John Graham-Cumming: The greatest machine that never was

18,012 views ・ 2015-07-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
So the machine I'm going to talk you about
1
12106
1424
حسنا، الآلة التي سأحدثكم عنها
00:13
is what I call the greatest machine that never was.
2
13530
1674
هي ما أدعوه بأعظم آلة في التاريخ.
00:15
It was a machine that was never built,
3
15204
1999
إنها آلة لم يتم قط بناؤها،
00:17
and yet, it will be built.
4
17203
2380
ومع ذلك، سيتم بناؤها.
00:19
It was a machine that was designed
5
19583
1992
لقد كانت آلة تم تصميمها
00:21
long before anyone thought about computers.
6
21575
2351
لفترة طويلة قبل أن يفكر أحد في الحواسيب.
00:23
If you know anything about the history of computers,
7
23926
2149
إن كنتم تعرفون أي شيء عن تاريخ الحواسيب،
00:26
you will know that in the '30s and the '40s,
8
26075
2520
ستعرفون أنه في الثلاثينيات والأربعينيات
00:28
simple computers were created
9
28595
2555
تم إنشاء الحواسيب البسيطة
00:31
that started the computer revolution we have today,
10
31150
2793
التي بدأت ثورة الحواسيب التي نراها اليوم،
00:33
and you would be correct,
11
33943
1286
وستكونون محقين،
00:35
except for you'd have the wrong century.
12
35229
2482
باستثناء أنه ستكونون قد فكرتم في القرن الخاطئ.
00:37
The first computer was really designed
13
37711
1640
أول حاسوب قد تم تصميمه فعلا
00:39
in the 1830s and 1840s, not the 1930s and 1940s.
14
39351
3672
في ثلاثينيات وأربعينيات القرن التاسع عشر، وليس في القرن الماضي.
00:43
It was designed, and parts of it were prototyped,
15
43023
2328
لقد تم تصميمه، وتمت نمذجة أجزاء منه،
00:45
and the bits of it that were built are here
16
45351
2136
وقطعه التي تمت صناعتها موجودة هنا
00:47
in South Kensington.
17
47487
1993
في جنوب كنسينغتون.
00:49
That machine was built by this guy, Charles Babbage.
18
49480
3319
تلك الآلة بناها هذا الرجل، تشارلز باباج.
00:52
Now, I have a great affinity for Charles Babbage
19
52799
1756
الآن، لدي وجه شبه عظيم مع تشارلز باباج
00:54
because his hair is always completely unkempt like this
20
54555
2609
لأن شعره يكون دائما أشعت هكذا
00:57
in every single picture. (Laughter)
21
57164
2341
في كل صورة. (ضحك)
00:59
He was a very wealthy man, and a sort of,
22
59505
1847
لقد كان رجلا فاحش الثراء، ونوعا ما،
01:01
part of the aristocracy of Britain,
23
61352
2013
جزء من الطبقة الأرستقراطية في بريطانيا،
01:03
and on a Saturday night in Marylebone,
24
63365
2339
وفي ليلة يوم أحد في ماريليبون،
01:05
were you part of the intelligentsia of that period,
25
65704
2431
وإن كنت جزء من النخبة المثقفة في تلك الحقبة،
01:08
you would have been invited round to his house
26
68135
1496
ستتم دعوتك لهذا المنزل
01:09
for a soiree — and he invited everybody:
27
69631
2959
لأمسية — وقد دعا الجميع:
01:12
kings, the Duke of Wellington, many, many famous people —
28
72590
3432
الملوك، دوق ولينغتون والعديد من المشاهير —
01:16
and he would have shown you one of his mechanical machines.
29
76022
2521
وقد يعرض عليك أحد آلاته الميكانيكية.
01:18
I really miss that era, you know, where you could
30
78543
3040
أحن حقا إلى تلك الحقبة، تعرفون، حيث يمكنكم
01:21
go around for a soiree and see a mechanical computer
31
81583
2348
التوجه إلى أمسية ورؤية الحاسوب الميكانيكي
01:23
get demonstrated to you. (Laughter)
32
83931
1113
يعرض عليك. (ضحك)
01:25
But Babbage, Babbage himself was born
33
85044
3266
لكن باباج، باباج نفسه قد ولد
01:28
at the end of the 18th century,
34
88310
1734
في نهاية القرن الثامن عشر،
01:30
and was a fairly famous mathematician.
35
90044
2044
وقد كان عالم رياضيات مشهورا.
01:32
He held the post that Newton held at Cambridge,
36
92088
3143
وقد كان يشغل منصبا كان نيوتن قد شغله في كامبردج،
01:35
and that was recently held by Stephen Hawking.
