John Graham-Cumming: The greatest machine that never was

18,012 views ・ 2015-07-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
00:12
So the machine I'm going to talk you about
1
12106
1424
Jadi mesin yang akan saya bicarakan
00:13
is what I call the greatest machine that never was.
2
13530
1674
adalah yang saya sebut mesin terhebat yang belum pernah ada.
00:15
It was a machine that was never built,
3
15204
1999
Mesin ini belum pernah dibuat,
00:17
and yet, it will be built.
4
17203
2380
namun akan segera dibuat.
00:19
It was a machine that was designed
5
19583
1992
Inilah mesin yang dirancang
00:21
long before anyone thought about computers.
6
21575
2351
jauh sebelum orang-orang berpikir tentang komputer.
00:23
If you know anything about the history of computers,
7
23926
2149
Jika Anda tahu sesuatu tentang sejarah komputer,
00:26
you will know that in the '30s and the '40s,
8
26075
2520
Anda akan tahu bahwa pada tahun 30 dan 40-an,
00:28
simple computers were created
9
28595
2555
komputer sederhana telah dibuat
00:31
that started the computer revolution we have today,
10
31150
2793
yang memulai revolusi komputer yang kita miliki saat ini,
00:33
and you would be correct,
11
33943
1286
dalam hal ini Anda benar
00:35
except for you'd have the wrong century.
12
35229
2482
kecuali dalam hal abadnya.
00:37
The first computer was really designed
13
37711
1640
Komputer pertama sebenarnya dibuat
00:39
in the 1830s and 1840s, not the 1930s and 1940s.
14
39351
3672
pada tahun 1830 dan 1840-an, bukan 1930 dan 1940-an.
00:43
It was designed, and parts of it were prototyped,
15
43023
2328
Komputer itu dibuat dan bagiannya dirancang
00:45
and the bits of it that were built are here
16
45351
2136
dan bagian dari komputer itu dibuat di sini
00:47
in South Kensington.
17
47487
1993
di Kensington Selatan.
00:49
That machine was built by this guy, Charles Babbage.
18
49480
3319
Mesin ini dibuat oleh orang ini, Charles Babbage.
00:52
Now, I have a great affinity for Charles Babbage
19
52799
1756
Saya memiliki banyak kemiripan dengan Charles Babbage
00:54
because his hair is always completely unkempt like this
20
54555
2609
karena rambutnya selalu berantakan seperti ini
00:57
in every single picture. (Laughter)
21
57164
2341
pada setiap fotonya. (Tawa)
00:59
He was a very wealthy man, and a sort of,
22
59505
1847
Dia sangat kaya dan dia adalah semacam
01:01
part of the aristocracy of Britain,
23
61352
2013
bagian kaum ningrat di Inggris,
01:03
and on a Saturday night in Marylebone,
24
63365
2339
dan di hari Sabtu malam di Marylebone,
01:05
were you part of the intelligentsia of that period,
25
65704
2431
jika Anda termasuk golongan cendekiawan pada saat itu,
01:08
you would have been invited round to his house
26
68135
1496
Anda akan diundang ke rumahnya
01:09
for a soiree — and he invited everybody:
27
69631
2959
untuk mengadakan pertemuan -- dia mengundang semua orang:
01:12
kings, the Duke of Wellington, many, many famous people —
28
72590
3432
para raja, Adipati Wellington, dan banyak orang terkenal --
01:16
and he would have shown you one of his mechanical machines.
29
76022
2521
dan dia akan menunjukkan mesin mekanisnya.
01:18
I really miss that era, you know, where you could
30
78543
3040
Saya benar-benar rindu jaman itu, di mana Anda bisa
01:21
go around for a soiree and see a mechanical computer
31
81583
2348
datang ke pertemuan dan melihat komputer mekanis
01:23
get demonstrated to you. (Laughter)
32
83931
1113
yang dipamerkan kepada Anda. (Tawa)
01:25
But Babbage, Babbage himself was born
33
85044
3266
Namun Babbage sendiri lahir
01:28
at the end of the 18th century,
34
88310
1734
pada akhir abad ke-18
01:30
and was a fairly famous mathematician.
35
90044
2044
dan merupakan matematikawan yang cukup terkenal.
01:32
He held the post that Newton held at Cambridge,
36
92088
3143
Dia memegang jabatan yang sama dengan Newton di Cambridge,
01:35
and that was recently held by Stephen Hawking.
