John Graham-Cumming: The greatest machine that never was

18,012 views ・ 2015-07-15

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
So the machine I'm going to talk you about
1
12106
1424
Så den maskine jeg vil tale til jer om
00:13
is what I call the greatest machine that never was.
2
13530
1674
er det jeg kalder den største maskine der aldrig blev til noget.
00:15
It was a machine that was never built,
3
15204
1999
Det var en maskine der aldrig blev bygget,
00:17
and yet, it will be built.
4
17203
2380
og alligevel, vil den blive bygget.
00:19
It was a machine that was designed
5
19583
1992
Det var en maskine der blev bygget
00:21
long before anyone thought about computers.
6
21575
2351
længe før nogen tænkte på computere.
00:23
If you know anything about the history of computers,
7
23926
2149
Hvis man ved noget som helst om computerens historie,
00:26
you will know that in the '30s and the '40s,
8
26075
2520
ved man at der i 30'erne og 40'erne,
00:28
simple computers were created
9
28595
2555
blev bygget simple computere
00:31
that started the computer revolution we have today,
10
31150
2793
der startede den computer revolution vi har i dag,
00:33
and you would be correct,
11
33943
1286
og man ville have ret,
00:35
except for you'd have the wrong century.
12
35229
2482
bortset fra at man ville have fat i det forkerte århundrede.
00:37
The first computer was really designed
13
37711
1640
Den første computer blev faktisk bygget
00:39
in the 1830s and 1840s, not the 1930s and 1940s.
14
39351
3672
i 1830'erne og 1840'erne, ikke 1930'erne og 1940'erne.
00:43
It was designed, and parts of it were prototyped,
15
43023
2328
Den blev bygget, og dele af den var prototyper,
00:45
and the bits of it that were built are here
16
45351
2136
og de dele af der blev bygget er her
00:47
in South Kensington.
17
47487
1993
i South Kensington.
00:49
That machine was built by this guy, Charles Babbage.
18
49480
3319
Den maskine blev bygget af denne fyr, Charles Babbage.
00:52
Now, I have a great affinity for Charles Babbage
19
52799
1756
Nuvel, jeg har en stor forkærlighed for Charles Babbage
00:54
because his hair is always completely unkempt like this
20
54555
2609
fordi hans hår altid er uredt ligesom dette
00:57
in every single picture. (Laughter)
21
57164
2341
på hvert eneste billede. (Latter)
00:59
He was a very wealthy man, and a sort of,
22
59505
1847
Han var en meget rig mand, og en slags,
01:01
part of the aristocracy of Britain,
23
61352
2013
del af aristokratiet i England,
01:03
and on a Saturday night in Marylebone,
24
63365
2339
og en lørdag aften i Marylebone,
01:05
were you part of the intelligentsia of that period,
25
65704
2431
var man en del af intelligentsiaen i den periode,
01:08
you would have been invited round to his house
26
68135
1496
ville man være blevet inviteret til hans hus
01:09
for a soiree — and he invited everybody:
27
69631
2959
til et aftenselskab -- og han inviterede alle:
01:12
kings, the Duke of Wellington, many, many famous people —
28
72590
3432
konger, the Duke of Wellington, mange, mange kendte mennesker --
01:16
and he would have shown you one of his mechanical machines.
29
76022
2521
og han ville have vist en af sine mekaniske maskiner.
01:18
I really miss that era, you know, where you could
30
78543
3040
Jeg savner virkelig den periode, I ved, hvor man ville
01:21
go around for a soiree and see a mechanical computer
31
81583
2348
gå til et aftenselskab og se en mekanisk computer
01:23
get demonstrated to you. (Laughter)
32
83931
1113
blive demonstreret for en. (Latter)
01:25
But Babbage, Babbage himself was born
33
85044
3266
Men Babbage, Babbage selv blev født
01:28
at the end of the 18th century,
34
88310
1734
i slutningen af det 18 århundrede,
01:30
and was a fairly famous mathematician.
35
90044
2044
og var en temmelig kendt matematiker.
