John Graham-Cumming: The greatest machine that never was

18,168 views ・ 2015-07-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
So the machine I'm going to talk you about
1
12106
1424
De machine waarover ik ga praten,
00:13
is what I call the greatest machine that never was.
2
13530
1674
is volgens mij de prachtigste machine die nooit heeft bestaan.
00:15
It was a machine that was never built,
3
15204
1999
Ze werd nooit gebouwd
00:17
and yet, it will be built.
4
17203
2380
en zal toch worden gebouwd.
00:19
It was a machine that was designed
5
19583
1992
Het was een machine die werd ontworpen
00:21
long before anyone thought about computers.
6
21575
2351
lang voordat iemand aan computers dacht.
00:23
If you know anything about the history of computers,
7
23926
2149
Als je iets kent van de geschiedenis van computers,
00:26
you will know that in the '30s and the '40s,
8
26075
2520
dan weet je dat in de jaren 30 en 40
00:28
simple computers were created
9
28595
2555
eenvoudige computers werden gemaakt.
00:31
that started the computer revolution we have today,
10
31150
2793
Daarmee begon de computerrevolutie die we vandaag kennen.
00:33
and you would be correct,
11
33943
1286
Je zou gelijk hebben
00:35
except for you'd have the wrong century.
12
35229
2482
behalve dan dat je je van eeuw vergist.
00:37
The first computer was really designed
13
37711
1640
De eerste computer werd ontworpen
00:39
in the 1830s and 1840s, not the 1930s and 1940s.
14
39351
3672
tussen 1830 en 1840 en niet tussen 1930 en 1940.
00:43
It was designed, and parts of it were prototyped,
15
43023
2328
Van delen ervan werden prototypes gemaakt,
00:45
and the bits of it that were built are here
16
45351
2136
en die staan hier
00:47
in South Kensington.
17
47487
1993
in South Kensington.
00:49
That machine was built by this guy, Charles Babbage.
18
49480
3319
Die machine werd gebouwd door deze man, Charles Babbage.
00:52
Now, I have a great affinity for Charles Babbage
19
52799
1756
Nu heb ik een grote affiniteit met Charles Babbage
00:54
because his hair is always completely unkempt like this
20
54555
2609
omdat zijn haar altijd nogal in de war is
00:57
in every single picture. (Laughter)
21
57164
2341
op elke afbeelding. (Gelach)
00:59
He was a very wealthy man, and a sort of,
22
59505
1847
Hij was een zeer rijk man,
01:01
part of the aristocracy of Britain,
23
61352
2013
lid van de Britse aristocratie.
01:03
and on a Saturday night in Marylebone,
24
63365
2339
Als je op een zaterdagnacht in Marylebone
01:05
were you part of the intelligentsia of that period,
25
65704
2431
deel uitmaakte van de toenmalige intelligentsia,
01:08
you would have been invited round to his house
26
68135
1496
werd je bij hem thuis uitgenodigd
01:09
for a soiree — and he invited everybody:
27
69631
2959
voor een soiree — en hij nodigde iedereen uit:
01:12
kings, the Duke of Wellington, many, many famous people —
28
72590
3432
koningen, de hertog van Wellington, vele, vele beroemde mensen —
01:16
and he would have shown you one of his mechanical machines.
29
76022
2521
en hij zou je zijn mechanische machines hebben getoond.
01:18
I really miss that era, you know, where you could
30
78543
3040
Ik mis de tijd toen je
01:21
go around for a soiree and see a mechanical computer
31
81583
2348
op een soiree nog een mechanische computer
01:23
get demonstrated to you. (Laughter)
32
83931
1113
aan het werk kon zien. (Gelach)
01:25
But Babbage, Babbage himself was born
33
85044
3266
Maar Babbage zelf werd geboren
01:28
at the end of the 18th century,
34
88310
1734
aan het einde van de 18e eeuw
01:30
and was a fairly famous mathematician.
35
90044
2044
en was een vrij beroemd wiskundige.
01:32
He held the post that Newton held at Cambridge,
36
92088
3143
Hij bekleedde de leerstoel die ook Newton in Cambridge bekleed had
01:35
and that was recently held by Stephen Hawking.
