their phones
208
657939
2685
в мире, где взрослые проверяют свои телефоны
11:00
more than 50 times a day.
209
660648
1891
более 50 раз в день.
11:03
Screens are a part of children's lives.
210
663706
2806
Экраны — это часть жизни детей.
11:07
And if we pretend that they aren't,
211
667868
3000
И если мы притворимся, что это не так,
11:10
or if we get overwhelmed by our fear,
212
670892
2995
или наши страхи возьмут верх,
11:13
kids are never going to learn how and why to use them.
213
673911
4409
то дети никогда не научатся ими пользоваться.
11:19
What if we start raising our expectations
214
679725
3265
Что, если мы начнём повышать наши ожидания
11:23
for this media?
215
683014
1352
от медиа?
11:24
What if we start talking to kids regularly
216
684945
2273
Что, если мы начнём регулярно обсуждать с детьми
11:27
about the content on these screens?
217
687242
2121
то, что они посмотрели?
11:29
What if we start looking for the positive impacts
218
689911
2964
Что, если мы начнём поиски позитивного влияния,
11:33
that this technology can have in our children's lives?
219
693494
3199
которое технологии могут оказывать на жизнь наших детей?
11:38
That's when the potential of these tools can become a reality.
220
698042
4345
Именно тогда потенциал этих инструментов сможет стать реальностью.
11:43
Thank you.
221
703164
1195
Спасибо.
11:44
(Applause)
222
704383
3500
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7