37
95231
2512
والذي قد شغله مؤخرا ستيفن هوكينغ.
01:37
He's less well known than either of them because
38
97743
2855
وهو أقل شهرة من أي منهما لأنه
01:40
he got this idea to make mechanical computing devices
39
100598
3150
جاء بفكرة صناعة أجهزة حوسبة ميكانيكية
01:43
and never made any of them.
40
103748
2285
ولم يصنع أيا منها.
01:46
The reason he never made any of them, he's a classic nerd.
41
106033
3285
والسبب الذي منعه من صناعة أي منها، هو أنه مهووس قراءة كلاسيكي.
01:49
Every time he had a good idea, he'd think,
42
109318
2011
في كل مرة تخطر بباله فكرة جيدة، فهو يفكر،
01:51
"That's brilliant, I'm going to start building that one.
43
111329
1448
"ذلك أمر رائع، سأقوم ببدء بناء تلك.
01:52
I'll spend a fortune on it. I've got a better idea.
44
112777
2595
سأصرف عليها ثروة. لدي فكرة أفضل.
01:55
I'm going to work on this one. (Laughter) And I'm going to do this one."
45
115372
2360
سأشتغل على هذه الفكرة. (ضحك) وسأقوم بإنجاز هذه."
01:57
He did this until Sir Robert Peel, then Prime Minister,
46
117732
2880
وقد دأب على القيام بذلك إلى أن قام السير روبرت بيل، رئيس الوزراء آنذاك،
02:00
basically kicked him out of Number 10 Downing Street,
47
120612
2464
بطرده من عنوان رقم 10 شارع داونينغ،
02:03
and kicking him out, in those days, that meant saying,
48
123076
2441
وطرده آنذاك كان يعني قول،
02:05
"I bid you good day, sir." (Laughter)
49
125517
3152
"طاب يومك سيدي." (ضحك)
02:08
The thing he designed was this monstrosity here,
50
128669
1980
ما قام بتصميمه كان هذه الآلة الضخمة هنا،
02:10
the analytical engine. Now, just to give you an idea of this,
51
130649
3439
المحرك التحليلي. الآن، فقط لإعطائكم فكرة حول هذا،
02:14
this is a view from above.
52
134088
1872
هذه نظرة علوية.
02:15
Every one of these circles is a cog, a stack of cogs,
53
135960
3113
كل واحدة من هذه الدوائر هي مسننة، حزمة من المسننات،
02:19
and this thing is as big as a steam locomotive.
54
139073
3236
وهذا الشيء بقدر ضخامة قاطرة بخار.
02:22
So as I go through this talk, I want you to imagine
55
142309
1991
لذا، وأنا أمضي في هذه المحادثة، أريد منكم أن تتخيلوا
02:24
this gigantic machine. We heard those wonderful sounds
56
144300
2644
هذه الآلة الضخمة. لقد سمعنا تلك الأصوات المذهلة
02:26
of what this thing would have sounded like.
57
146944
1760
للأصوات التي كانت لتصدر عن هذه الآلة.
02:28
And I'm going to take you through the architecture of the machine
58
148704
1777
وسأقوم بأخذكم حول معمارية الآلة
02:30
— that's why it's computer architecture —
59
150481
1479
— لذلك تمت تسميتها معمارية الحاسوب —
02:31
and tell you about this machine, which is a computer.
60
151960
3327
وأخبركم حول هذه الآلة، والتي هي حاسوب.
02:35
So let's talk about the memory. The memory
61
155287
3403
لذا، دعونا نتحدث عن الذاكرة. الذاكرة
02:38
is very like the memory of a computer today,
62
158690
2247
هي مثل ذاكرة الحاسوب اليوم،
02:40
except it was all made out of metal,
63
160937
2702
باستثناء أنها كانت مصنوعة كليا من المعدن،
02:43
stacks and stacks of cogs, 30 cogs high.
64
163639
3544
أكوام وأكوام من المسننات، بعلو 30 مسننة.
02:47
Imagine a thing this high of cogs,
65
167183
2070
تخيلوا شيء بهذا العلو من المسننات،
02:49
hundreds and hundreds of them,
66
169253
1755
مئات ومئات منها،
02:51
and they've got numbers on them.
67
171008
1890
كتبت عليها أرقام.
02:52
It's a decimal machine. Everything's done in decimal.
68
172898
2419
إنها آلة عشرية. كل شيء يتم بنظام عشري.
02:55
And he thought about using binary. The problem
69
175317
1585
وقد فكر في استخدام النظام الثنائي. المشكل
02:56
with using binary is that the machine would have been so
70
176902
1718
في استخدام النظام الثنائي هو أن الآلة كانت لتكون فارعة
02:58
tall, it would have been ridiculous. As it is, it's enormous.