37
95231
2512
dan jabatan itu baru saja dipegang oleh Stephen Hawking.
01:37
He's less well known than either of them because
38
97743
2855
Dia kurang terkenal dibandingkan kedua orang itu karena
01:40
he got this idea to make mechanical computing devices
39
100598
3150
dia mendapat ide untuk membuat komputer mekanis
01:43
and never made any of them.
40
103748
2285
namun tidak pernah membuatnya.
01:46
The reason he never made any of them, he's a classic nerd.
41
106033
3285
Alasan dia tidak pernah membuatnya adalah karena dia orang yang aneh.
01:49
Every time he had a good idea, he'd think,
42
109318
2011
Setiap kali dia mendapat ide, dia akan berpikir,
01:51
"That's brilliant, I'm going to start building that one.
43
111329
1448
"Itu hebat. Saya akan mulai membuatnya.
01:52
I'll spend a fortune on it. I've got a better idea.
44
112777
2595
Saya akan menghabiskan uang saya. Saya mendapat ide yang lebih bagus.
01:55
I'm going to work on this one. (Laughter) And I'm going to do this one."
45
115372
2360
Lebih baik saya mengerjakan ini. (Tawa) Oh, lebih baik ini saja."
01:57
He did this until Sir Robert Peel, then Prime Minister,
46
117732
2880
Dia melakukannya hingga Sir Robert Peel, Perdana Menteri saat itu
02:00
basically kicked him out of Number 10 Downing Street,
47
120612
2464
mengusirnya dari Gedung Parlemen Inggris
02:03
and kicking him out, in those days, that meant saying,
48
123076
2441
dan pengusiran pada saat itu dilakukan dengan mengatakan,
02:05
"I bid you good day, sir." (Laughter)
49
125517
3152
"Semoga harimu menyenangkan, Pak." (Tawa)
02:08
The thing he designed was this monstrosity here,
50
128669
1980
Benda yang dirancangnya adalah barang aneh ini,
02:10
the analytical engine. Now, just to give you an idea of this,
51
130649
3439
mesin analitis ini. Sebagai gambaran untuk Anda
02:14
this is a view from above.
52
134088
1872
inilah mesin ini jika dilihat dari atas.
02:15
Every one of these circles is a cog, a stack of cogs,
53
135960
3113
Lingkaran-lingkaran kecil ini adalah kumpulan roda gigi.
02:19
and this thing is as big as a steam locomotive.
54
139073
3236
dan benda ini besarnya sama dengan lokomotif uap.
02:22
So as I go through this talk, I want you to imagine
55
142309
1991
Jadi saat saya berbicara, saya ingin Anda membayangkan
02:24
this gigantic machine. We heard those wonderful sounds
56
144300
2644
mesin raksasa ini. Kita mendengar suara yang indah
02:26
of what this thing would have sounded like.
57
146944
1760
dari suara mesin ini jika dibuat.
02:28
And I'm going to take you through the architecture of the machine
58
148704
1777
Dan saya akan membawa Anda pada arsitektur dari mesin ini
02:30
— that's why it's computer architecture —
59
150481
1479
-- itulah alasan ini merupakan arsitektur komputer --
02:31
and tell you about this machine, which is a computer.
60
151960
3327
dan menjelaskan mengenai mesin ini, yaitu sebuah komputer.
02:35
So let's talk about the memory. The memory
61
155287
3403
Mari kita bahas memorinya. Memori ini
02:38
is very like the memory of a computer today,
62
158690
2247
hampir sama seperti memori komputer saat ini,
02:40
except it was all made out of metal,
63
160937
2702
bedanya, benda ini terbuat dari logam,
02:43
stacks and stacks of cogs, 30 cogs high.
64
163639
3544
kumpulan dari roda gigi sebanyak 30 buah.
02:47
Imagine a thing this high of cogs,
65
167183
2070
Bayangkan roda gigi setinggi ini
02:49
hundreds and hundreds of them,
66
169253
1755
dalam jumlah ratusan,
02:51
and they've got numbers on them.
67
171008
1890
dan semua roda gigi itu diberi angka.
02:52
It's a decimal machine. Everything's done in decimal.
68
172898
2419
Ini adalah mesin desimal. Semuanya dihitung dalam bilangan desimal.
02:55
And he thought about using binary. The problem
69
175317
1585
Dia berpikir untuk menggunakan bilangan biner.