37
95231
2512
en onlangs nog Stephen Hawking.
01:37
He's less well known than either of them because
38
97743
2855
Hij is minder bekend dan die twee
01:40
he got this idea to make mechanical computing devices
39
100598
3150
omdat hij het idee had om mechanische apparaten te ontwerpen
01:43
and never made any of them.
40
103748
2285
maar er nooit een maakte.
01:46
The reason he never made any of them, he's a classic nerd.
41
106033
3285
De reden waarom hij er nooit een voltooide, kwam doordat hij een klassieke nerd was.
01:49
Every time he had a good idea, he'd think,
42
109318
2011
Telkens als hij een goed idee had, dacht hij:
01:51
"That's brilliant, I'm going to start building that one.
43
111329
1448
"Dat is briljant, ik ga dat ding bouwen.
01:52
I'll spend a fortune on it. I've got a better idea.
44
112777
2595
Ik geef er een fortuin aan uit. Ik heb een beter idee.
01:55
I'm going to work on this one. (Laughter) And I'm going to do this one."
45
115372
2360
Dan begin ik daar maar aan." (Gelach)
01:57
He did this until Sir Robert Peel, then Prime Minister,
46
117732
2880
Hij ging ermee door tot Sir Robert Peel, toen eerste minister,
02:00
basically kicked him out of Number 10 Downing Street,
47
120612
2464
hem eigelijk buitenzette uit Downing Street 10.
02:03
and kicking him out, in those days, that meant saying,
48
123076
2441
Buitenzetten ging in die tijd zo:
02:05
"I bid you good day, sir." (Laughter)
49
125517
3152
"Ik heet u goede dag, meneer." (Gelach)
02:08
The thing he designed was this monstrosity here,
50
128669
1980
Zijn ontwerp was dit gedrocht hier,
02:10
the analytical engine. Now, just to give you an idea of this,
51
130649
3439
'the analytical engine'. Om je er een idee van te geven,
02:14
this is a view from above.
52
134088
1872
zie je het hier van bovenaf.
02:15
Every one of these circles is a cog, a stack of cogs,
53
135960
3113
Al deze cirkels zijn tandwielen, hopen tandwielen.
02:19
and this thing is as big as a steam locomotive.
54
139073
3236
Dit ding is zo groot als een stoomlocomotief.
02:22
So as I go through this talk, I want you to imagine
55
142309
1991
Probeer je je deze gigantische machine voor te stellen.
02:24
this gigantic machine. We heard those wonderful sounds
56
144300
2644
We hoorden net deze prachtige geluiden
02:26
of what this thing would have sounded like.
57
146944
1760
van hoe dit ding zou hebben geklonken.
02:28
And I'm going to take you through the architecture of the machine
58
148704
1777
Ik leid jullie door de architectuur van de machine
02:30
— that's why it's computer architecture —
59
150481
1479
— vandaar de naam computerarchitectuur —
02:31
and tell you about this machine, which is a computer.
60
151960
3327
en vertel wat over deze machine, een computer.
02:35
So let's talk about the memory. The memory
61
155287
3403
Laten we het hebben over het geheugen.
02:38
is very like the memory of a computer today,
62
158690
2247
Het lijkt op het geheugen van een computer van vandaag,
02:40
except it was all made out of metal,
63
160937
2702
behalve dat het helemaal van metaal gemaakt was,
02:43
stacks and stacks of cogs, 30 cogs high.
64
163639
3544
hopen tandwielen, een stapel van 30 hoog.
02:47
Imagine a thing this high of cogs,
65
167183
2070
Stel je een ding van tandwielen voor,
02:49
hundreds and hundreds of them,
66
169253
1755
honderden en honderden,
02:51
and they've got numbers on them.
67
171008
1890
met cijfers erop.
02:52
It's a decimal machine. Everything's done in decimal.
68
172898
2419
Het is een decimale machine.
02:55
And he thought about using binary. The problem
69
175317
1585
Hij heeft eraan gedacht ze binair te laten werken,
02:56
with using binary is that the machine would have been so
70
176902
1718
maar dan zou de machine belachelijk groot zijn uitgevallen.