01:32
He held the post that Newton held at Cambridge,
36
92088
3143
Han havde den samme stilling som Newton havde ved Cambridge,
01:35
and that was recently held by Stephen Hawking.
37
95231
2512
og for nyligt også var den af Stephen Hawking.
01:37
He's less well known than either of them because
38
97743
2855
Han er mindre kendt end begge to, fordi
01:40
he got this idea to make mechanical computing devices
39
100598
3150
han fik denne ide at lave mekaniske beregnende ting
01:43
and never made any of them.
40
103748
2285
og lavede aldrig nogen af dem.
01:46
The reason he never made any of them, he's a classic nerd.
41
106033
3285
Grunden til han aldrig lavede nogen af dem, han er en klassisk nørd.
01:49
Every time he had a good idea, he'd think,
42
109318
2011
Hver gang han fik en god ide, tænkte han,
01:51
"That's brilliant, I'm going to start building that one.
43
111329
1448
"Det er genialt, jeg vil begynde at bygge den.
01:52
I'll spend a fortune on it. I've got a better idea.
44
112777
2595
Jeg bruger en formue på den. Jeg har en bedre ide.
01:55
I'm going to work on this one. (Laughter) And I'm going to do this one."
45
115372
2360
Jeg vil bygge denne. (Latter) Og jeg vil bygge denne."
01:57
He did this until Sir Robert Peel, then Prime Minister,
46
117732
2880
Han gjorde dette indtil Sir Robert Peel, den forhenværende premierminister,
02:00
basically kicked him out of Number 10 Downing Street,
47
120612
2464
mere eller mindre sparkede ham ud af Downing Street 10,
02:03
and kicking him out, in those days, that meant saying,
48
123076
2441
og sparkede ham ud, dengang, betød at sige,
02:05
"I bid you good day, sir." (Laughter)
49
125517
3152
"Jeg ønsker dem en god dag, Hr." (Latter)
02:08
The thing he designed was this monstrosity here,
50
128669
1980
Den ting han byggede var dette monstrum her,
02:10
the analytical engine. Now, just to give you an idea of this,
51
130649
3439
den analytiske maskine. Nuvel, bare for at give jer en ide om dette,
02:14
this is a view from above.
52
134088
1872
dette er set ovenfra.
02:15
Every one of these circles is a cog, a stack of cogs,
53
135960
3113
Hver eneste af disse cirkler er et tandhjul, en stak tandhjul,
02:19
and this thing is as big as a steam locomotive.
54
139073
3236
og denne ting er lige så stor som et damp lokomotiv.
02:22
So as I go through this talk, I want you to imagine
55
142309
1991
Så mens jeg gennemgår dette foredrag, vil jeg bede jer om at forestille jer
02:24
this gigantic machine. We heard those wonderful sounds
56
144300
2644
denne gigantiske maskine. Vi hørte disse vidunderlige lyde
02:26
of what this thing would have sounded like.
57
146944
1760
af hvordan denne ting kunne have lydt.
02:28
And I'm going to take you through the architecture of the machine
58
148704
1777
Og jeg vil tage jer gennem arkitekturen af denne maskine
02:30
— that's why it's computer architecture —
59
150481
1479
-- det er derfor det er computer arkitektur --
02:31
and tell you about this machine, which is a computer.
60
151960
3327
og fortælle jer om denne maskine, der er en computer.
02:35
So let's talk about the memory. The memory
61
155287
3403
Så lad os tale om hukommelsen. Hukommelsen
02:38
is very like the memory of a computer today,
62
158690
2247
er meget lig den hukommelse en computer har i dag,
02:40
except it was all made out of metal,
63
160937
2702
bortset fra at det var lavet i metal,
02:43
stacks and stacks of cogs, 30 cogs high.
64
163639
3544
stakke og stakke og tandhjul, 30 tandhjul høj,
02:47
Imagine a thing this high of cogs,
65
167183
2070
forestille jeg en ting så høj med tandhjul,
02:49
hundreds and hundreds of them,
66
169253
1755
hundredvis og hundredvis af dem,
02:51
and they've got numbers on them.
