John Graham-Cumming: The greatest machine that never was

18,168 views ・ 2015-07-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Inho Jeong 검토: Woo Hwang
00:12
So the machine I'm going to talk you about
1
12106
1424
제가 오늘 주제로 선택한 기계는
00:13
is what I call the greatest machine that never was.
2
13530
1674
제가 '제작되지 못한 최고의 기계'라고 부르는 것입니다
00:15
It was a machine that was never built,
3
15204
1999
결코 실제로 제작되지 못한 기계이지만,
00:17
and yet, it will be built.
4
17203
2380
언젠가는 만들어질 겁니다
00:19
It was a machine that was designed
5
19583
1992
사람들이 컴퓨터에 대한 생각을
00:21
long before anyone thought about computers.
6
21575
2351
처음 갖기 아주 오래 전에 설계된 기계입니다
00:23
If you know anything about the history of computers,
7
23926
2149
컴퓨터 역사를 좀 아신다면
00:26
you will know that in the '30s and the '40s,
8
26075
2520
30년대와 40년대에
00:28
simple computers were created
9
28595
2555
우리 세대의 컴퓨터 혁명을 이끈
00:31
that started the computer revolution we have today,
10
31150
2793
간단한 컴퓨터들이 만들어졌다고 하실 겁니다
00:33
and you would be correct,
11
33943
1286
맞는 얘기입니다
00:35
except for you'd have the wrong century.
12
35229
2482
한 세기 단위로 오차가 있긴 하지만요
00:37
The first computer was really designed
13
37711
1640
최초의 컴퓨터가 설계된 때는
00:39
in the 1830s and 1840s, not the 1930s and 1940s.
14
39351
3672
1930년대와 1940년대가 아니라 1830년대와 1840년대였습니다
00:43
It was designed, and parts of it were prototyped,
15
43023
2328
설계된 기계의 일부는 프로토타입화되었고,
00:45
and the bits of it that were built are here
16
45351
2136
그 일부는 조립되어 바로 여기
00:47
in South Kensington.
17
47487
1993
사우스 켄싱턴에 있습니다
00:49
That machine was built by this guy, Charles Babbage.
18
49480
3319
그 기계는 이 사람, 찰스 배비지가 만들었는데요
00:52
Now, I have a great affinity for Charles Babbage
19
52799
1756
찰스 배비지는 사진마다 이렇게
00:54
because his hair is always completely unkempt like this
20
54555
2609
항상 부스스한 머리를 하고 있어서
00:57
in every single picture. (Laughter)
21
57164
2341
친구처럼 느껴집니다 (웃음)
00:59
He was a very wealthy man, and a sort of,
22
59505
1847
돈이 아주 많은 사람이었고요,
01:01
part of the aristocracy of Britain,
23
61352
2013
일종의 영국 귀족 계급 출신이었습니다
01:03
and on a Saturday night in Marylebone,
24
63365
2339
메릴본에서는 토요일 밤이 되면
01:05
were you part of the intelligentsia of that period,
25
65704
2431
당시 지식인 계급에 속한 사람이면
01:08
you would have been invited round to his house
26
68135
1496
그의 집에서 열리는 파티에 초대받았습니다
01:09
for a soiree — and he invited everybody:
27
69631
2959
모두가 초대 받았죠
01:12
kings, the Duke of Wellington, many, many famous people —
28
72590
3432
왕이나 웰링턴 공작같은 유명한 사람들이 많았어요
01:16
and he would have shown you one of his mechanical machines.
29
76022
2521
그리고는 배비지 자신이 설계한 기계들을 보여줬던 겁니다
01:18
I really miss that era, you know, where you could
30
78543
3040
그 시절이 그립군요
01:21
go around for a soiree and see a mechanical computer
31
81583
2348
파티에 초대 받아 기계식 컴퓨터가
01:23
get demonstrated to you. (Laughter)
32
83931
1113
돌아가는 걸 보던 시절 말이죠 (웃음)
01:25
But Babbage, Babbage himself was born
33
85044
3266
찰스 배비지 자신은
01:28
at the end of the 18th century,
34
88310
1734
18세기 말에 태어났는데,
01:30
and was a fairly famous mathematician.
35
90044
2044
당시 꽤나 유명했던 수학자였습니다
01:32
He held the post that Newton held at Cambridge,
36
92088
3143
캐임브리지에서 뉴턴이 맡았던 자리를 맡고 있었는데,
01:35
and that was recently held by Stephen Hawking.