71
178620
3317
الطول، كانت لتبدو سخيفة. وهي بتلك الضخامة.
03:01
So he's got memory.
72
181937
2059
وبالتالي فهي تتوفر على ذاكرة.
03:03
The memory is this bit over here.
73
183996
2407
والذاكرة هي تلك القطعة هناك.
03:06
You see it all like this.
74
186403
2330
تراها كلها هكذا.
03:08
This monstrosity over here is the CPU, the chip, if you like.
75
188733
4535
هذه البشاعة هنا هي المعالج، الرقاقة، إن شئتم.
03:13
Of course, it's this big.
76
193268
2250
وبالطبع هي بهذا الحجم.
03:15
Completely mechanical. This whole machine is mechanical.
77
195518
2913
ميكانيكية بالكامل. الآلة بأكملها ميكانيكية.
03:18
This is a picture of a prototype for part of the CPU
78
198431
4141
هذه صورة لنموذج أولي لجزء من المعالج
03:22
which is in the Science Museum.
79
202572
2139
الموجود في متحف العلوم.
03:24
The CPU could do the four fundamental functions of arithmetic --
80
204711
3632
ويستطيع المعالج إجراء العمليات الحسابية الأربعة الأساسية --
03:28
so addition, multiplication, subtraction, division --
81
208343
2453
أي الجمع والضرب والطرح والقسمة --
03:30
which already is a bit of a feat in metal,
82
210796
3008
والتي في حد ذاتها تعتبر إنجازا في المعدن،
03:33
but it could also do something that a computer does
83
213804
2629
لكنها تستطيع كذلك القيام بشيء يقوم به الحاسوب
03:36
and a calculator doesn't:
84
216433
1699
ولا تستطيعه الآلة الحاسبة:
03:38
this machine could look at its own internal memory and make a decision.
85
218132
3938
هذه الآلة تستطيع النظر داخل ذاكرتها الداخلية وتتخذ قرارا.
03:42
It could do the "if then" for basic programmers,
86
222070
2866
تستطيع تنفيذ أمر "إذا كان .. فإن" للمبرمجين الأساسيين،
03:44
and that fundamentally made it into a computer.
87
224936
2140
وهذا جعلها أساسا حاسوبا.
03:47
It could compute. It couldn't just calculate. It could do more.
88
227076
4598
تستطيع الحوسبة. لا تستطيع فقط الحساب. تستطيع القيام بأكثر من ذلك.
03:51
Now, if we look at this, and we stop for a minute,
89
231674
2681
الآن إن نظرنا إلى هذا، وتوقفنا لدقيقة،
03:54
and we think about chips today, we can't
90
234355
1871
وفكرنا في الرقائق اليوم، لا نستطيع
03:56
look inside a silicon chip. It's just so tiny.
91
236226
3815
النظر داخل رقاقة سيليكون. فهي غاية في الدقة.
04:00
Yet if you did, you would see something
92
240041
1801
وحتى لو قمت بذلك، سترى شيء
04:01
very, very similar to this.
93
241842
1822
مشابها جدا لهذا.
04:03
There's this incredible complexity in the CPU,
94
243664
2947
هناك تعقيد مذهل في المعالج،
04:06
and this incredible regularity in the memory.
95
246611
2692
وهذا الانتظام المذهل في الذاكرة.
04:09
If you've ever seen an electron microscope picture,
96
249303
1662
إذا نظرت إلى صورة بالمجهر الإلكتروني
04:10
you'll see this. This all looks the same,
97
250965
1969
سترون هذا. كل هذا يبدو متشابها،
04:12
then there's this bit over here which is incredibly complicated.
98
252934
2566
وبالتالي فهذه القطعة هنا معقدة بشكل لا يصدق.
04:15
All this cog wheel mechanism here is doing is what a computer does,
99
255500
3983
وآلية العجلة المسننة هذه بأكملها تقوم بما يقوم به الحاسوب،
04:19
but of course you need to program this thing, and of course,
100
259483
2093
لكن بالطبع ستحتاج لبرمجة هذا الشيء، وبالطبع،
04:21
Babbage used the technology of the day
101
261576
3025
قد استخدم باباج التكنولوجيا المتاحة
04:24
and the technology that would reappear in the '50s, '60s and '70s,
102
264601
3646
والتكنولوجيا التي ستعود للظهور في الخمسينيات والستينيات والسبعينيات،
04:28
which is punch cards. This thing over here
103
268247
2869
والتي هي البطاقات المثقبة. هذا الشيء هنا
04:31
is one of three punch card readers in here,
104
271116
2824
هو أحد ثلاث قارئات بطاقات مثقبة هنا،
04:33
and this is a program in the Science Museum, just
105
273940
3680
وهذا برنامج في متحف العلوم، غير
04:37
not far from here, created by Charles Babbage,
106
277620
4393
بعيد من هنا، أنشأه تشارلز باباج،
04:42
that is sitting there — you can go see it —
107
282013
1868
والذي يوجد هناك — يمكنكم الذهاب لرؤيته —
04:43
waiting for the machine to be built.