67
171008
1890
og der er tal på dem.
02:52
It's a decimal machine. Everything's done in decimal.
68
172898
2419
Det er en maskine. Alt bliver lavet i decimaler.
02:55
And he thought about using binary. The problem
69
175317
1585
Og han tænkte på at bruge binært. Problemet
02:56
with using binary is that the machine would have been so
70
176902
1718
med at bruge binært er at maskinen ville have været så
02:58
tall, it would have been ridiculous. As it is, it's enormous.
71
178620
3317
høj, at det ville have været latterligt. Som det er nu, er den enorm.
03:01
So he's got memory.
72
181937
2059
Så han har hukommelse.
03:03
The memory is this bit over here.
73
183996
2407
Hukommelsen er den del herovre.
03:06
You see it all like this.
74
186403
2330
I kan se det hele sådan her.
03:08
This monstrosity over here is the CPU, the chip, if you like.
75
188733
4535
Dette monstrum herovre er CPU'en, chippen, om man vil.
03:13
Of course, it's this big.
76
193268
2250
Selvfølgelig, er den stor.
03:15
Completely mechanical. This whole machine is mechanical.
77
195518
2913
Fuldstændig mekanisk. Hele denne maskine er mekanisk.
03:18
This is a picture of a prototype for part of the CPU
78
198431
4141
Dette er et billede af en prototype for en del af CPU'en
03:22
which is in the Science Museum.
79
202572
2139
hvilket er i Science Museum.
03:24
The CPU could do the four fundamental functions of arithmetic --
80
204711
3632
CPU'en kunne lave de fire fundamentale funktioner i
03:28
so addition, multiplication, subtraction, division --
81
208343
2453
så addere, multiplicere, subtrahere og dividere --
03:30
which already is a bit of a feat in metal,
82
210796
3008
hvilket allerede er noget af en bedrift i metal,
03:33
but it could also do something that a computer does
83
213804
2629
men den kunne også noget som en computer gør
03:36
and a calculator doesn't:
84
216433
1699
og en lommeregner ikke gør:
03:38
this machine could look at its own internal memory and make a decision.
85
218132
3938
denne maskine kunne kigge på sin egen interne hukommelse og tage en beslutning.
03:42
It could do the "if then" for basic programmers,
86
222070
2866
Den kunne lave "if then" for basic programmørerne,
03:44
and that fundamentally made it into a computer.
87
224936
2140
og det gjorde den fundamentalt til en computer.
03:47
It could compute. It couldn't just calculate. It could do more.
88
227076
4598
Den kunne beregne. Den kunne ikke kun regne. Den kunne gøre mere.
03:51
Now, if we look at this, and we stop for a minute,
89
231674
2681
Hvis vi nu kigger på dette, og vi stopper op et øjeblik,
03:54
and we think about chips today, we can't
90
234355
1871
og vi tænker på chips i dag, kan vi ikke
03:56
look inside a silicon chip. It's just so tiny.
91
236226
3815
kigge ind i en chip. Den er bare så lille.
04:00
Yet if you did, you would see something
92
240041
1801
Men hvis man gjorde, ville man se noget
04:01
very, very similar to this.
93
241842
1822
meget, meget lig dette.
04:03
There's this incredible complexity in the CPU,
94
243664
2947
Der er en utrolig kompleksitet i en CPU,
04:06
and this incredible regularity in the memory.
95
246611
2692
og en utrolig regularitet i hukommelsen.
04:09
If you've ever seen an electron microscope picture,
96
249303
1662
Hvis man nogensinde har set et elektron mikroskop billede,
04:10
you'll see this. This all looks the same,
97
250965
1969
ville man se dette. Det ser alt sammen ens ud,
04:12
then there's this bit over here which is incredibly complicated.
98
252934
2566
så er der denne del herovre der er utrolig kompliceret.