37
95231
2512
최근 스티븐 호킹도 맡은 적이 있는 자리죠
01:37
He's less well known than either of them because
38
97743
2855
배비지는 뉴턴이나 호킹보다는 유명세가 낮은데
01:40
he got this idea to make mechanical computing devices
39
100598
3150
기계식 컴퓨터들을 만들 구상은 다 해 놓고서는
01:43
and never made any of them.
40
103748
2285
실제로 제작하지는 않았기 때문이죠
01:46
The reason he never made any of them, he's a classic nerd.
41
106033
3285
실제로 만들지 않은 이유는 그가 전형적인 컴퓨터광이었기 때문입니다
01:49
Every time he had a good idea, he'd think,
42
109318
2011
좋은 생각이 떠오를 때마다 그는 이렇게 생각했죠
01:51
"That's brilliant, I'm going to start building that one.
43
111329
1448
"기가 막힌데? 제작을 시작해야겠어
01:52
I'll spend a fortune on it. I've got a better idea.
44
112777
2595
돈도 엄청 많이 쓰게 되겠지 근데 더 좋은 생각이 떠올랐어!
01:55
I'm going to work on this one. (Laughter) And I'm going to do this one."
45
115372
2360
이것부터 해야지 (웃음) 저것도 해야지."
01:57
He did this until Sir Robert Peel, then Prime Minister,
46
117732
2880
이는 당시 총리였던 로버트 필이
02:00
basically kicked him out of Number 10 Downing Street,
47
120612
2464
다우닝가(街) 10번지에서 그를 내쫓을 때까지 계속되었습니다
02:03
and kicking him out, in those days, that meant saying,
48
123076
2441
그 시절엔 '내쫓는다'라는 말은 그냥
02:05
"I bid you good day, sir." (Laughter)
49
125517
3152
"좋은 하루 되시지요"라고 하는 거나 마찬가지였지만요 (웃음)
02:08
The thing he designed was this monstrosity here,
50
128669
1980
그가 설계한 기계는 이렇게 생긴 흉물이었습니다
02:10
the analytical engine. Now, just to give you an idea of this,
51
130649
3439
'해석 기관'이라고 하죠 이 기계를 위에서 바라보면
02:14
this is a view from above.
52
134088
1872
이런 모양이었을 겁니다
02:15
Every one of these circles is a cog, a stack of cogs,
53
135960
3113
동그란 것들은 톱니바퀴입니다. 톱니바퀴를 쌓아둔 거죠
02:19
and this thing is as big as a steam locomotive.
54
139073
3236
전체 크기가 증기 기관차만큼 컸습니다
02:22
So as I go through this talk, I want you to imagine
55
142309
1991
제가 설명하는 동안 이 거대한 기계를
02:24
this gigantic machine. We heard those wonderful sounds
56
144300
2644
상상해 보시기 바랍니다 이 기계가 구동되며 어떤 소리를 낼지
02:26
of what this thing would have sounded like.
57
146944
1760
상상이 가실 겁니다
02:28
And I'm going to take you through the architecture of the machine
58
148704
1777
그렇다면 이 기계의 구조를 살펴보면서
02:30
— that's why it's computer architecture —
59
150481
1479
— 참고로 그래서 '컴퓨터 구조'라고 하는 건데요 —
02:31
and tell you about this machine, which is a computer.
60
151960
3327
컴퓨터라고 불리는 이 기계에 대해 설명하겠습니다
02:35
So let's talk about the memory. The memory
61
155287
3403
그럼 메모리에 대해 얘기해 봅시다 메모리는
02:38
is very like the memory of a computer today,
62
158690
2247
오늘날 컴퓨터에 들어가는 것과 아주 흡사합니다
02:40
except it was all made out of metal,
63
160937
2702
전부 금속으로 만들어졌다는 점만 빼면요
02:43
stacks and stacks of cogs, 30 cogs high.
64
163639
3544
톱니바퀴들이 겹겹으로 30개씩 쌓여있습니다
02:47
Imagine a thing this high of cogs,
65
167183
2070
톱니바퀴들을 이만큼 쌓았다고 생각해 보세요
02:49
hundreds and hundreds of them,
66
169253
1755
수백 개는 되겠죠
02:51
and they've got numbers on them.
67
171008
1890
그리고 하나하나 번호가 붙어있습니다.
02:52
It's a decimal machine. Everything's done in decimal.