02:56
with using binary is that the machine would have been so
70
176902
1718
Masalahnya adalah mesin ini akan menjadi sangat tinggi
02:58
tall, it would have been ridiculous. As it is, it's enormous.
71
178620
3317
dan tampak konyol. Seperti ini, luar biasa besar.
03:01
So he's got memory.
72
181937
2059
Jadi mesin ini memiliki memori.
03:03
The memory is this bit over here.
73
183996
2407
Memorinya ada di sini.
03:06
You see it all like this.
74
186403
2330
Semuanya tampak seperti ini.
03:08
This monstrosity over here is the CPU, the chip, if you like.
75
188733
4535
Benda aneh di sana adalah pusat pengolah data, chipnya.
03:13
Of course, it's this big.
76
193268
2250
Tentu saja ukurannya sebesar ini.
03:15
Completely mechanical. This whole machine is mechanical.
77
195518
2913
Semua mesin ini mekanis.
03:18
This is a picture of a prototype for part of the CPU
78
198431
4141
Ini adalah gambar dari prototip bagian dari pengolah data
03:22
which is in the Science Museum.
79
202572
2139
yang ada di Museum Ilmiah.
03:24
The CPU could do the four fundamental functions of arithmetic --
80
204711
3632
Bagian pengolah datanya dapat melakukan empat fungsi dasar aritmatika --
03:28
so addition, multiplication, subtraction, division --
81
208343
2453
penjumlahan, perkalian, pengurangan, pembagian --
03:30
which already is a bit of a feat in metal,
82
210796
3008
yang sudah merupakan prestasi dalam hal logam,
03:33
but it could also do something that a computer does
83
213804
2629
dan juga dapat melakukan hal yang dapat dilakukan komputer
03:36
and a calculator doesn't:
84
216433
1699
dan tidak dapat dilakukan kalkulator,
03:38
this machine could look at its own internal memory and make a decision.
85
218132
3938
mesin ini dapat melihat memori internalnya dan membuat keputusan.
03:42
It could do the "if then" for basic programmers,
86
222070
2866
Mesin ini dapat melakukan pemrograman "jika maka,"
03:44
and that fundamentally made it into a computer.
87
224936
2140
dan itu membuatnya menjadi komputer.
03:47
It could compute. It couldn't just calculate. It could do more.
88
227076
4598
Mesin ini tidak hanya dapat sekedar menghitung, namun bisa melakukan hal lain.
03:51
Now, if we look at this, and we stop for a minute,
89
231674
2681
Jika kita melihat hal ini dan berhenti sejenak
03:54
and we think about chips today, we can't
90
234355
1871
dan berpikir tentang chip pada saat ini,
03:56
look inside a silicon chip. It's just so tiny.
91
236226
3815
kita tidak dapat melihat ke dalam chip silikon. Chip itu terlalu kecil.
04:00
Yet if you did, you would see something
92
240041
1801
Namun jika Anda bisa, Anda akan melihat sesuatu
04:01
very, very similar to this.
93
241842
1822
yang sangat mirip dengan ini.
04:03
There's this incredible complexity in the CPU,
94
243664
2947
Ada kerumitan luar biasa dalam pengolah datanya
04:06
and this incredible regularity in the memory.
95
246611
2692
dan keteraturan yang luar biasa dalam memorinya.
04:09
If you've ever seen an electron microscope picture,
96
249303
1662
Jika Anda pernah melihat gambar dari mikroskop elektron
04:10
you'll see this. This all looks the same,
97
250965
1969
Anda akan melihat ini. Benar-benar terlihat mirip.
04:12
then there's this bit over here which is incredibly complicated.
98
252934
2566
Ada juga bagian di sini yang sangat rumit.
04:15
All this cog wheel mechanism here is doing is what a computer does,
99
255500
3983
Semua mekanisme roda gigi ini melakukan apa yang dilakukan komputer
04:19
but of course you need to program this thing, and of course,
100
259483
2093
namun tentu saja Anda harus memprogramnya
04:21
Babbage used the technology of the day
101
261576
3025
dan Babbage sudah pasti menggunakan teknologi pada saat itu
04:24
and the technology that would reappear in the '50s, '60s and '70s,
102
264601
3646
dan teknologi yang muncul kembali pada tahun 50-an, 60-an, dan 70-an
04:28
which is punch cards. This thing over here
103
268247
2869
yaitu kartu pons. Benda di sana
04:31
is one of three punch card readers in here,
104
271116
2824
adalah salah satu dari 3 pembaca kartu pons,
04:33
and this is a program in the Science Museum, just
105
273940
3680
dan program inilah yang ada di Museum Ilmiah
04:37
not far from here, created by Charles Babbage,
106
277620
4393
yang tidak jauh dari sini, yang dibuat oleh Charles Babbage,
04:42
that is sitting there — you can go see it —
107
282013
1868
yang duduk di sana -- Anda dapat melihatnya --
04:43
waiting for the machine to be built.