04:15
All this cog wheel mechanism here is doing is what a computer does,
99
255500
3983
Alle disse tandhjuls mekanismer her, gør alt det en computer gør,
04:19
but of course you need to program this thing, and of course,
100
259483
2093
men selvfølgelig skal man programmere denne ting, og selvfølgelig,
04:21
Babbage used the technology of the day
101
261576
3025
brugte Babbage datidens teknologi
04:24
and the technology that would reappear in the '50s, '60s and '70s,
102
264601
3646
og teknologien der ville dukke op i 50'erne, 60'erne og 70'erne,
04:28
which is punch cards. This thing over here
103
268247
2869
hvilket er hulkort. Denne ting herovre
04:31
is one of three punch card readers in here,
104
271116
2824
er en af tre hulkorts læsere,
04:33
and this is a program in the Science Museum, just
105
273940
3680
og dette program i Science Museum,
04:37
not far from here, created by Charles Babbage,
106
277620
4393
ikke langt herfra, lavet af Charles Babbage,
04:42
that is sitting there — you can go see it —
107
282013
1868
som sidder der -- man kan tage hen og se det --
04:43
waiting for the machine to be built.
108
283881
2441
ventende på at maskinen bliver bygget.
04:46
And there's not just one of these, there's many of them.
109
286322
3420
Og der er ikke kun en af disse, der er mange af dem.
04:49
He prepared programs anticipating this would happen.
110
289742
3090
Han klargjorde programmer i forventning om at det ville ske.
04:52
Now, the reason they used punch cards was that Jacquard,
111
292832
1973
Grunden til at de brugte hulkort, var at Jacquard,
04:54
in France, had created the Jacquard loom,
112
294805
2172
i Frankrig, havde skabt Jacquard væven,
04:56
which was weaving these incredible patterns controlled by punch cards,
113
296977
2678
der vævede disse utrolige mønstre kontrolleret af hulkortene,
04:59
so he was just repurposing the technology of the day,
114
299655
2632
så han genanvendte bare datidens teknologi,
05:02
and like everything else he did, he's using the technology
115
302287
2105
og ligesom alt andet han gjorde, brugte han teknologien
05:04
of his era, so 1830s, 1840s, 1850s, cogs, steam,
116
304392
4747
fra hans tid, så 1830'erne, 1840'erne, 1850'erne, tandhjul, damp,
05:09
mechanical devices. Ironically, born the same year
117
309139
3938
mekaniske ting. Ironisk nok, født det samme år
05:13
as Charles Babbage was Michael Faraday,
118
313077
2172
som Charles Babbage var Michael Faraday,
05:15
who would completely revolutionize everything
119
315249
2677
der fuldstændig ville revolutionere alt
05:17
with the dynamo, transformers, all these sorts of things.
120
317926
2513
med dynamoen, transformeren, alle den slags ting.
05:20
Babbage, of course, wanted to use proven technology,
121
320439
3158
Babbage, selvfølgelig, ville bruge disse afprøvede teknologier,
05:23
so steam and things.
122
323597
1553
så damp og den slags.
05:25
Now, he needed accessories.
123
325150
1673
Men han havde brug for tilbehør.
05:26
Obviously, you've got a computer now.
124
326823
1672
Åbenlyst, har man en computer nu.
05:28
You've got punch cards, a CPU and memory.
125
328495
2389
Man har hulkort, en CPU og hukommelse.
05:30
You need accessories you're going to come with.
126
330884
1935
Man har brug for tilbehør som man selv kommer med.
05:32
You're not just going to have that,
127
332819
1628
Det er ikke noget man bare har.
05:34
So, first of all, you had sound. You had a bell,
128
334447
2828
Så, for det første, havde man lyd. Man havde en klokke,
05:37
so if anything went wrong — (Laughter) —
129
337275
2154
og hvis noget gik galt -- (Latter) --
05:39
or the machine needed the attendant to come to it,
130
339429
2345
eller maskinen havde brug for at operatøren kom forbi,
05:41
there was a bell it could ring. (Laughter)
131
341774
1970
var der en lille klokke der kunne ringe. (Latter)
05:43
And there's actually an instruction on the punch card
132
343744
1536
Og der er faktisk en instruktion på hulkortet
05:45
which says "Ring the bell." So you can imagine this "Ting!"