02:58
tall, it would have been ridiculous. As it is, it's enormous.
71
178620
3317
Ze is nu al enorm.
03:01
So he's got memory.
72
181937
2059
Hij had dus al een geheugen:
03:03
The memory is this bit over here.
73
183996
2407
dit onderdeeltje hier.
03:06
You see it all like this.
74
186403
2330
Zo ziet het er allemaal uit.
03:08
This monstrosity over here is the CPU, the chip, if you like.
75
188733
4535
Dit gedrocht hier is de centrale verwerkingseenheid, de chip, zeg maar.
03:13
Of course, it's this big.
76
193268
2250
Zo groot.
03:15
Completely mechanical. This whole machine is mechanical.
77
195518
2913
Deze hele machine is mechanisch.
03:18
This is a picture of a prototype for part of the CPU
78
198431
4141
Dit is een prototype van een deel van de centrale verwerkingseenheid
03:22
which is in the Science Museum.
79
202572
2139
dat in het Science Museum is te vinden.
03:24
The CPU could do the four fundamental functions of arithmetic --
80
204711
3632
De centrale verwerkingseenheid kon de vier basisbewerkingen van de rekenkunde aan --
03:28
so addition, multiplication, subtraction, division --
81
208343
2453
optellen, aftrekken, vermenigvuldigen, delen.
03:30
which already is a bit of a feat in metal,
82
210796
3008
Dat was al een hele prestatie in metaal,
03:33
but it could also do something that a computer does
83
213804
2629
maar ze zou ook iets kunnen doen dat alleen een computer kan,
03:36
and a calculator doesn't:
84
216433
1699
maar een rekenmachine niet: deze machine
03:38
this machine could look at its own internal memory and make a decision.
85
218132
3938
kan naar zijn eigen intern geheugen kijken en een besluit nemen.
03:42
It could do the "if then" for basic programmers,
86
222070
2866
Het 'als...dan' voor BASIC-programmeurs.
03:44
and that fundamentally made it into a computer.
87
224936
2140
Dat maakte er fundamenteel een computer van.
03:47
It could compute. It couldn't just calculate. It could do more.
88
227076
4598
De machine kon berekenen, niet enkel rekenen. Ze kon meer.
03:51
Now, if we look at this, and we stop for a minute,
89
231674
2681
Laten we dat even vergelijken
03:54
and we think about chips today, we can't
90
234355
1871
met de chips van vandaag.
03:56
look inside a silicon chip. It's just so tiny.
91
236226
3815
In een siliciumchip kunnen we niets zien. Gewoon te klein.
04:00
Yet if you did, you would see something
92
240041
1801
Maar als je het deed, zou je iets zien
04:01
very, very similar to this.
93
241842
1822
dat erg vergelijkbaar is met dit.
04:03
There's this incredible complexity in the CPU,
94
243664
2947
De centrale verwerkingseenheid is ongelooflijk complex,
04:06
and this incredible regularity in the memory.
95
246611
2692
en het geheugen is ongelooflijk regelmatig.
04:09
If you've ever seen an electron microscope picture,
96
249303
1662
Zo ziet het eruit op een elektronenmicroscoopbeeld.
04:10
you'll see this. This all looks the same,
97
250965
1969
Het ziet er allemaal hetzelfde uit.
04:12
then there's this bit over here which is incredibly complicated.
98
252934
2566
Maar dit hier ziet er ongelooflijk ingewikkeld uit.
04:15
All this cog wheel mechanism here is doing is what a computer does,
99
255500
3983
Dit tandwielmechanisme doet alles wat een computer doet.
04:19
but of course you need to program this thing, and of course,
100
259483
2093
Je moet het natuurlijk programmeren.
04:21
Babbage used the technology of the day
101
261576
3025
Babbage gebruikt uiteraard de technologie van toen.
04:24
and the technology that would reappear in the '50s, '60s and '70s,
102
264601
3646
Ook de technologie die rond de jaren 60 opgang maakte:
04:28
which is punch cards. This thing over here
103
268247
2869
ponskaarten. Dit ding hier
04:31
is one of three punch card readers in here,
104
271116
2824
is één van drie ponskaartlezers.