108
283881
2441
menunggu mesin ini untuk dibuat.
04:46
And there's not just one of these, there's many of them.
109
286322
3420
Dan ini tidak hanya ada satu, namun banyak.
04:49
He prepared programs anticipating this would happen.
110
289742
3090
Dia menyiapkan program untuk mengantisipasi hal ini.
04:52
Now, the reason they used punch cards was that Jacquard,
111
292832
1973
Kini alasan mereka menggunakan kartu pons adalah Jacquard,
04:54
in France, had created the Jacquard loom,
112
294805
2172
di Perancis telah membuat penenun Jacquard
04:56
which was weaving these incredible patterns controlled by punch cards,
113
296977
2678
yang menenun pola luar biasa ini dikendalikan dengan kartu pons,
04:59
so he was just repurposing the technology of the day,
114
299655
2632
jadi dia hanya mengajukan kembali teknologi saat itu
05:02
and like everything else he did, he's using the technology
115
302287
2105
dan seperti hal lain yang dia lakukan, dia menggunakan teknologi
05:04
of his era, so 1830s, 1840s, 1850s, cogs, steam,
116
304392
4747
dari jamannya, pada tahun 1830-an, 1840-an, 1850-an, roda gigi, uap,
05:09
mechanical devices. Ironically, born the same year
117
309139
3938
dan perangkat mekanis. Ironisnya Charles Babbage
05:13
as Charles Babbage was Michael Faraday,
118
313077
2172
hidup pada jaman yang sama dengan Michael Faraday,
05:15
who would completely revolutionize everything
119
315249
2677
yang akan merevolusi segalanya
05:17
with the dynamo, transformers, all these sorts of things.
120
317926
2513
dengan dinamo, trafo, dan benca-benda sejanis.
05:20
Babbage, of course, wanted to use proven technology,
121
320439
3158
Tentu saja Babbage ingin menggunakan teknologi yang sudah terbukti
05:23
so steam and things.
122
323597
1553
sehingga menggunakan uap dan sejenisnya.
05:25
Now, he needed accessories.
123
325150
1673
Kini, dia perlu pelengkap.
05:26
Obviously, you've got a computer now.
124
326823
1672
Sudah jelas, kini ada komputer.
05:28
You've got punch cards, a CPU and memory.
125
328495
2389
Ada kartu pons, pengolah data, dan memori.
05:30
You need accessories you're going to come with.
126
330884
1935
Anda memerlukan pelengkap.
05:32
You're not just going to have that,
127
332819
1628
Anda tidak hanya mendapat itu saja.
05:34
So, first of all, you had sound. You had a bell,
128
334447
2828
Jadi pertama-tama, ada suara. Di sini ada lonceng
05:37
so if anything went wrong — (Laughter) —
129
337275
2154
jadi jika ada yang tidak beres -- (Tawa) ``
05:39
or the machine needed the attendant to come to it,
130
339429
2345
atau mesin ini memerlukan bantuan dari orang,
05:41
there was a bell it could ring. (Laughter)
131
341774
1970
loncengnya akan berbunyi. (Tawa)
05:43
And there's actually an instruction on the punch card
132
343744
1536
Dan ada juga perintah di dalam kartu pons
05:45
which says "Ring the bell." So you can imagine this "Ting!"
133
345280
2902
yang berkata, "Bunyikan lonceng." Anda bisa membayangkan suara "Ting!" itu.
05:48
You know, just stop for a moment, imagine all those noises,
134
348182
2200
Mari berhenti sejenak lalu bayangkan suara-suara
05:50
this thing, "Click, clack click click click,"
135
350382
1081
seperti ini, "Kllik, klak, klik, klik, klik,"
05:51
steam engine, "Ding," right? (Laughter)
136
351463
2937
suara mesin uap, "Ding," benar? (Tawa)
05:54
You also need a printer, obviously, and everyone needs a printer.
137
354400
2435
Anda juga memerlukan printer, semua orang memerlukan printer.