133
345280
2902
der siger "Ring med klokken". Så man kan forestille sig dette "Ting!"
05:48
You know, just stop for a moment, imagine all those noises,
134
348182
2200
I ved, man stopper et øjeblik, forestil jer alle disse lyde,
05:50
this thing, "Click, clack click click click,"
135
350382
1081
denne ting, "Klik, klak klik klik klik",
05:51
steam engine, "Ding," right? (Laughter)
136
351463
2937
damp maskine, "Ding", ikke? (Latter)
05:54
You also need a printer, obviously, and everyone needs a printer.
137
354400
2435
Man har også brug for en printer, selvfølgelig, og alle har brug for en printer.
05:56
This is actually a picture of the printing mechanism for
138
356835
3008
Dette er faktisk et billede af printe mekanismen for
05:59
another machine of his, called the Difference Engine No. 2,
139
359843
2483
en anden af hans maskiner, kaldet the Difference Engine No. 2,
06:02
which he never built, but which the Science Museum
140
362326
1935
som han aldrig byggede, men det gjorde the Science Museum
06:04
did build in the '80s and '90s.
141
364261
2171
i 80'erne og 90'erne.
06:06
It's completely mechanical, again, a printer.
142
366432
2275
Det er komplet mekanisk, igen, en printer.
06:08
It prints just numbers, because he was obsessed with numbers,
143
368707
2698
Den printer kun numre, fordi han var besat af numre,
06:11
but it does print onto paper, and it even does word wrapping,
144
371405
3517
men den printer på papir, og den kan endda lave orddeling,
06:14
so if you get to the end of the line, it goes around like that.
145
374922
2772
så hvis man kommer til enden af linjen, kommer den rundt på den måde.
06:17
You also need graphics, right?
146
377694
1650
Man har også brug for grafik, ikke?
06:19
I mean, if you're going to do anything with graphics,
147
379344
1556
Jeg mener, hvis man skal gøre noget som helst med grafik,
06:20
so he said, "Well, I need a plotter. I've got a big piece of paper
148
380900
2596
så han sagde, "Jamen, jeg har brug for en plotter. Jeg har et stort stykke papir
06:23
and an ink pen and I'll make it plot."
149
383496
2108
og en fyldepen så jeg laver en plotter."
06:25
So he designed a plotter as well,
150
385604
1830
Så han byggede også en plotter,
06:27
and, you know, at that point, I think he got pretty much
151
387434
3925
og, I ved, på det tidspunkt, tror jeg han fik lavet
06:31
a pretty good machine.
152
391359
1531
en temmelig god maskine.
06:32
Along comes this woman, Ada Lovelace.
153
392890
2690
Så kommer der denne kvinde, Ada Lovelace, forbi.
06:35
Now, imagine these soirees, all these great and good comes along.
154
395580
2721
Forestil jeg nu disse aftenselskaber, alle de store og vigtige kommer med.
06:38
This lady is the daughter of the mad, bad
155
398301
3092
Denne dame er datteren af den gale, slemme,
06:41
and dangerous-to-know Lord Byron,
156
401393
2422
og farlige at kende Lord Byron,
06:43
and her mother, being a bit worried that she might have
157
403815
2520
og hendes mor, værende lidt bekymret over at hun måske
06:46
inherited some of Lord Byron's madness and badness,
158
406335
2857
har arvet noget af Lord Byrons galskab og slemhed,
06:49
thought, "I know the solution: Mathematics is the solution.
159
409192
3238
tænkte, "Jeg kender løsningen: Matematik er løsningen.
06:52
We'll teach her mathematics. That'll calm her down."
160
412430
2949
Vi lærer hende matematik. Det beroliger hende."
06:55
(Laughter) Because of course,
161
415379
3756
(Latter) Fordi der har selvfølgelig,
06:59
there's never been a mathematician that's gone crazy,
162
419135
3915
aldrig været en matematiker der er blevet gal,
07:03
so, you know, that'll be fine. (Laughter)
163
423050
2401
så, I ved, det bliver godt. (Latter)
07:05
Everything'll be fine. So she's got this mathematical training,
164
425451
3338
Alt bliver godt. Så hun har denne matematiske træning,
07:08
and she goes to one of these soirees with her mother,
165
428789
2738
and hun går til en af disse aftenselskaber med hendes mor,
07:11
and Charles Babbage, you know, gets out his machine.