68
172898
2419
십진법을 사용하는 기계거든요 모든 연산이 십진법으로 이뤄집니다
02:55
And he thought about using binary. The problem
69
175317
1585
이진법을 쓸 생각도 해봤지만 문제는
02:56
with using binary is that the machine would have been so
70
176902
1718
이진법을 이용하면 기계가 말도 안 되게
02:58
tall, it would have been ridiculous. As it is, it's enormous.
71
178620
3317
커질 거였거든요 원래도 이렇게 큰데 말이죠
03:01
So he's got memory.
72
181937
2059
어쨌든, 메모리를 만들었는데
03:03
The memory is this bit over here.
73
183996
2407
여기 이쪽이 메모리입니다
03:06
You see it all like this.
74
186403
2330
눈으로 확인할 수 있습니다
03:08
This monstrosity over here is the CPU, the chip, if you like.
75
188733
4535
여기 이 거대한 건 CPU입니다. '칩'이라고도 하죠
03:13
Of course, it's this big.
76
193268
2250
크기가 이해가 되긴 하죠
03:15
Completely mechanical. This whole machine is mechanical.
77
195518
2913
완전히 기계식이거든요 기기 전체가 다 기계식이죠
03:18
This is a picture of a prototype for part of the CPU
78
198431
4141
이건 CPU의 일부를 프로토타입으로 만든 것입니다
03:22
which is in the Science Museum.
79
202572
2139
과학박물관에 소장중이죠
03:24
The CPU could do the four fundamental functions of arithmetic --
80
204711
3632
이 CPU로 기본적인 사칙연산, 그러니까
03:28
so addition, multiplication, subtraction, division --
81
208343
2453
덧셈, 뺄셈, 곱셈, 나눗셈을 할 수 있었는데요
03:30
which already is a bit of a feat in metal,
82
210796
3008
금속장치 치고는 대단한 거죠
03:33
but it could also do something that a computer does
83
213804
2629
뿐만 아니라 계산기에는 없고 컴퓨터에만 있는 기능 또한
03:36
and a calculator doesn't:
84
216433
1699
구현할 수 있었습니다
03:38
this machine could look at its own internal memory and make a decision.
85
218132
3938
내부 메모리를 참조하여 판단을 내릴 수 있었거든요
03:42
It could do the "if then" for basic programmers,
86
222070
2866
베이식 언어에서 if-then 연산도 할 수 있었습니다
03:44
and that fundamentally made it into a computer.
87
224936
2140
그래서 이걸 근본적으로는 컴퓨터라 불렀던 거죠
03:47
It could compute. It couldn't just calculate. It could do more.
88
227076
4598
컴퓨터 연산을 할 수 있었으니까요 간단한 계산보다 더한 것도할 수 있었습니다
03:51
Now, if we look at this, and we stop for a minute,
89
231674
2681
이걸 보니까 생각나는 게 뭐냐면
03:54
and we think about chips today, we can't
90
234355
1871
오늘날의 컴퓨터 칩들은
03:56
look inside a silicon chip. It's just so tiny.
91
236226
3815
속을 들여다볼 수 없어요 너무 작거든요
04:00
Yet if you did, you would see something
92
240041
1801
하지만 들여다볼 수 있다면 이것과 매우 흡사한 것을
04:01
very, very similar to this.
93
241842
1822
볼 수 있을 겁니다
04:03
There's this incredible complexity in the CPU,
94
243664
2947
CPU의 구조는 엄청나게 복잡하고
04:06
and this incredible regularity in the memory.
95
246611
2692
메모리의 구조는 엄청나게 규칙적이에요
04:09
If you've ever seen an electron microscope picture,
96
249303
1662
전자 현미경으로 들여다 보면
04:10
you'll see this. This all looks the same,
97
250965
1969
보일 겁니다 방금 보신 것과 같다는 걸요
04:12
then there's this bit over here which is incredibly complicated.
98
252934
2566
이쪽 부분은 엄청나게 복잡한데
04:15
All this cog wheel mechanism here is doing is what a computer does,
99
255500
3983
톱니바퀴 기계장치가 컴퓨터의 기능을 수행하고 있습니다
04:19
but of course you need to program this thing, and of course,
100
259483
2093
하지만 물론 프로그래밍이 필요하죠
04:21
Babbage used the technology of the day
101
261576
3025
배비지는 당시 기술을 이용했는데
04:24
and the technology that would reappear in the '50s, '60s and '70s,
102
264601
3646
그 기술은 50년대, 60년대, 70년대에도 재등장합니다
04:28
which is punch cards. This thing over here
103
268247
2869
바로 '천공 카드'라는 기술인데요, 이 사진은
04:31
is one of three punch card readers in here,
104
271116
2824
기계에 들어가는 세 개의 천공 카드 인식기들 중 하나입니다
04:33
and this is a program in the Science Museum, just
105
273940
3680
여기서 그리 멀지 않은 과학박물관에 소장 중인,
04:37
not far from here, created by Charles Babbage,
106
277620
4393
찰스 배비지가 만든 프로그램인데
04:42
that is sitting there — you can go see it —
107
282013
1868
프로그램을 만들며 — 직접 가서 볼 수도 있어요 —
04:43
waiting for the machine to be built.