04:33
and this is a program in the Science Museum, just
105
273940
3680
Dit is een programma, gemaakt door Charles Babbage
04:37
not far from here, created by Charles Babbage,
106
277620
4393
en terug te vinden in het Science Museum, niet ver van hier.
04:42
that is sitting there — you can go see it —
107
282013
1868
Het zit daar te wachten
04:43
waiting for the machine to be built.
108
283881
2441
totdat de machine gebouwd zal worden.
04:46
And there's not just one of these, there's many of them.
109
286322
3420
Er zijn er meer.
04:49
He prepared programs anticipating this would happen.
110
289742
3090
Hij maakte al programma's in afwachting dat dit zou gebeuren.
04:52
Now, the reason they used punch cards was that Jacquard,
111
292832
1973
De reden dat ze ponskaarten gebruikten, was dat Jacquard
04:54
in France, had created the Jacquard loom,
112
294805
2172
in Frankrijk het Jacquard-weefgetouw had uitgevonden.
04:56
which was weaving these incredible patterns controlled by punch cards,
113
296977
2678
Daarmee konden deze ongelooflijke patronen, gecontroleerd door ponskaarten, geweven worden.
04:59
so he was just repurposing the technology of the day,
114
299655
2632
Hij herbestemde de technologie van de dag.
05:02
and like everything else he did, he's using the technology
115
302287
2105
Alles wat hij deed, stoelde op de technologie
05:04
of his era, so 1830s, 1840s, 1850s, cogs, steam,
116
304392
4747
van zijn tijd, de jaren 1830 tot 1850. Tandwielen, stoom,
05:09
mechanical devices. Ironically, born the same year
117
309139
3938
mechanische apparaten. Ironisch genoeg werd in hetzelfde jaar
05:13
as Charles Babbage was Michael Faraday,
118
313077
2172
als Charles Babbage ook Michael Faraday geboren.
05:15
who would completely revolutionize everything
119
315249
2677
Die zou alles in een andere richting sturen
05:17
with the dynamo, transformers, all these sorts of things.
120
317926
2513
met dynamo's, transformatoren, dat soort dingen.
05:20
Babbage, of course, wanted to use proven technology,
121
320439
3158
Babbage wilde natuurlijk gebruik maken van bewezen technologie,
05:23
so steam and things.
122
323597
1553
zoals stoom enzovoort.
05:25
Now, he needed accessories.
123
325150
1673
Hij had ook randapparatuur nodig.
05:26
Obviously, you've got a computer now.
124
326823
1672
Je hebt een computer
05:28
You've got punch cards, a CPU and memory.
125
328495
2389
met ponskaarten, een centrale verwerkingseenheid en een geheugen.
05:30
You need accessories you're going to come with.
126
330884
1935
Maar je hebt ook randapparatuur nodig.
05:32
You're not just going to have that,
127
332819
1628
De computer is niet genoeg.
05:34
So, first of all, you had sound. You had a bell,
128
334447
2828
Om te beginnen: geluid. Er zat een bel op
05:37
so if anything went wrong — (Laughter) —
129
337275
2154
voor wanneer er iets verkeerd ging — (Gelach) —
05:39
or the machine needed the attendant to come to it,
130
339429
2345
Als de machine de bediener nodig had,
05:41
there was a bell it could ring. (Laughter)
131
341774
1970
dan ging de bel. (Gelach)
05:43
And there's actually an instruction on the punch card
132
343744
1536
Er is een instructie op de ponskaart
05:45
which says "Ring the bell." So you can imagine this "Ting!"
133
345280
2902
die zegt: "Doe de bel rinkelen." Dus "Ting!"
05:48
You know, just stop for a moment, imagine all those noises,
134
348182
2200
Stel je al die geluiden voor,
05:50
this thing, "Click, clack click click click,"
135
350382
1081
"Klik, klak, Klik, klik, klik",
05:51
steam engine, "Ding," right? (Laughter)
136
351463
2937
stoommachine en dan "Ting!" (Gelach)
05:54
You also need a printer, obviously, and everyone needs a printer.
137
354400
2435
Ook een printer: iedereen moet een printer.