05:56
This is actually a picture of the printing mechanism for
138
356835
3008
Ini sebenarnya adalah gambar dari mekanisme pencetakan
05:59
another machine of his, called the Difference Engine No. 2,
139
359843
2483
dari mesin lain miliknya, yang disebut Mesin Pembedaan No. 2,
06:02
which he never built, but which the Science Museum
140
362326
1935
yang tidak pernah dia buat, namun dibuat oleh Museum Ilmiah
06:04
did build in the '80s and '90s.
141
364261
2171
pada tahun 80-an dan 90-an.
06:06
It's completely mechanical, again, a printer.
142
366432
2275
Printer ini seluruhnya mekanis.
06:08
It prints just numbers, because he was obsessed with numbers,
143
368707
2698
Mesin ini hanya mencetak angka karena dia terobsesi dengan angka,
06:11
but it does print onto paper, and it even does word wrapping,
144
371405
3517
namun mesin ini mencetak di kertas, bahkan juga memenggal kata,
06:14
so if you get to the end of the line, it goes around like that.
145
374922
2772
jadi jika Anda sampai di ujung kertas, tulisannya akan seperti ini.
06:17
You also need graphics, right?
146
377694
1650
Anda juga perlu grafis, bukan?
06:19
I mean, if you're going to do anything with graphics,
147
379344
1556
Maksud saya, jika Anda ingin melakukan sesuatu dengan grafis,
06:20
so he said, "Well, I need a plotter. I've got a big piece of paper
148
380900
2596
jadi dia berkata, "Saya memerlukan mesin plot. Saya perlu kertas yang besar,
06:23
and an ink pen and I'll make it plot."
149
383496
2108
pena tinta, dan saya akan menggambar plot."
06:25
So he designed a plotter as well,
150
385604
1830
Jadi dia membuat mesin plot juga,
06:27
and, you know, at that point, I think he got pretty much
151
387434
3925
dan saat itu, saya rasa dia memiliki mesin
06:31
a pretty good machine.
152
391359
1531
yang cukup bagus.
06:32
Along comes this woman, Ada Lovelace.
153
392890
2690
Lalu ada wanita ini, Ada Lovelace.
06:35
Now, imagine these soirees, all these great and good comes along.
154
395580
2721
Bayangkanlah dalam pertemuan orang-orang luar biasa ini.
06:38
This lady is the daughter of the mad, bad
155
398301
3092
Wanita ini adalah putri dari Lord Byron
06:41
and dangerous-to-know Lord Byron,
156
401393
2422
yang tidak waras, jahat, dan berbahaya,
06:43
and her mother, being a bit worried that she might have
157
403815
2520
dan ibunya, yang sedikit khawatir dia akan
06:46
inherited some of Lord Byron's madness and badness,
158
406335
2857
mewarisi ketidakwarasan dan kejahatan Lord Byron
06:49
thought, "I know the solution: Mathematics is the solution.
159
409192
3238
berpikir, "Saya tahu jalan keluarnya, matematika.
06:52
We'll teach her mathematics. That'll calm her down."
160
412430
2949
Mari kita ajarkan matematika. Itu akan membuatnya tenang."
06:55
(Laughter) Because of course,
161
415379
3756
(Tawa) Karena sudah pasti
06:59
there's never been a mathematician that's gone crazy,
162
419135
3915
tidak pernah ada matematikawan yang menjadi gila,
07:03
so, you know, that'll be fine. (Laughter)
163
423050
2401
jadi Anda tahu, semua akan baik-baik saja. (Tawa)
07:05
Everything'll be fine. So she's got this mathematical training,
164
425451
3338
Semuanya akan baik-baik saja. Jadi dia diajari matematika,
07:08
and she goes to one of these soirees with her mother,
165
428789
2738
dan dia pergi ke salah satu pertemuan ini bersama ibunya
07:11
and Charles Babbage, you know, gets out his machine.
166
431527
2790
dan Charles Babbage mengeluarkan salah satu mesinnya.
07:14
The Duke of Wellington is there, you know,
167
434317
1834
Adipati Wellington ada di sana juga,
07:16
get out the machine, obviously demonstrates it,
168
436151
1572
Babbage mengeluarkan mesinnya dan memamerkannya
07:17
and she gets it. She's the only person in his lifetime, really,
169
437723
3751
dan Lovelace mengerti mesin itu. Selama itu dialah satu-satunya yang berkata,
07:21
who said, "I understand what this does,
170
441474
1292
"Saya tahu apa yang dilakukan mesin itu,
07:22
and I understand the future of this machine."