108
283881
2441
누군가 실제로 이 기계를 만들길 기다리고 있었겠죠
04:46
And there's not just one of these, there's many of them.
109
286322
3420
이것 뿐만이 아니라 프로그램은 더 있습니다
04:49
He prepared programs anticipating this would happen.
110
289742
3090
배비지는 실제로 구현될 날을 기다리며 프로그램을 개발했죠
04:52
Now, the reason they used punch cards was that Jacquard,
111
292832
1973
굳이 천공 카드를 쓴 이유는 프랑스의 자키드라는 사람이
04:54
in France, had created the Jacquard loom,
112
294805
2172
'자키드식 문직기'라는 걸 만들었는데,
04:56
which was weaving these incredible patterns controlled by punch cards,
113
296977
2678
천공 카드로 문직기를 제어해 엄청나게 정교한 문양을 짜냈거든요
04:59
so he was just repurposing the technology of the day,
114
299655
2632
배비지는 그 기술을 재활용한 것 뿐입니다
05:02
and like everything else he did, he's using the technology
115
302287
2105
그가 이룬 업적은 전부 당시 기술, 그러니까
05:04
of his era, so 1830s, 1840s, 1850s, cogs, steam,
116
304392
4747
1830, 1840, 1850년대의 톱니바퀴, 증기력
05:09
mechanical devices. Ironically, born the same year
117
309139
3938
기계식 기계 등을 이용한 거죠 여기서 아이러니한 건, 배비지와 같은 해에 태어난
05:13
as Charles Babbage was Michael Faraday,
118
313077
2172
마이클 패러데이라는 사람은
05:15
who would completely revolutionize everything
119
315249
2677
발전기, 변압기같은 신기술을 이용해
05:17
with the dynamo, transformers, all these sorts of things.
120
317926
2513
대변혁을 이뤄냈다는 겁니다
05:20
Babbage, of course, wanted to use proven technology,
121
320439
3158
물론 배비지는 검증된 기술만 쓰려 했죠
05:23
so steam and things.
122
323597
1553
증기력 같은 걸요
05:25
Now, he needed accessories.
123
325150
1673
그 다음엔 주변기기도 필요했습니다
05:26
Obviously, you've got a computer now.
124
326823
1672
당연히, 컴퓨터가 있으니
05:28
You've got punch cards, a CPU and memory.
125
328495
2389
천공 카드와 CPU, 메모리가 갖춰졌으면
05:30
You need accessories you're going to come with.
126
330884
1935
같이 쓸 주변기기가 필요한 거죠
05:32
You're not just going to have that,
127
332819
1628
컴퓨터 하나만 쓸 수는 없으니까요
05:34
So, first of all, you had sound. You had a bell,
128
334447
2828
처음 개발된 건 음향기기입니다 벨을 장착한 거죠
05:37
so if anything went wrong — (Laughter) —
129
337275
2154
그렇게 해서 에러가 나거나 (웃음)
05:39
or the machine needed the attendant to come to it,
130
339429
2345
기계가 하인을 부르고 싶을 때
05:41
there was a bell it could ring. (Laughter)
131
341774
1970
벨을 울리게 할 수 있었습니다 (웃음)
05:43
And there's actually an instruction on the punch card
132
343744
1536
실제로 천공 카드에는 명령이 적혀져 있습니다
05:45
which says "Ring the bell." So you can imagine this "Ting!"
133
345280
2902
'벨을 울려라' 라고 말이죠. '띵'하는 소리가 날 겁니다
05:48
You know, just stop for a moment, imagine all those noises,
134
348182
2200
한번 그 소리를 상상해 보세요
05:50
this thing, "Click, clack click click click,"
135
350382
1081
증기 기관은 '딱딱딱딱딱딱'
05:51
steam engine, "Ding," right? (Laughter)
136
351463
2937
그 다음에 '띵!' 이렇게요(웃음)
05:54
You also need a printer, obviously, and everyone needs a printer.