108
283881
2441
في انتظار بناء الآلة.
04:46
And there's not just one of these, there's many of them.
109
286322
3420
وليس هناك واحد منها فقط، هناك الكثير منها.
04:49
He prepared programs anticipating this would happen.
110
289742
3090
لقد قام بتحضير برامج متوقع حدوث هذا.
04:52
Now, the reason they used punch cards was that Jacquard,
111
292832
1973
الآن، السبب الذي جعلهم يستخدمون البطاقات المثقبة كان أن جاكارد،
04:54
in France, had created the Jacquard loom,
112
294805
2172
في فرنسا، قد أنشأ منسج جاكارد،
04:56
which was weaving these incredible patterns controlled by punch cards,
113
296977
2678
والذي كان ينسج هذه الأنماط المتحكم فيها باستخدام البطاقات المثقبة،
04:59
so he was just repurposing the technology of the day,
114
299655
2632
وبالتالي كان فقط يقوم بإعادة توظيف التكنولوجيا آنذاك،
05:02
and like everything else he did, he's using the technology
115
302287
2105
ومثل كل شيء آخر قام به، فهو يستخدم تكنولوجيا
05:04
of his era, so 1830s, 1840s, 1850s, cogs, steam,
116
304392
4747
حقبته، أي ثلاثينيات وأربعينيات وخمسينيات القرن 18، المسننات والبخار،
05:09
mechanical devices. Ironically, born the same year
117
309139
3938
أجهزة ميكانيكية. والتي، ومن سخرية الأمر، فقد ولد في نفس السنة
05:13
as Charles Babbage was Michael Faraday,
118
313077
2172
التي ولد فيها تشارلز باباج، مايكل فاراداي،
05:15
who would completely revolutionize everything
119
315249
2677
والذي سيحدث ثورة في كل شيء
05:17
with the dynamo, transformers, all these sorts of things.
120
317926
2513
بالمولد الكهربائي والمحولات وأشياء من هذا القبيل.
05:20
Babbage, of course, wanted to use proven technology,
121
320439
3158
لكن باباج، بالطبع، أراد استخدام تكنولوجيا موثوقة،
05:23
so steam and things.
122
323597
1553
أي البخار وما إلى ذلك.
05:25
Now, he needed accessories.
123
325150
1673
الآن، فقد احتاج إلى ملحقات.
05:26
Obviously, you've got a computer now.
124
326823
1672
وبالطبع، لديك حاسوب الآن.
05:28
You've got punch cards, a CPU and memory.
125
328495
2389
ولديك بطاقات مثقبة ومعالج وذاكرة.
05:30
You need accessories you're going to come with.
126
330884
1935
تحتاج إلى ملحقات تأتي بها.
05:32
You're not just going to have that,
127
332819
1628
لن تتوفر فقط على ذلك،
05:34
So, first of all, you had sound. You had a bell,
128
334447
2828
لذا، قبل كل شيء، كان لديك صوت. كان هناك جرس،
05:37
so if anything went wrong — (Laughter) —
129
337275
2154
لذا إن حصل أي خطأ — (ضحك) —
05:39
or the machine needed the attendant to come to it,
130
339429
2345
أو إن احتاجت الآلة إلى مجيء الخادم إليها،
05:41
there was a bell it could ring. (Laughter)
131
341774
1970
كان هناك جرس يمكن قرعه. (ضحك)
05:43
And there's actually an instruction on the punch card
132
343744
1536
وهناك في الواقع تعليمات على البطاقة المثقبة
05:45
which says "Ring the bell." So you can imagine this "Ting!"
133
345280
2902
تقل "اقرع الجرس." وبالتالي يمكنكم تخيل ذلك الصوت "تينغ!"
05:48
You know, just stop for a moment, imagine all those noises,
134
348182
2200
تعرفون، توقفوا للحظة فقط، وتخيلوا كل تلك الأصوات،
05:50
this thing, "Click, clack click click click,"
135
350382
1081
هذا الشيء، "كليك، كلاك كليك كليك كليك،"
05:51
steam engine, "Ding," right? (Laughter)
136
351463
2937
المحرك البخاري، "دينغ،" صحيح (ضحك)
05:54
You also need a printer, obviously, and everyone needs a printer.