05:56
This is actually a picture of the printing mechanism for
138
356835
3008
Dit is een foto van het afdrukmechanisme
05:59
another machine of his, called the Difference Engine No. 2,
139
359843
2483
van nog een andere machine, de 'Difference Engine N° 2'.
06:02
which he never built, but which the Science Museum
140
362326
1935
Heeft hij nooit gebouwd, maar het Science Museum
06:04
did build in the '80s and '90s.
141
364261
2171
heeft er in de jaren 80 en 90 eentje gemaakt.
06:06
It's completely mechanical, again, a printer.
142
366432
2275
Weer een volledig mechanische printer.
06:08
It prints just numbers, because he was obsessed with numbers,
143
368707
2698
Hij drukte alleen maar cijfers af. Babbage was geobsedeerd door cijfers.
06:11
but it does print onto paper, and it even does word wrapping,
144
371405
3517
Maar wel afgedrukt op papier. Hij doet zelfs aan zelfs 'word wrapping':
06:14
so if you get to the end of the line, it goes around like that.
145
374922
2772
Aan het einde van de lijn gaat hij automatisch naar de volgende.
06:17
You also need graphics, right?
146
377694
1650
Maar je wil toch ook beelden, niet?
06:19
I mean, if you're going to do anything with graphics,
147
379344
1556
Hij wou grafieken,
06:20
so he said, "Well, I need a plotter. I've got a big piece of paper
148
380900
2596
dus zei hij: "Ik moet een plotter hebben. Op een groot stuk papier
06:23
and an ink pen and I'll make it plot."
149
383496
2108
en met een pen zet ik een grafiek uit."
06:25
So he designed a plotter as well,
150
385604
1830
Hij ontwierp ook een plotter.
06:27
and, you know, at that point, I think he got pretty much
151
387434
3925
Op dat punt gekomen, had hij al
06:31
a pretty good machine.
152
391359
1531
een vrij goede machine.
06:32
Along comes this woman, Ada Lovelace.
153
392890
2690
Nu komt mevrouw Ada Lovelace erbij.
06:35
Now, imagine these soirees, all these great and good comes along.
154
395580
2721
Stel je deze soirees voor met al dat mooi volk.
06:38
This lady is the daughter of the mad, bad
155
398301
3092
Deze dame is de dochter van de gekke, slechte
06:41
and dangerous-to-know Lord Byron,
156
401393
2422
en gevaarlijke-vriend Lord Byron.
06:43
and her mother, being a bit worried that she might have
157
403815
2520
Haar moeder, een beetje bang dat ze wat van Lord Byrons
06:46
inherited some of Lord Byron's madness and badness,
158
406335
2857
waanzin en slechtheid zou kunnen hebben geërfd,
06:49
thought, "I know the solution: Mathematics is the solution.
159
409192
3238
dacht: "Ik heb de oplossing: wiskunde!
06:52
We'll teach her mathematics. That'll calm her down."
160
412430
2949
We zullen haar wiskunde leren. Dat zal haar kalmeren."
06:55
(Laughter) Because of course,
161
415379
3756
(Gelach) Want natuurlijk
06:59
there's never been a mathematician that's gone crazy,
162
419135
3915
is er nooit een wiskundige gek geworden.
07:03
so, you know, that'll be fine. (Laughter)
163
423050
2401
Dat zal wel snor zitten. (Gelach)
07:05
Everything'll be fine. So she's got this mathematical training,
164
425451
3338
Dus kreeg ze een wiskundige opleiding
07:08
and she goes to one of these soirees with her mother,
165
428789
2738
en gaat ze met haar moeder naar een van deze soirees.
07:11
and Charles Babbage, you know, gets out his machine.
166
431527
2790
Charles Babbage presenteert zijn machine.
07:14
The Duke of Wellington is there, you know,
167
434317
1834
Ook de hertog van Wellington is er.
07:16
get out the machine, obviously demonstrates it,
168
436151
1572
De machine wordt gedemonstreerd
07:17
and she gets it. She's the only person in his lifetime, really,
169
437723
3751
en zij snapt het. Ze is de enige persoon in zijn leven
07:21
who said, "I understand what this does,
170
441474
1292
die die machine echt begreep
07:22
and I understand the future of this machine."