166
431527
2790
og Charles Babbage, I ved, finder denne maskine frem.
07:14
The Duke of Wellington is there, you know,
167
434317
1834
The Duke of Wellington er der, I ved,
07:16
get out the machine, obviously demonstrates it,
168
436151
1572
finder maskinen frem, demonstrerer den selvfølgelig,
07:17
and she gets it. She's the only person in his lifetime, really,
169
437723
3751
og hun forstår det. Hun er den eneste person i hans livstid, faktisk,
07:21
who said, "I understand what this does,
170
441474
1292
der sagde, "Jeg forstår hvad den gør,
07:22
and I understand the future of this machine."
171
442766
2207
og jeg forstår fremtiden af denne maskine."
07:24
And we owe to her an enormous amount because we know
172
444973
3087
Og vi skylder hende en enorm masse, fordi vi ved
07:28
a lot about the machine that Babbage was intending to build
173
448060
2977
en masse om den maskine som Babbage ville bygge
07:31
because of her.
174
451037
1603
på grund af hende.
07:32
Now, some people call her the first programmer.
175
452640
2757
Nuvel, nogle mennesker kalder hende den første programmør.
07:35
This is actually from one of -- the paper that she translated.
176
455397
3386
Det er faktisk fra en af -- det papir hun oversatte.
07:38
This is a program written in a particular style.
177
458783
2911
Det er et program skrevet i en bestemt stil.
07:41
It's not, historically, totally accurate that she's the first programmer,
178
461694
3569
Det er ikke, historisk, total nøjagtigt at hun er den første programmør,
07:45
and actually, she did something more amazing.
179
465263
2053
og faktisk, gjorde hun noget endnu mere utroligt.
07:47
Rather than just being a programmer,
180
467316
1570
I stedet for bare at være en programmør,
07:48
she saw something that Babbage didn't.
181
468886
2172
så hun noget som Babbage ikke så.
07:51
Babbage was totally obsessed with mathematics.
182
471058
3184
Babbage var total besat med matematik.
07:54
He was building a machine to do mathematics,
183
474242
3949
Han byggede en maskine til at lave matematik,
07:58
and Lovelace said, "You could do more than mathematics
184
478191
3259
og Lovelave sagde, "Man kunne lave mere end matematik
08:01
on this machine." And just as you do,
185
481450
2835
på denne maskine". Og ligesom man gør,
08:04
everyone in this room already's got a computer on them
186
484285
1625
alle i dette lokale har en computer på sig,
08:05
right now, because they've got a phone.
187
485910
2054
lige nu, fordi de har en telefon.
08:07
If you go into that phone, every single thing in that phone
188
487964
2228
Hvis man går ind i den telefon, er hver eneste ting i den telefon
08:10
or computer or any other computing device
189
490192
2015
eller computer, eller en hvilken som helst anden databehandlings maskine
08:12
is mathematics. It's all numbers at the bottom.
190
492207
2081
er matematik. Det er i sidste ende alt sammen tal.
08:14
Whether it's video or text or music or voice, it's all numbers,
191
494288
4693
Hvad enten det er video eller tekst eller tale, det er alt sammen numre,
08:18
it's all, underlying it, mathematical functions happening,
192
498981
3980
det er alt sammen, grundliggende, sker der matematiske funktioner,
08:22
and Lovelace said, "Just because you're doing
193
502961
2105
og Lovelace sagde, "Bare fordi man laver
08:25
mathematical functions and symbols
194
505066
3322
matematiske funktioner og symboler
08:28
doesn't mean these things can't represent
195
508388
2247
betyder det ikke at ting kan repræsentere
08:30
other things in the real world, such as music."
196
510635
3353
andre ting i den virkelige verden, som musik".