137
354400
2435
تحتاج كذلك إلى طابعة، وبالتأكيد، يحتاج الجميع إلى طابعة.
05:56
This is actually a picture of the printing mechanism for
138
356835
3008
هذه في الواقع صورة لآلية الطباعة
05:59
another machine of his, called the Difference Engine No. 2,
139
359843
2483
لآلة أخرى له، تدعى محرك الفرق رقم 2،
06:02
which he never built, but which the Science Museum
140
362326
1935
والتي لم يقم قط ببنائها، لكن متحف العلوم
06:04
did build in the '80s and '90s.
141
364261
2171
بناها في الثمانينيات والتسعينيات،
06:06
It's completely mechanical, again, a printer.
142
366432
2275
وهي بدورها طابعة ميكانيكية بالكامل.
06:08
It prints just numbers, because he was obsessed with numbers,
143
368707
2698
تقوم فقط بطباعة الأرقام، لأنه كان مهووسا بالأرقام،
06:11
but it does print onto paper, and it even does word wrapping,
144
371405
3517
لكنها تطبع على الورق، وتقوم حتى بلف الكلمات،
06:14
so if you get to the end of the line, it goes around like that.
145
374922
2772
وبالتالي إن وصلتم إلى نهاية السطر، تلتف حوله هكذا.
06:17
You also need graphics, right?
146
377694
1650
تحتاج كذلك إلى رسومات، أليس كذلك؟
06:19
I mean, if you're going to do anything with graphics,
147
379344
1556
أقصد، إن كنتم ستقومون بأي شيء باستخدام الرسومات،
06:20
so he said, "Well, I need a plotter. I've got a big piece of paper
148
380900
2596
فقال، "حسنا، أحتاج إلى رسام . أحتاج إلى قطعة ورق كبيرة
06:23
and an ink pen and I'll make it plot."
149
383496
2108
وإلى قلم حبر وسأجعله يرسم."
06:25
So he designed a plotter as well,
150
385604
1830
فقام بتصميم الرسام كذلك،
06:27
and, you know, at that point, I think he got pretty much
151
387434
3925
وتعرفون، آنذاك قد حصل على
06:31
a pretty good machine.
152
391359
1531
آلة جيدة للغاية.
06:32
Along comes this woman, Ada Lovelace.
153
392890
2690
ثم جاءت هذه المرأة، أدا لافليس.
06:35
Now, imagine these soirees, all these great and good comes along.
154
395580
2721
الآن، تخيلوا هذه الأمسيات، كل هؤلاء العظام والخبراء يجتمعون.
06:38
This lady is the daughter of the mad, bad
155
398301
3092
هذه الآنسة هي ابنة المجنون والسيء السمعة
06:41
and dangerous-to-know Lord Byron,
156
401393
2422
والخطير معرفته: اللورد بايرون،
06:43
and her mother, being a bit worried that she might have
157
403815
2520
ووالدتها، كانت شيء ما قلقة من أنها قد تكون
06:46
inherited some of Lord Byron's madness and badness,
158
406335
2857
ورثت بعضا من جنون وسوء اللورد بايرون،
06:49
thought, "I know the solution: Mathematics is the solution.
159
409192
3238
ففكرت، "أعرف الحل: الرياضيات هي الحل.
06:52
We'll teach her mathematics. That'll calm her down."
160
412430
2949
سنعلمها الرياضيات. وذلك سيهدئ من روعها."
06:55
(Laughter) Because of course,
161
415379
3756
(ضحك) لأنه بالطبع،
06:59
there's never been a mathematician that's gone crazy,
162
419135
3915
لم يحصل قط أن أصيب عالم رياضيات بالجنون،
07:03
so, you know, that'll be fine. (Laughter)
163
423050
2401
وبالتالي، تعرفون، سيكون ذلك حسنا. (ضحك)
07:05
Everything'll be fine. So she's got this mathematical training,
164
425451
3338
سيكون كل شيء على ما يرام. فحصلت على التدريب في الرياضيات،
07:08
and she goes to one of these soirees with her mother,
165
428789
2738
وذهبت إلى إحدى هذه الأمسيات مع أمها،
07:11
and Charles Babbage, you know, gets out his machine.
166
431527
2790
فقام تشارلز باباج، كما تعرفون، بإخراج آلته.