137
354400
2435
프린터도 필요했을 겁니다. 프린터는 필수니까요
05:56
This is actually a picture of the printing mechanism for
138
356835
3008
이 사진은 배비지가 만든 '제 2 미분기기'라는 기계에
05:59
another machine of his, called the Difference Engine No. 2,
139
359843
2483
달린 인쇄 기계장치입니다
06:02
which he never built, but which the Science Museum
140
362326
1935
배비지 자신은 기계를 실제로 제작하지는 않았지만, 과학박물관에서
06:04
did build in the '80s and '90s.
141
364261
2171
80년대와 90년대에 제작했습니다
06:06
It's completely mechanical, again, a printer.
142
366432
2275
프린터인데도 완전히 기계식입니다
06:08
It prints just numbers, because he was obsessed with numbers,
143
368707
2698
숫자만 출력할 수 있었죠. 워낙 숫자에 집착하던 사람이었으니까요
06:11
but it does print onto paper, and it even does word wrapping,
144
371405
3517
하지만 실제로 종이에 인쇄하고 워드랩까지 할 수 있었죠
06:14
so if you get to the end of the line, it goes around like that.
145
374922
2772
한 줄이 다 차면 자동으로 단어를 다음 줄로 넘겼단 뜻입니다
06:17
You also need graphics, right?
146
377694
1650
그래픽도 써야겠죠?
06:19
I mean, if you're going to do anything with graphics,
147
379344
1556
사진이나 그림으로 뭘 할려면 말이죠
06:20
so he said, "Well, I need a plotter. I've got a big piece of paper
148
380900
2596
그래서 배비지는 "플로터가 필요해, 큰 종이와 잉크와 펜이 있으니까
06:23
and an ink pen and I'll make it plot."
149
383496
2108
컴퓨터가 작도하게 만들어야지"
06:25
So he designed a plotter as well,
150
385604
1830
이렇게 플로터를 만든 겁니다
06:27
and, you know, at that point, I think he got pretty much
151
387434
3925
이정도 되면 그가 설계한 기계는
06:31
a pretty good machine.
152
391359
1531
꽤 훌륭하다고 생각합니다
06:32
Along comes this woman, Ada Lovelace.
153
392890
2690
그리고 나서 에이다 러블레이스라는 여자가 등장합니다
06:35
Now, imagine these soirees, all these great and good comes along.
154
395580
2721
배비지가 열었던 파티를 상상해 보세요. 내로라하는 사람들은 다 모였을 텐데
06:38
This lady is the daughter of the mad, bad
155
398301
3092
이 여인은 정신 나간 데다 위험한 인물로 알려진
06:41
and dangerous-to-know Lord Byron,
156
401393
2422
바이런 경의 딸이었습니다
06:43
and her mother, being a bit worried that she might have
157
403815
2520
러블레이스의 어머니는 딸이 바이런 경의 성격을
06:46
inherited some of Lord Byron's madness and badness,
158
406335
2857
물려받을까 걱정해서 이렇게 생각합니다
06:49
thought, "I know the solution: Mathematics is the solution.
159
409192
3238
"수학이 바로 해결책이야!
06:52
We'll teach her mathematics. That'll calm her down."
160
412430
2949
수학을 가르쳐야겠어 그러면 애가 좀 침착해지겠지."
06:55
(Laughter) Because of course,
161
415379
3756
(웃음) 물론
06:59
there's never been a mathematician that's gone crazy,
162
419135
3915
정신 나간 수학자가 한둘이겠어요?
07:03
so, you know, that'll be fine. (Laughter)
163
423050
2401
뭐 어떻게든 되겠죠 (웃음)
07:05
Everything'll be fine. So she's got this mathematical training,
164
425451
3338
다 괜찮을 거라고요 어쨌든 러블레이스는 수학 교습을 받았고
07:08
and she goes to one of these soirees with her mother,
165
428789
2738
어느날 어머니와 함께 배비지의 파티에 가게 됩니다
07:11
and Charles Babbage, you know, gets out his machine.
166
431527
2790
그런데 찰스 배비지가 자기 기계를 보여준 거죠
07:14
The Duke of Wellington is there, you know,
167
434317
1834
웰링턴 공작도 있는 데서
07:16
get out the machine, obviously demonstrates it,
168
436151
1572
기계를 꺼내 동작 시범을 보였는데
07:17
and she gets it. She's the only person in his lifetime, really,
169
437723
3751
그때 그녀는 깨달은 거죠 실제로 배비지 인생에서 유일무이하게
07:21
who said, "I understand what this does,
170
441474
1292
그가 설계한 기계의 기능성과
07:22
and I understand the future of this machine."