08:33
This was a huge leap, because Babbage is there saying,
197
513988
2734
Dette var et kæmpe spring, fordi Babbage siger der,
08:36
"We could compute these amazing functions and print out
198
516722
2222
"Vi kunne beregne disse fantastiske funktioner og printe
08:38
tables of numbers and draw graphs," — (Laughter) —
199
518944
3668
tabeller med numre og og tegne grafer," -- (Latter) --
08:42
and Lovelace is there and she says, "Look,
200
522612
1896
og Lovelace er der og siger, "Hør engang,
08:44
this thing could even compose music if you
201
524508
2476
denne ting kunne endda udarbejde musik hvis man
08:46
told it a representation of music numerically."
202
526984
3548
numerisk fortalte den en repræsentation af musik."
08:50
So this is what I call Lovelace's Leap.
203
530532
1569
Så dette er hvad jeg kalder Lovelaces spring.
08:52
When you say she's a programmer, she did do some,
204
532101
3737
Når man siger hun er en programmør, hun lavede noget,
08:55
but the real thing is to have said the future is going to be
205
535838
3137
men den rigtige ting er at sagde at fremtiden vil blive
08:58
much, much more than this.
206
538975
2196
meget, meget mere end dette.
09:01
Now, a hundred years later, this guy comes along,
207
541171
2179
Nu, hundrede år senere, kommer denne fyr,
09:03
Alan Turing, and in 1936, and invents the computer all over again.
208
543350
5453
Alan Turing, og i 1936, og opfinder computeren om igen.
09:08
Now, of course, Babbage's machine was entirely mechanical.
209
548803
2577
Men, selvfølgelig, var Babbages maskine var komplet mekanisk.
09:11
Turing's machine was entirely theoretical.
210
551380
2531
Turings maskine var komplet teoretisk.
09:13
Both of these guys were coming from a mathematical perspective,
211
553911
2791
Begge disse fyre kom fra en matematisk baggrund,
09:16
but Turing told us something very important.
212
556702
2553
men Turing fortalte os noget meget vigtigt.
09:19
He laid down the mathematical foundations
213
559255
2935
Han fastlagde de matematiske grundpiller
09:22
for computer science, and said,
214
562190
2113
for computer videnskaben, og sagde,
09:24
"It doesn't matter how you make a computer."
215
564303
3187
"Det er lige meget hvordan man laver en computer."
09:27
It doesn't matter if your computer's mechanical,
216
567490
1878
Det er lige meget om ens computer er mekanisk,
09:29
like Babbage's was, or electronic, like computers are today,
217
569368
4410
ligesom Babbages var, eller elektronisk, ligesom computere er i dag,
09:33
or perhaps in the future, cells, or, again,
218
573778
2804
eller måske i fremtiden, celler, eller, igen,
09:36
mechanical again, once we get into nanotechnology.
219
576582
3146
mekaniske igen, når vi begynder med nanoteknologi.
09:39
We could go back to Babbage's machine
220
579728
2037
Vi kunne gå tilbage til Babbages maskine
09:41
and just make it tiny. All those things are computers.
221
581765
2576
og bare lave den lille. Alle disse ting er computere.
09:44
There is in a sense a computing essence.
222
584341
1632
Der er med andre ord en beregnende kerne.
09:45
This is called the Church–Turing thesis.
223
585973
2005
Dette er kaldet Church-Turing tesen.
09:47
And so suddenly, you get this link where you say
224
587978
2667
Og så pludselig, får man dette link hvor man siger
09:50
this thing Babbage had built really was a computer.
225
590645
2223
denne ting Babbage byggede faktisk var en computer.
09:52
In fact, it was capable of doing everything we do today
226
592868
2825
Faktisk, var den i stand til at gøre alt vi gør i dag
09:55
with computers, only really slowly. (Laughter)
227
595693
4832
med computere, bare virkelig langsomt. (Latter)
10:00
To give you an idea of how slowly,
228
600525
2106
For at give jer en ide om hvor langsomt,
10:02
it had about 1k of memory.
229
602631
3839
havde den cirka 1k hukommelse.