07:14
The Duke of Wellington is there, you know,
167
434317
1834
ودوق ولينغتون موجود هناك، كما تعرفون،
07:16
get out the machine, obviously demonstrates it,
168
436151
1572
أخرج الآلة، وقام بالطبع بعرضها،
07:17
and she gets it. She's the only person in his lifetime, really,
169
437723
3751
فاستوعبت الأمر. وقد كانت الشخص الوحيد في حياته،
07:21
who said, "I understand what this does,
170
441474
1292
الذي قال، "أفهم ما يقوم به هذا،
07:22
and I understand the future of this machine."
171
442766
2207
وأدرك مستقبل هذه الآلة."
07:24
And we owe to her an enormous amount because we know
172
444973
3087
ونحن مدينون لها كثيرا لأننا نعرف
07:28
a lot about the machine that Babbage was intending to build
173
448060
2977
الكثير عن الآلة التي كان باباج ينوي بناءها
07:31
because of her.
174
451037
1603
بسببها.
07:32
Now, some people call her the first programmer.
175
452640
2757
الآن، بعض الناس يدعونها أول مبرمجة.
07:35
This is actually from one of -- the paper that she translated.
176
455397
3386
وهذا في الواقع مأخوذ من إحدى الوثائق التي ترجمتها.
07:38
This is a program written in a particular style.
177
458783
2911
هذا برنامج مكتوب بصيغة خاصة.
07:41
It's not, historically, totally accurate that she's the first programmer,
178
461694
3569
وتاريخيا، ليس دقيقا بالكامل أنها أول من برمج،
07:45
and actually, she did something more amazing.
179
465263
2053
وفي الواقع، لقد قامت بشيء أكثر إذهالا.
07:47
Rather than just being a programmer,
180
467316
1570
وبدل كونها مجرد مبرمجة،
07:48
she saw something that Babbage didn't.
181
468886
2172
فقد رأت شيء أغفله باباج.
07:51
Babbage was totally obsessed with mathematics.
182
471058
3184
باباج كان مهووسا بالكامل بالرياضيات.
07:54
He was building a machine to do mathematics,
183
474242
3949
لقد كان يبني آلة للقيام بالرياضيات،
07:58
and Lovelace said, "You could do more than mathematics
184
478191
3259
وقد قالت لوفلاس، "يمكنك القيام بأكثر من الرياضيات
08:01
on this machine." And just as you do,
185
481450
2835
باستخدام هذه الآلة." وتماما كما تفعلون،
08:04
everyone in this room already's got a computer on them
186
484285
1625
كل من يوجد هنا يحمل معه حاسوبا
08:05
right now, because they've got a phone.
187
485910
2054
الآن، لأنه لديهم هاتف.
08:07
If you go into that phone, every single thing in that phone
188
487964
2228
إن فتحتم ذلك الهاتف، كل شيء في ذلك الهاتف
08:10
or computer or any other computing device
189
490192
2015
أو الحاسوب أو أي جهاز حوسبة آخر
08:12
is mathematics. It's all numbers at the bottom.
190
492207
2081
هو رياضيات. كلها أرقام في العمق.
08:14
Whether it's video or text or music or voice, it's all numbers,
191
494288
4693
سواء كانت فيديو أو نصا أو موسيقى أو صوتا، هي كلها أرقام،
08:18
it's all, underlying it, mathematical functions happening,
192
498981
3980
هي كلها، تكمن وراءها دوال رياضية تحدث،
08:22
and Lovelace said, "Just because you're doing
193
502961
2105
وتقول لوفلاس، "فقط لأنك تقوم بإجراء
08:25
mathematical functions and symbols
194
505066
3322
دوال ورموز رياضياتية
08:28
doesn't mean these things can't represent
195
508388
2247
لا يعني أن تلك الأشياء لا تمثل
08:30
other things in the real world, such as music."
196
510635
3353
أشياء أخرى في العالم الحقيقي، كالموسيقى."
08:33
This was a huge leap, because Babbage is there saying,
197
513988
2734
هذه كانت قفزة هائلة، لأن باباج كان يقول،
08:36
"We could compute these amazing functions and print out
198
516722
2222
"نستطيع حوسبة هذه الدوال المذهلة وطباعة
08:38
tables of numbers and draw graphs," — (Laughter) —
199
518944
3668
جداول أرقام ورسم مبيانات،" — (ضحك) —
08:42
and Lovelace is there and she says, "Look,
200
522612
1896
ولوفلاس كانت تقول، "انظر،
08:44
this thing could even compose music if you
201
524508
2476
هذا الشيء يمكنه عزف الموسيقى إن
08:46
told it a representation of music numerically."
202
526984
3548
أخبرته بتمثيل رقمي للموسيقى."
08:50
So this is what I call Lovelace's Leap.
203
530532
1569
وهذا ما أدعوه بقفزة لولافلاس.