171
442766
2207
미래에 대해 알아준 사람이었습니다
07:24
And we owe to her an enormous amount because we know
172
444973
3087
배비지가 설계했던 기계들 중 대다수를
07:28
a lot about the machine that Babbage was intending to build
173
448060
2977
오늘날 우리가 알 수 있는 것도
07:31
because of her.
174
451037
1603
러블레이스 덕분입니다
07:32
Now, some people call her the first programmer.
175
452640
2757
그녀를 최초의 프로그래머라 부르는 사람들도 있습니다
07:35
This is actually from one of -- the paper that she translated.
176
455397
3386
이 사진은 그녀가 해석한 종이인데
07:38
This is a program written in a particular style.
177
458783
2911
특정한 표현법으로 쓴 프로그램입니다
07:41
It's not, historically, totally accurate that she's the first programmer,
178
461694
3569
역사적으로 엄밀히 말하면 그녀가 최초의 프로그래머는 아니었는데
07:45
and actually, she did something more amazing.
179
465263
2053
그것보다 더한 일을 이뤄냈거든요
07:47
Rather than just being a programmer,
180
467316
1570
그저 프로그래밍만 한 게 아니라
07:48
she saw something that Babbage didn't.
181
468886
2172
배비지가 미처 못 한 생각들도 해냈습니다
07:51
Babbage was totally obsessed with mathematics.
182
471058
3184
배비지는 수학에 집착하던 사람이었어요
07:54
He was building a machine to do mathematics,
183
474242
3949
기계도 수학 계산을 하기 위해 만들었고요
07:58
and Lovelace said, "You could do more than mathematics
184
478191
3259
그때 러블레이스가 기계로 수학 말고도 다른 것도
08:01
on this machine." And just as you do,
185
481450
2835
할 수 있다고 말해준 거죠
08:04
everyone in this room already's got a computer on them
186
484285
1625
여기 계신 분들은 지금도 컴퓨터를 갖고 계실 텐데
08:05
right now, because they've got a phone.
187
485910
2054
휴대전화 말입니다
08:07
If you go into that phone, every single thing in that phone
188
487964
2228
전화기를 쓸 때나 컴퓨터 혹은 다른 전산 기기를 쓸 때
08:10
or computer or any other computing device
189
490192
2015
거기에 있는 모든 기능들은
08:12
is mathematics. It's all numbers at the bottom.
190
492207
2081
다 수학입니다 실제로는 다 숫자로 이뤄져 있죠
08:14
Whether it's video or text or music or voice, it's all numbers,
191
494288
4693
비디오건 문자건 음악이건 음성이건 간에 다 숫자입니다
08:18
it's all, underlying it, mathematical functions happening,
192
498981
3980
근본적으로는 다 수학 함수라 이겁니다
08:22
and Lovelace said, "Just because you're doing
193
502961
2105
러블레이스가 이랬죠
08:25
mathematical functions and symbols
194
505066
3322
"수학 함수나 기호만 쓴다고
08:28
doesn't mean these things can't represent
195
508388
2247
세상의 다른 것들을 표현할 수 없는 건 아니에요
08:30
other things in the real world, such as music."
196
510635
3353
예를 들어 음악같은 거 말이죠"
08:33
This was a huge leap, because Babbage is there saying,
197
513988
2734
엄청난 도약이었습니다. 배비지가 말하길,
08:36
"We could compute these amazing functions and print out
198
516722
2222
"이 놀라운 함수들을 계산해서
08:38
tables of numbers and draw graphs," — (Laughter) —
199
518944
3668
숫자도 인쇄하고 그래프도 그리면 되겠네!" (웃음)
08:42
and Lovelace is there and she says, "Look,
200
522612
1896
듣고 있던 러블레이스가 말했죠
08:44
this thing could even compose music if you
201
524508
2476
"음악을 숫자로 표현해 입력하면
08:46
told it a representation of music numerically."
202
526984
3548
이걸로 음악도 작곡할 수 있어요."
08:50
So this is what I call Lovelace's Leap.
203
530532
1569
전 이걸 러블레이스의 도약이라 부릅니다
08:52
When you say she's a programmer, she did do some,
204
532101
3737
프로그래밍도 하긴 했지만
08:55
but the real thing is to have said the future is going to be
205
535838
3137
컴퓨터의 미래는 더 밝을 것을 예견한 게
08:58
much, much more than this.