171
442766
2207
en er de mogelijkheden van inzag.
07:24
And we owe to her an enormous amount because we know
172
444973
3087
We hebben aan haar te danken
07:28
a lot about the machine that Babbage was intending to build
173
448060
2977
dat we veel weten over de machine
07:31
because of her.
174
451037
1603
die Babbage van plan was te bouwen.
07:32
Now, some people call her the first programmer.
175
452640
2757
Sommigen noemen haar de eerste programmeur.
07:35
This is actually from one of -- the paper that she translated.
176
455397
3386
Dit is een van de stukken die ze vertaalde.
07:38
This is a program written in a particular style.
177
458783
2911
Dit is een programma, geschreven in een bepaalde stijl.
07:41
It's not, historically, totally accurate that she's the first programmer,
178
461694
3569
Historisch klopt het niet helemaal dat ze de eerste programmeur was.
07:45
and actually, she did something more amazing.
179
465263
2053
Eigenlijk deed ze iets nog verbazingwekkenders.
07:47
Rather than just being a programmer,
180
467316
1570
In plaats van alleen maar programmeur te zijn,
07:48
she saw something that Babbage didn't.
181
468886
2172
zag ze iets dat Babbage was ontgaan.
07:51
Babbage was totally obsessed with mathematics.
182
471058
3184
Babbage was helemaal geobsedeerd door wiskunde.
07:54
He was building a machine to do mathematics,
183
474242
3949
Hij wilde een machine om aan wiskunde te doen
07:58
and Lovelace said, "You could do more than mathematics
184
478191
3259
en Lovelace zei: "Je zou op deze machine
08:01
on this machine." And just as you do,
185
481450
2835
meer kunnen doen dan alleen maar wiskunde."
08:04
everyone in this room already's got a computer on them
186
484285
1625
Iedereen hier heeft een computer bij:
08:05
right now, because they've got a phone.
187
485910
2054
jullie telefoon.
08:07
If you go into that phone, every single thing in that phone
188
487964
2228
Alles in die telefoon, elke computer
08:10
or computer or any other computing device
189
490192
2015
of elk ander rekenapparaat
08:12
is mathematics. It's all numbers at the bottom.
190
492207
2081
werkt met wiskunde. Het komt neer op verwerking van getallen.
08:14
Whether it's video or text or music or voice, it's all numbers,
191
494288
4693
Of het nu video, tekst, stem of muziek is, het zijn allemaal getallen.
08:18
it's all, underlying it, mathematical functions happening,
192
498981
3980
Allemaal wiskundige functies.
08:22
and Lovelace said, "Just because you're doing
193
502961
2105
Lovelace zei: "Dat je werkt met getallen,
08:25
mathematical functions and symbols
194
505066
3322
wiskundige functies en symbolen
08:28
doesn't mean these things can't represent
195
508388
2247
betekent niet dat deze dingen geen andere dingen in de echte wereld,
08:30
other things in the real world, such as music."
196
510635
3353
zoals muziek, kunnen voorstellen."
08:33
This was a huge leap, because Babbage is there saying,
197
513988
2734
Dat was een enorme sprong voorwaarts. Babbage zei:
08:36
"We could compute these amazing functions and print out
198
516722
2222
"We kunnen deze geweldige functies uitrekenen
08:38
tables of numbers and draw graphs," — (Laughter) —
199
518944
3668
en dan tabellen met cijfers uitprinten en grafieken tekenen." — (Gelach) —
08:42
and Lovelace is there and she says, "Look,
200
522612
1896
Maar Lovelace zegt: "Kijk,
08:44
this thing could even compose music if you
201
524508
2476
dit ding zou zelfs muziek kunnen componeren
08:46
told it a representation of music numerically."
202
526984
3548
als je het een numerieke weergave aanleerde van muziek."
08:50
So this is what I call Lovelace's Leap.
203
530532
1569
Dit noem ik de 'Lovelacesprong'.
08:52
When you say she's a programmer, she did do some,
204
532101
3737
Ze heeft wat geprogrammeerd,
08:55
but the real thing is to have said the future is going to be
205
535838
3137
maar haar echte prestatie was dat zij inzag
08:58
much, much more than this.