08:52
When you say she's a programmer, she did do some,
204
532101
3737
حين تقول أنها مبرمجة، فقد قامت ببعض ذلك،
08:55
but the real thing is to have said the future is going to be
205
535838
3137
لكن الأمر الحقيقي هو أنها قالت أن المستقبل سيكون
08:58
much, much more than this.
206
538975
2196
أكثر من هذا بكثير.
09:01
Now, a hundred years later, this guy comes along,
207
541171
2179
الآن، بعد مئة سنة، يأتي هذا الرجل،
09:03
Alan Turing, and in 1936, and invents the computer all over again.
208
543350
5453
آلان تورينج وفي سنة 1936 ويخترع الحاسوب من جديد.
09:08
Now, of course, Babbage's machine was entirely mechanical.
209
548803
2577
الآن، وبالطبع، آلة باباج كانت ميكانيكية بالكامل.
09:11
Turing's machine was entirely theoretical.
210
551380
2531
آلة تورينج كانت نظرية بالكامل.
09:13
Both of these guys were coming from a mathematical perspective,
211
553911
2791
كلا الرجلين كانوا يتحدثون من منظور رياضياتي،
09:16
but Turing told us something very important.
212
556702
2553
وقد أخبرنا تورينج بشيء مهم للغاية.
09:19
He laid down the mathematical foundations
213
559255
2935
وقد وضع الأساس الرياضياتي
09:22
for computer science, and said,
214
562190
2113
لعلوم الحاسوب، وقال،
09:24
"It doesn't matter how you make a computer."
215
564303
3187
"لا يهم كيف تصنع حاسوبا."
09:27
It doesn't matter if your computer's mechanical,
216
567490
1878
لا يهم إن كان حاسوبك ميكانيكيا،
09:29
like Babbage's was, or electronic, like computers are today,
217
569368
4410
مثل حاسوب باباج، أو إلكترونيا مثل الحواسيب اليوم،
09:33
or perhaps in the future, cells, or, again,
218
573778
2804
أو ربما في المستقبل، خليويا، أو مرة أخرى،
09:36
mechanical again, once we get into nanotechnology.
219
576582
3146
ميكانيكيا، بعد دخولنا إلى النانوتكنولوجيا.
09:39
We could go back to Babbage's machine
220
579728
2037
قد نعود إلى آلة باباج
09:41
and just make it tiny. All those things are computers.
221
581765
2576
فنقوم فقط بجعلها دقيقة. كل تلك الأشياء هي حواسيب.
09:44
There is in a sense a computing essence.
222
584341
1632
هناك إدراك، إدراك حاسوبي.
09:45
This is called the Church–Turing thesis.
223
585973
2005
وهذه تدعى بأطروحة تشيرج ـــ تورينج.
09:47
And so suddenly, you get this link where you say
224
587978
2667
وهكذا فجأة، تصل إلى هذا الرابط حين تقول
09:50
this thing Babbage had built really was a computer.
225
590645
2223
ما بناه باباج قد كان فعلا حاسوبا.
09:52
In fact, it was capable of doing everything we do today
226
592868
2825
في الواقع، كان قادرا على القيام بكل ما نقوم به اليوم
09:55
with computers, only really slowly. (Laughter)
227
595693
4832
بالحواسيب، فقط بشكل أبطأ بكثير. (ضحك)
10:00
To give you an idea of how slowly,
228
600525
2106
لإعطائكم فكرة عن مدى بطئه،
10:02
it had about 1k of memory.
229
602631
3839
لقد كان يتوفر على ذاكرة بسعة 1 كيلو.
10:06
It used punch cards, which were being fed in,
230
606470
2918
وقد استخدم بطاقات مثقبة، يتم تغذيته بها،
10:09
and it ran about 10,000 times slower the first ZX81.
231
609388
5760
وقد اشتغل بشكل أبطأ ب 10,000 مرة من أول ZX81.
10:15
It did have a RAM pack.
232
615148
1603
قد توفر على حزمة ذاكرة RAM.
10:16
You could add on a lot of extra memory if you wanted to.
233
616751
3179
يمكنك إضافة الكثير جدا من الذاكرة إن أردت ذلك.
10:19
(Laughter) So, where does that bring us today?
234
619930
2326
(ضحك) إذن، إلى أين أوصلنا ذلك اليوم؟
10:22
So there are plans.
235
622256
1608
هناك مخططات.
10:23
Over in Swindon, the Science Museum archives,
236
623864
2933
في سويندون في أرشيفات متحف العلوم،
10:26
there are hundreds of plans and thousands of pages
237
626797
1694
هناك المئات من المخططات والآلاف من الصفحات
10:28
of notes written by Charles Babbage about this analytical engine.