206
538975
2196
그녀의 진짜 업적이죠
09:01
Now, a hundred years later, this guy comes along,
207
541171
2179
그로부터 백년 후에 앨런 튜링이란 사람이 태어나는데,
09:03
Alan Turing, and in 1936, and invents the computer all over again.
208
543350
5453
그는 1936년에 컴퓨터의 혁신을 이룹니다
09:08
Now, of course, Babbage's machine was entirely mechanical.
209
548803
2577
배비지의 기기들은 완전히 기계적이었고,
09:11
Turing's machine was entirely theoretical.
210
551380
2531
튜링의 기기들은 완전히 이론적이었지만
09:13
Both of these guys were coming from a mathematical perspective,
211
553911
2791
두 사람은 똑같이 수학적인 접근법을 사용했습니다
09:16
but Turing told us something very important.
212
556702
2553
튜링은 우리에게 아주 중요한 사실을 알려줬는데요,
09:19
He laid down the mathematical foundations
213
559255
2935
그는 컴퓨터 공학의 기반을 다져놓고
09:22
for computer science, and said,
214
562190
2113
이렇게 말했죠
09:24
"It doesn't matter how you make a computer."
215
564303
3187
"컴퓨터를 어떻게 만드냐는 중요치 않다."
09:27
It doesn't matter if your computer's mechanical,
216
567490
1878
배비지의 기계식 컴퓨터이든
09:29
like Babbage's was, or electronic, like computers are today,
217
569368
4410
오늘날의 전자식 컴퓨터이든
09:33
or perhaps in the future, cells, or, again,
218
573778
2804
나노 공학이 발전하면서 전지식이나 혹은
09:36
mechanical again, once we get into nanotechnology.
219
576582
3146
다시 기계식으로 회귀하든지 상관 없습니다
09:39
We could go back to Babbage's machine
220
579728
2037
배비지의 방식을 다시 이용할 수도 있죠
09:41
and just make it tiny. All those things are computers.
221
581765
2576
대신 조그맣게 만드는 겁니다 이 모든 것들이 컴퓨터입니다
09:44
There is in a sense a computing essence.
222
584341
1632
컴퓨터의 본질이라는 것이 어느 정도는 존재한다는 거죠
09:45
This is called the Church–Turing thesis.
223
585973
2005
이걸 처치-튜링 논제라고도 합니다
09:47
And so suddenly, you get this link where you say
224
587978
2667
여러분은 방금 배비지가 설계한 컴퓨터와
09:50
this thing Babbage had built really was a computer.
225
590645
2223
오늘날 여러분이 쓰시는 컴퓨터와의 연결 고리를 발견한 겁니다
09:52
In fact, it was capable of doing everything we do today
226
592868
2825
사실 오늘날 컴퓨터로 할 수 있는 건 다 가능했습니다
09:55
with computers, only really slowly. (Laughter)
227
595693
4832
속도가 아주 느리긴 했지만요 (웃음)
10:00
To give you an idea of how slowly,
228
600525
2106
얼마나 느렸냐면
10:02
it had about 1k of memory.
229
602631
3839
메모리가 1kb 정도였습니다
10:06
It used punch cards, which were being fed in,
230
606470
2918
직접 꽂아줘야 하는 천공 카드로 작동했고
10:09
and it ran about 10,000 times slower the first ZX81.
231
609388
5760
최초의 ZX81보다 만 배는 느리게 구동됐습니다
10:15
It did have a RAM pack.
232
615148
1603
램을 확장할 수는 있었어요
10:16
You could add on a lot of extra memory if you wanted to.
233
616751
3179
원한다면 메모리를 더 끼울 수도 있었죠
10:19
(Laughter) So, where does that bring us today?
234
619930
2326
(웃음) 그럼 이것들이 오늘날 의미하는 바는 뭘까요?
10:22
So there are plans.
235
622256
1608
세워 둔 계획이 있습니다
10:23
Over in Swindon, the Science Museum archives,
236
623864
2933
스윈던 과학박물관의 기록 보관소에는
10:26
there are hundreds of plans and thousands of pages
237
626797
1694
배비지가 쓴, 해석 기관에 대한
10:28
of notes written by Charles Babbage about this analytical engine.