206
538975
2196
dat de toekomst veel, veel meer zou zijn.
09:01
Now, a hundred years later, this guy comes along,
207
541171
2179
Honderd jaar later treedt Alan Turing op de voorgrond.
09:03
Alan Turing, and in 1936, and invents the computer all over again.
208
543350
5453
In 1936 vindt hij de computer helemaal opnieuw uit.
09:08
Now, of course, Babbage's machine was entirely mechanical.
209
548803
2577
Babbages machine was volledig mechanisch.
09:11
Turing's machine was entirely theoretical.
210
551380
2531
De Turingmachine was volledig theoretisch.
09:13
Both of these guys were coming from a mathematical perspective,
211
553911
2791
Beiden hadden een wiskundige achtergrond,
09:16
but Turing told us something very important.
212
556702
2553
maar Turing vertelde ons iets zeer belangrijks.
09:19
He laid down the mathematical foundations
213
559255
2935
Hij legde de wiskundige grondslagen
09:22
for computer science, and said,
214
562190
2113
voor informatica vast en zei:
09:24
"It doesn't matter how you make a computer."
215
564303
3187
"Het maakt niet uit hoe je een computer bouwt."
09:27
It doesn't matter if your computer's mechanical,
216
567490
1878
Het maakt niet uit of je computer mechanisch is, zoals die van Babbage,
09:29
like Babbage's was, or electronic, like computers are today,
217
569368
4410
of elektronisch, zoals computers vandaag zijn.
09:33
or perhaps in the future, cells, or, again,
218
573778
2804
Misschien wordt er in de toekomst een van cellen gemaakt.
09:36
mechanical again, once we get into nanotechnology.
219
576582
3146
Of misschien wel weer een mechanische met nanotechnologie.
09:39
We could go back to Babbage's machine
220
579728
2037
We konden teruggaan naar Babbage's machine
09:41
and just make it tiny. All those things are computers.
221
581765
2576
en ze klein maken. Al die dingen zijn computers.
09:44
There is in a sense a computing essence.
222
584341
1632
Er is in zekere zin een 'computer-essentie'.
09:45
This is called the Church–Turing thesis.
223
585973
2005
Dit heet de Church–Turingthesis.
09:47
And so suddenly, you get this link where you say
224
587978
2667
Plotseling krijg je het inzicht
09:50
this thing Babbage had built really was a computer.
225
590645
2223
dat dat ding van Babbage echt een computer was.
09:52
In fact, it was capable of doing everything we do today
226
592868
2825
In feite kon hij alles wat we vandaag doen
09:55
with computers, only really slowly. (Laughter)
227
595693
4832
met computers, alleen heel, heel langzaam. (Gelach)
10:00
To give you an idea of how slowly,
228
600525
2106
Om jullie een idee te geven van hoe langzaam:
10:02
it had about 1k of memory.
229
602631
3839
hij had ongeveer 1k geheugen.
10:06
It used punch cards, which were being fed in,
230
606470
2918
Hij gebruikte ponskaarten, die erin werden geladen.
10:09
and it ran about 10,000 times slower the first ZX81.
231
609388
5760
Hij liep ongeveer 10.000 keer langzamer dan de eerste ZX81.
10:15
It did have a RAM pack.
232
615148
1603
Hij had een RAM-geheugen.
10:16
You could add on a lot of extra memory if you wanted to.
233
616751
3179
Je kon er als je wilde een heleboel extra geheugen aan toevoegen.
10:19
(Laughter) So, where does that bring us today?
234
619930
2326
(Gelach) Waar brengt ons dat vandaag?
10:22
So there are plans.
235
622256
1608
Er zijn plannen.
10:23
Over in Swindon, the Science Museum archives,
236
623864
2933
In Swindon in de archieven van het Science Museum
10:26
there are hundreds of plans and thousands of pages
237
626797
1694
liggen honderden plannen en duizenden pagina's notities
10:28
of notes written by Charles Babbage about this analytical engine.
238
628491
3469
geschreven door Charles Babbage over deze 'Analytical Engine'.