238
628491
3469
من الملاحظات المكتوبة من طرف تشارلز باباج حول هذا المحرك التحليلي.
10:31
One of those is a set of plans that we call Plan 28,
239
631960
3961
أحدها هو مجموعة من الخطط نسميه الخطة 28،
10:35
and that is also the name of a charity that I started
240
635921
2154
وهو كذلك إسم لهيئة خيرية أنشأتها
10:38
with Doron Swade, who was the curator of computing
241
638075
2734
مع دورون سواد، والذي كان القيم على الحوسبة
10:40
at the Science Museum, and also the person who drove
242
640809
2239
في متحف العلوم، ونفس الشخص الذي قاد
10:43
the project to build a difference engine,
243
643048
1430
مشروع بناء محرك الفرق،
10:44
and our plan is to build it.
244
644478
2558
ونحن نخطط لبنائه.
10:47
Here in South Kensington, we will build the analytical engine.
245
647036
3866
هنا في جنوب كنسينغتون، سنقوم ببناء المحرك التحليلي.
10:50
The project has a number of parts to it.
246
650902
2002
والمشروع مقسم إلى عدد من الأجزاء.
10:52
One was the scanning of Babbage's archive.
247
652904
2520
أحدها كان مسح أرشيف باباج.
10:55
That's been done. The second is now the study
248
655424
1922
وقد تم ذلك. الثاني الآن هو دراسة
10:57
of all of those plans to determine what to build.
249
657346
3110
كل تلك المخططات لتحديد ما سنبنيه.
11:00
The third part is a computer simulation of that machine,
250
660456
4444
والجزء الثالث هو محاكاة حاسوبية لتلك الآلة،
11:04
and the last part is to physically build it at the Science Museum.
251
664900
2923
والجزء الأخير هو بناؤه فعليا في المتحف العلمي.
11:07
When it's built, you'll finally be able to understand how a computer works,
252
667823
2576
حين سيبنى، ستستطيعون أخيرا فهم كيفية اشتغال الحاسوب،
11:10
because rather than having a tiny chip in front of you,
253
670399
1834
لأنه بدل التوفر على رقاقة دقيقة أمامكم،
11:12
you've got to look at this humongous thing and say, "Ah,
254
672233
2610
عليكم أن تنظروا إلى هذا الشكل المتجانس وتقولوا، "آه
11:14
I see the memory operating, I see the CPU operating,
255
674843
3335
أرى الذاكرة تشتغل، أرى المعالج يشتغل،
11:18
I hear it operating. I probably smell it operating." (Laughter)
256
678178
3867
أسمعه يشتغل. وربما أشمه وهو يشتغل." (ضحك)
11:22
But in between that we're going to do a simulation.
257
682045
2599
لكن خلال ذلك سنجري محاكاة.
11:24
Babbage himself wrote, he said,
258
684644
1757
باباج نفسه كتب يقول،
11:26
as soon as the analytical engine exists,
259
686401
1618
بمجرد وجود المحرك التحليلي،
11:28
it will surely guide the future course of science.
260
688019
3704
سيقوم بالتأكيد بتوجيه المسار المستقبلي للعلوم.
11:31
Of course, he never built it, because he was always fiddling
261
691723
1845
وبالطبع، فهو لم يبنه قط، لأنه كان دائما يعبث
11:33
with new plans, but when it did get built, of course,
262
693568
2082
بمخططات جديدة، لكن حين تم بناؤه، بالطبع،
11:35
in the 1940s, everything changed.
263
695650
3510
في الأربعينيات، تغير كل شيء.
11:39
Now, I'll just give you a little taste of what it looks like
264
699160
1823
الآن، سأعطيكم لمحة عما يبدو عليه
11:40
in motion with a video which shows
265
700983
2633
وهو يتحرك بفيديو يعرض
11:43
just one part of the CPU mechanism working.
266
703616
4594
جزء واحدا فقط من آلية المعالج تشتغل.
11:51
So this is just three sets of cogs,
267
711210
2999
وبالتالي فهذه فقط 3 مجموعات من المسننات،
11:54
and it's going to add. This is the adding mechanism
268
714209
2822
وستقوم بالجمع. هذه آلية الجمع
11:57
in action, so you imagine this gigantic machine.
269
717031
2657
وهي تعمل، وبالتالي تتخيل هذه الآلة الضخمة.
11:59
So, give me five years.
270
719688
1159
لذا، أعطوني خمس سنوات.
12:00
Before the 2030s happen, we'll have it.
271
720847
2344
قبل حلول 2030، سنحصل عليه.
12:03
Thank you very much. (Applause)
272
723191
2970
شكرا جزيلا لكم. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7