238
628491
3469
수백 개의 계획서들이 보관되어 있습니다
10:31
One of those is a set of plans that we call Plan 28,
239
631960
3961
그중 한 개는 우리가 '계획 28번'이라 부르는 건데요
10:35
and that is also the name of a charity that I started
240
635921
2154
'계획 28'은 제가 과학박물관의 컴퓨터 분야 큐레이터이자
10:38
with Doron Swade, who was the curator of computing
241
638075
2734
미분기기 구축 프로젝트를 이끌고 있는
10:40
at the Science Museum, and also the person who drove
242
640809
2239
도런 스웨이드와 함께 세운 자선 단체 이름이기도 한데,
10:43
the project to build a difference engine,
243
643048
1430
저희 계획은 이 미분기기를
10:44
and our plan is to build it.
244
644478
2558
실제로 만드는 것입니다
10:47
Here in South Kensington, we will build the analytical engine.
245
647036
3866
여기 사우스 켄징턴에서 제작할 예정입니다
10:50
The project has a number of parts to it.
246
650902
2002
이 프로젝트는 몇 단계로 나뉘어져 있는데요
10:52
One was the scanning of Babbage's archive.
247
652904
2520
첫 단계는 배비지가 남긴 기록들을 스캔하는 겁니다
10:55
That's been done. The second is now the study
248
655424
1922
현재 완료되었고요 두 번째는 어떤 기기를 조립할 지 결정하기 위해
10:57
of all of those plans to determine what to build.
249
657346
3110
배비지의 모든 계획서들을 연구하는 겁니다
11:00
The third part is a computer simulation of that machine,
250
660456
4444
세 번째는 기계를 컴퓨터로 가상구동시켜 보는 거고요
11:04
and the last part is to physically build it at the Science Museum.
251
664900
2923
마지막 단계에서는 과학박물관에서 실제로 제작할 겁니다
11:07
When it's built, you'll finally be able to understand how a computer works,
252
667823
2576
제작이 완료되면 비로소 컴퓨터의 작동 원리를 이해할 수 있게 될 겁니다
11:10
because rather than having a tiny chip in front of you,
253
670399
1834
조그만 칩을 들여다보는 것보다는
11:12
you've got to look at this humongous thing and say, "Ah,
254
672233
2610
거대한 기계를 들여다보면서
11:14
I see the memory operating, I see the CPU operating,
255
674843
3335
메모리와 CPU가 구동되는 것을 눈으로 보고
11:18
I hear it operating. I probably smell it operating." (Laughter)
256
678178
3867
구동되는 소리도 들어보고 뭐하면 냄새도 맡아보는 게 확실하니까요 (웃음)
11:22
But in between that we're going to do a simulation.
257
682045
2599
하지만 중간 단계에서는 가상으로 구동시켜 볼 겁니다
11:24
Babbage himself wrote, he said,
258
684644
1757
배비지는 이런 글을 남겼습니다
11:26
as soon as the analytical engine exists,
259
686401
1618
해석 기관이 실제로 존재한다면
11:28
it will surely guide the future course of science.
260
688019
3704
과학의 미래를 이끌어갈 거라고요
11:31
Of course, he never built it, because he was always fiddling
261
691723
1845
물론 그는 기계를 제작하진 않았습니다
11:33
with new plans, but when it did get built, of course,
262
693568
2082
워낙 계획이 많은 사람이었으니까요. 하지만 1940년대에
11:35
in the 1940s, everything changed.
263
695650
3510
실제로 제작이 되었을 때 모든 것이 바뀌었습니다
11:39
Now, I'll just give you a little taste of what it looks like
264
699160
1823
자, 이제 맛보기를 위해 CPU 기계장치의 일부가
11:40
in motion with a video which shows
265
700983
2633
실제로는 어떻게 구동될지
11:43
just one part of the CPU mechanism working.
266
703616
4594
영상을 보시겠습니다
11:51
So this is just three sets of cogs,
267
711210
2999
톱니바퀴 탑 세 개를 보시고 계십니다
11:54
and it's going to add. This is the adding mechanism
268
714209
2822
물론 더 늘어날 거고요 이런 방식으로 연결할 겁니다
11:57
in action, so you imagine this gigantic machine.
269
717031
2657
실제로 제작한다면 엄청나게 큰 기계가 되겠죠
11:59
So, give me five years.
270
719688
1159
5년이면 될 겁니다
12:00
Before the 2030s happen, we'll have it.
271
720847
2344
2030년대 전까지는 완성할 테니까요
12:03
Thank you very much. (Applause)
272
723191
2970
감사합니다 (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7