10:31
One of those is a set of plans that we call Plan 28,
239
631960
3961
Een daarvan is een stel plannen dat wij Plan 28 noemen,
10:35
and that is also the name of a charity that I started
240
635921
2154
en dat is ook de naam van een stichting die ik opstartte
10:38
with Doron Swade, who was the curator of computing
241
638075
2734
met Doron Swade. Die was computingcurator
10:40
at the Science Museum, and also the person who drove
242
640809
2239
aan het Science Museum. Hij was degene
10:43
the project to build a difference engine,
243
643048
1430
achter het project om een 'Difference Engine' te bouwen.
10:44
and our plan is to build it.
244
644478
2558
Wij willen de machine bouwen.
10:47
Here in South Kensington, we will build the analytical engine.
245
647036
3866
Hier in South Kensington zullen we de 'Analytical Engine' bouwen.
10:50
The project has a number of parts to it.
246
650902
2002
Het project verloopt in een aantal fasen.
10:52
One was the scanning of Babbage's archive.
247
652904
2520
De eerste was het scannen van Babbage's archief.
10:55
That's been done. The second is now the study
248
655424
1922
Dat is gedaan. De tweede is nu de studie
10:57
of all of those plans to determine what to build.
249
657346
3110
van al die plannen om te bepalen wat te bouwen.
11:00
The third part is a computer simulation of that machine,
250
660456
4444
De derde fase is een computersimulatie van de machine
11:04
and the last part is to physically build it at the Science Museum.
251
664900
2923
en de laatste ze echt bouwen in het Science Museum.
11:07
When it's built, you'll finally be able to understand how a computer works,
252
667823
2576
Wanneer ze gebouwd zal zijn, zal je eindelijk begrijpen hoe een computer werkt.
11:10
because rather than having a tiny chip in front of you,
253
670399
1834
In plaats van naar een kleine chip
11:12
you've got to look at this humongous thing and say, "Ah,
254
672233
2610
kan je nu naar dit gigantische ding kijken en zeggen: "Ik zie het geheugen werken,
11:14
I see the memory operating, I see the CPU operating,
255
674843
3335
ik zie de centrale verwerkingseenheid werken, ik hoor ze werken."
11:18
I hear it operating. I probably smell it operating." (Laughter)
256
678178
3867
En waarschijnlijk ga je de werking ook ruiken. (Gelach)
11:22
But in between that we're going to do a simulation.
257
682045
2599
Maar eerst gaan we een simulatie laten lopen.
11:24
Babbage himself wrote, he said,
258
684644
1757
Babbage zelf schreef
11:26
as soon as the analytical engine exists,
259
686401
1618
dat zodra de 'Analytical Engine' zou bestaan,
11:28
it will surely guide the future course of science.
260
688019
3704
ze zeker de toekomstige gang van de wetenschap zou bepalen.
11:31
Of course, he never built it, because he was always fiddling
261
691723
1845
Hij heeft ze nooit gebouwd, omdat hij altijd
11:33
with new plans, but when it did get built, of course,
262
693568
2082
aan nieuwe plannen zat te prutsen.
11:35
in the 1940s, everything changed.
263
695650
3510
Toen ze uiteindelijk werd gebouwd in de jaren 40, veranderde alles.
11:39
Now, I'll just give you a little taste of what it looks like
264
699160
1823
Hier een voorsmaakje van hoe ze er
11:40
in motion with a video which shows
265
700983
2633
in actie gaat uitzien. Deze video toont
11:43
just one part of the CPU mechanism working.
266
703616
4594
een deel van de centrale verwerkingseenheid in werking.
11:51
So this is just three sets of cogs,
267
711210
2999
Met slechts drie sets tandwielen,
11:54
and it's going to add. This is the adding mechanism
268
714209
2822
doet ze een optelling. Dit is het optelmechanisme in actie.
11:57
in action, so you imagine this gigantic machine.
269
717031
2657
Stel je de hele gigantische machine voor.
11:59
So, give me five years.
270
719688
1159
Geef me vijf jaar.
12:00
Before the 2030s happen, we'll have it.
271
720847
2344
Voor de jaren 30 eraan komen, zijn we zover.
12:03
Thank you very much. (Applause)
272
723191
2970
Hartelijk dank. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7