171
442766
2207
dan masa depan mesin itu,"
07:24
And we owe to her an enormous amount because we know
172
444973
3087
Dan kita berhutang besar padanya karena kita tahu banyak
07:28
a lot about the machine that Babbage was intending to build
173
448060
2977
mengenai mesin yang ingin dibuat oleh Babbage
07:31
because of her.
174
451037
1603
karena dirinya.
07:32
Now, some people call her the first programmer.
175
452640
2757
Kini, beberapa orang berkata dialah pemrogram yang pertama.
07:35
This is actually from one of -- the paper that she translated.
176
455397
3386
Ini sebenarnya berasal dari -- salah satu naskah yang dia terjemahkan.
07:38
This is a program written in a particular style.
177
458783
2911
Ini adalah program yang ditulis dengan gaya tertentu.
07:41
It's not, historically, totally accurate that she's the first programmer,
178
461694
3569
Menurut sejarah, tidak terlalu tepat untuk berkata bahwa dialah pemrogram pertama
07:45
and actually, she did something more amazing.
179
465263
2053
sebenarnya, dia melakukan hal yang lebih luar biasa.
07:47
Rather than just being a programmer,
180
467316
1570
Dia tidak hanya menjadi pemrogram
07:48
she saw something that Babbage didn't.
181
468886
2172
namun dia melihat sesuatu yang tidak dilihat Babbage.
07:51
Babbage was totally obsessed with mathematics.
182
471058
3184
Babbage benar-benar terobsesi pada matematika.
07:54
He was building a machine to do mathematics,
183
474242
3949
Dia membuat mesin ini untuk mengerjakan matematika
07:58
and Lovelace said, "You could do more than mathematics
184
478191
3259
dan Lovelace berkata, "Dengan mesin ini kau tidak hanya sekedar
08:01
on this machine." And just as you do,
185
481450
2835
mengerjakan matematika." Dan seperti yang Anda lakukan
08:04
everyone in this room already's got a computer on them
186
484285
1625
Anda semua di ruangan ini memiliki komputer
08:05
right now, because they've got a phone.
187
485910
2054
karena Anda memiliki telepon.
08:07
If you go into that phone, every single thing in that phone
188
487964
2228
Jika Anda melihat telepon itu, setiap hal dalam telepon itu
08:10
or computer or any other computing device
189
490192
2015
setiap komputer, atau perangkat komputer apapun
08:12
is mathematics. It's all numbers at the bottom.
190
492207
2081
adalah matematika. Semuanya adalah angka.
08:14
Whether it's video or text or music or voice, it's all numbers,
191
494288
4693
Baik itu video, naskah, musik, atau suara, semuanya angka,
08:18
it's all, underlying it, mathematical functions happening,
192
498981
3980
semua yang ada di baliknya adalah fungsi matematika,
08:22
and Lovelace said, "Just because you're doing
193
502961
2105
dan Lovelace berkata, "Hanya karena kau mengerjakan
08:25
mathematical functions and symbols
194
505066
3322
fungsi dan simbol matematika
08:28
doesn't mean these things can't represent
195
508388
2247
tidak berarti hal-hal ini tidak dapat mewakili
08:30
other things in the real world, such as music."
196
510635
3353
hal-hal lain di dunia nyata, seperti musik."
08:33
This was a huge leap, because Babbage is there saying,
197
513988
2734
Ini adalah lompatan besar, karena Babbage mengatakan,
08:36
"We could compute these amazing functions and print out
198
516722
2222
"Kita dapat menghitung fungsi luar biasa ini dan mencetak
08:38
tables of numbers and draw graphs," — (Laughter) —
199
518944
3668
tabel angka dan menggambar grafik," -- (Tawa) --
08:42
and Lovelace is there and she says, "Look,
200
522612
1896
dan Lovelace mengatakan,
08:44
this thing could even compose music if you
201
524508
2476
"Benda ini bahkan dapat menggubah musik
08:46
told it a representation of music numerically."
202
526984
3548
jika kau memberikan musik secara numeris."
08:50
So this is what I call Lovelace's Leap.
203
530532
1569
Jadi inilah yang saya sebut Lompatan Lovelace.
08:52
When you say she's a programmer, she did do some,
204
532101
3737
Saat Anda berkata dia seorang pemrogram, dia melakukan beberapa pemrograman,
08:55
but the real thing is to have said the future is going to be
205
535838
3137
namun hal yang sebenarnya adalah bahwa masa depan
08:58
much, much more than this.
206
538975
2196
benar-benar jauh melampaui hal ini.
09:01
Now, a hundred years later, this guy comes along,
207
541171
2179
Kini, seratus tahun kemudian, orang ini muncul,
09:03
Alan Turing, and in 1936, and invents the computer all over again.
208
543350
5453
Alan Turing, dan di tahun 1936 menemukan kembali komputer.
09:08
Now, of course, Babbage's machine was entirely mechanical.
209
548803
2577
Tentu saja, mesin Babbage semuanya mekanis.
09:11
Turing's machine was entirely theoretical.
210
551380
2531
Mesin Turing semuanya teori.
09:13
Both of these guys were coming from a mathematical perspective,
211
553911
2791
Kedua orang ini datang dari sudut pandang matematika,
09:16
but Turing told us something very important.
212
556702
2553
namun Turing memberikan sesuatu yang sangat penting.
09:19
He laid down the mathematical foundations
213
559255
2935
Dia menaruh dasar matematika
09:22
for computer science, and said,
214
562190
2113
untuk ilmu komputer dan berkata,
09:24
"It doesn't matter how you make a computer."
215
564303
3187
"Cara Anda membuat komputer bukanlah masalah"
09:27
It doesn't matter if your computer's mechanical,
216
567490
1878
Baik komputer Anda mekanis seperti milik Babbage
09:29
like Babbage's was, or electronic, like computers are today,
217
569368
4410
ataupun elektronis seperti komputer saat ini,
09:33
or perhaps in the future, cells, or, again,
218
573778
2804
atau mungkin di masa depan, komputer sel,
09:36
mechanical again, once we get into nanotechnology.
219
576582
3146
atau komputer mekanis kembali, karena kini ada nanoteknologi.
09:39
We could go back to Babbage's machine
220
579728
2037
Kita dapat kembali pada mesin milik Babbage
09:41
and just make it tiny. All those things are computers.
221
581765
2576
dan membuatnya kecil. Semua itu adalah komputer.
09:44
There is in a sense a computing essence.
222
584341
1632
Ada inti dari komputasi.
09:45
This is called the Church–Turing thesis.
223
585973
2005
Hal ini disebut thesis Church-Turing.
09:47
And so suddenly, you get this link where you say
224
587978
2667
Dan tiba-tiba saja, Anda mendapat hubungan di mana Anda mengatakan
09:50
this thing Babbage had built really was a computer.
225
590645
2223
benda yang dibuat Babbage ini memang sebuah komputer.
09:52
In fact, it was capable of doing everything we do today
226
592868
2825
Komputer ini sebenarnya dapat melakukan apapun yang dilakukan komputer saat ini
09:55
with computers, only really slowly. (Laughter)
227
595693
4832
hanya saja sangat lambat. (Tawa)
10:00
To give you an idea of how slowly,
228
600525
2106
Untuk memberi gambaran tentang kecepatannya,
10:02
it had about 1k of memory.
229
602631
3839
mesin ini memiliki memori sekitar 1000.
10:06
It used punch cards, which were being fed in,
230
606470
2918
Mesin ini menggunakan kartu pons yang dimasukkan
10:09
and it ran about 10,000 times slower the first ZX81.
231
609388
5760
dan berjalan 10.000 kali lebih lambat dibandingkan ZX81 pertama.
10:15
It did have a RAM pack.
232
615148
1603
Benda ini memiliki tempat RAM.
10:16
You could add on a lot of extra memory if you wanted to.
233
616751
3179
Anda bisa menambahkan memori tambahan jika Anda mau.
10:19
(Laughter) So, where does that bring us today?
234
619930
2326
(Tawa) Jadi ke mana arah dari hal ini?
10:22
So there are plans.
235
622256
1608
Kini ada rencana.
10:23
Over in Swindon, the Science Museum archives,
236
623864
2933
Di Swindon, arsip dari Museum Ilmiah
10:26
there are hundreds of plans and thousands of pages
237
626797
1694
ada ratusan rencana dan ribuan halaman
10:28
of notes written by Charles Babbage about this analytical engine.
238
628491
3469
dari catatan yang ditulis oleh Charles Babbage tentang mesin analisis ini.
10:31
One of those is a set of plans that we call Plan 28,
239
631960
3961
Salah satunya adalah rencana yang kita sebut Rencana 28,
10:35
and that is also the name of a charity that I started
240
635921
2154
dan itu juga menjadi nama badan amal yang saya dirikan
10:38
with Doron Swade, who was the curator of computing
241
638075
2734
bersama Doron Swade, yang merupakan kurator komputasi
10:40
at the Science Museum, and also the person who drove
242
640809
2239
di Museum Ilmiah, dan juga merupakan orang yang mendorong
10:43
the project to build a difference engine,
243
643048
1430
proyek untuk membuat mesin yang berbeda,
10:44
and our plan is to build it.
244
644478
2558
dan kami berencana untuk membuatnya.
10:47
Here in South Kensington, we will build the analytical engine.
245
647036
3866
Di Kensington Selatan ini, kami akan membuat mesin analitis.
10:50
The project has a number of parts to it.
246
650902
2002
Proyek ini memiliki beberapa bagian.
10:52
One was the scanning of Babbage's archive.
247
652904
2520
Salah satunya adalah memindai arsip milik Babbage.
10:55
That's been done. The second is now the study
248
655424
1922
Bagian itu telah selesai. Yang kedua adalah mempelajari
10:57
of all of those plans to determine what to build.
249
657346
3110
semua rencana itu untuk menentukan apa yang akan dibuat.
11:00
The third part is a computer simulation of that machine,
250
660456
4444
Bagian ketiga adalah simulasi komputer dari mesin itu,
11:04
and the last part is to physically build it at the Science Museum.
251
664900
2923
dan bagian terakhir adalah membuat mesin itu di museum Ilmiah.
11:07
When it's built, you'll finally be able to understand how a computer works,
252
667823
2576
Saat mesin itu selesai dibuat, Anda akan memahami bagaimana kerja komputer,
11:10
because rather than having a tiny chip in front of you,
253
670399
1834
karena Anda tidak berhadapan dengan chip yang kecil
11:12
you've got to look at this humongous thing and say, "Ah,
254
672233
2610
namun melihat benda yang aneh ini dan berkata, "Ah,
11:14
I see the memory operating, I see the CPU operating,
255
674843
3335
saya bisa melihat memori dan pengolah data yang bekerja.
11:18
I hear it operating. I probably smell it operating." (Laughter)
256
678178
3867
Saya mendengarnya bekerja, mungkin juga bisa membauinya." (Tawa)
11:22
But in between that we're going to do a simulation.
257
682045
2599
Namun sebelumnya kami akan melakukan simulasi.
11:24
Babbage himself wrote, he said,
258
684644
1757
Babbage sendiri menulis bahwa
11:26
as soon as the analytical engine exists,
259
686401
1618
segera setelah mesin analitis ini muncul,
11:28
it will surely guide the future course of science.
260
688019
3704
mesin ini akan memandu arah ilmu pengetahuan di masa depan.
11:31
Of course, he never built it, because he was always fiddling
261
691723
1845
Sudah tentu, dia tidak pernah membuatnya, karena dia selalu
11:33
with new plans, but when it did get built, of course,
262
693568
2082
mendapat rencana baru, namun saat mesin ini dibuat
11:35
in the 1940s, everything changed.
263
695650
3510
sudah pasti di tahun 1940-an, semuanya berubah.
11:39
Now, I'll just give you a little taste of what it looks like
264
699160
1823
Kini, saya akan memberikan sedikit gambaran tentang bentuk mesin ini
11:40
in motion with a video which shows
265
700983
2633
dalam sebuah video yang menunjukkan
11:43
just one part of the CPU mechanism working.
266
703616
4594
salah satu dari mekanisme pengolah data ini.
11:51
So this is just three sets of cogs,
267
711210
2999
Ini hanyalah tiga rangkaian roda gigi
11:54
and it's going to add. This is the adding mechanism
268
714209
2822
yang melakukan penjumlahan. Inilah mekanisme penjumlahan
11:57
in action, so you imagine this gigantic machine.
269
717031
2657
sedang bekerja, jadi Anda bisa bayangkan mesin raksasa ini.
11:59
So, give me five years.
270
719688
1159
Jadi, berikan waktu 5 tahun untuk saya.
12:00
Before the 2030s happen, we'll have it.
271
720847
2344
Sebelum tahun 2030, kita akan memilikinya.
12:03
Thank you very much. (Applause)
272
723191
2970
Terima kasih banyak. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7