10:06
It used punch cards, which were being fed in,
230
606470
2918
Den brugte hulkort, som blev stukket ind,
10:09
and it ran about 10,000 times slower the first ZX81.
231
609388
5760
og den kørte omkring 10.000 gange langsommere end den første ZX81.
10:15
It did have a RAM pack.
232
615148
1603
Den havde en RAM pakke.
10:16
You could add on a lot of extra memory if you wanted to.
233
616751
3179
Man kunne sætte en masse ekstra hukommelse på, hvis man ville.
10:19
(Laughter) So, where does that bring us today?
234
619930
2326
(Latter) Så, hvor får det os hen i dag?
10:22
So there are plans.
235
622256
1608
Så her er planerne.
10:23
Over in Swindon, the Science Museum archives,
236
623864
2933
Ovre i Swindon, the Science Museum arkiverne,
10:26
there are hundreds of plans and thousands of pages
237
626797
1694
der er hundredvis af planer og tusindvis af sider
10:28
of notes written by Charles Babbage about this analytical engine.
238
628491
3469
med noter, skrevet af Charles Babbage omkring denne analytiske maskine.
10:31
One of those is a set of plans that we call Plan 28,
239
631960
3961
En af disse, er et sæt planer som vi kalder Plan 28,
10:35
and that is also the name of a charity that I started
240
635921
2154
og det er også navnet på en velgørende organisation som jeg startede
10:38
with Doron Swade, who was the curator of computing
241
638075
2734
med Doron Swade, der var IT kuratoren
10:40
at the Science Museum, and also the person who drove
242
640809
2239
ved the Science Museum, og også personen der drev
10:43
the project to build a difference engine,
243
643048
1430
projektet til at bygge en difference maskine,
10:44
and our plan is to build it.
244
644478
2558
og vores plan er at bygge den.
10:47
Here in South Kensington, we will build the analytical engine.
245
647036
3866
Her i South Kensington, vil vi bygge den analytiske maskine.
10:50
The project has a number of parts to it.
246
650902
2002
Projektet består af nogle forskellige dele.
10:52
One was the scanning of Babbage's archive.
247
652904
2520
Et af dem var at scanne Babbages arkiv.
10:55
That's been done. The second is now the study
248
655424
1922
Det er sket. Det andet er nu at studere
10:57
of all of those plans to determine what to build.
249
657346
3110
alle disse planer for at afgøre hvad vi skal bygge.
11:00
The third part is a computer simulation of that machine,
250
660456
4444
Den tredje del er en computer simulation af den maskine,
11:04
and the last part is to physically build it at the Science Museum.
251
664900
2923
og den sidste del er fysisk at bygge den ved the Science Museum.
11:07
When it's built, you'll finally be able to understand how a computer works,
252
667823
2576
Når den er bygget, vil man endelig forstå hvordan en computer virker,
11:10
because rather than having a tiny chip in front of you,
253
670399
1834
fordi i stedet for at have en lillebitte chip foran sig,
11:12
you've got to look at this humongous thing and say, "Ah,
254
672233
2610
skal man kigge på denne enorme ting og sige, "Ah,
11:14
I see the memory operating, I see the CPU operating,
255
674843
3335
jeg kan se hukommelsen arbejde, jeg kan se CPU'en arbejde
11:18
I hear it operating. I probably smell it operating." (Laughter)
256
678178
3867
jeg kan høre den arbejde. Jeg lugter sikkert den arbejder." (Latter)
11:22
But in between that we're going to do a simulation.
257
682045
2599
Men i mellem det kommer vi til at lave en simulation.
11:24
Babbage himself wrote, he said,
258
684644
1757
Babbage skrev selv, han sagde,
11:26
as soon as the analytical engine exists,
259
686401
1618
så snart den analytiske maskine eksisterer,
11:28
it will surely guide the future course of science.
260
688019
3704
vil den helt sikkert guide den fremtidige kurs for videnskab.
11:31
Of course, he never built it, because he was always fiddling
261
691723
1845
Selvfølgelig, byggede han den aldrig, fordi han altid fiflede
11:33
with new plans, but when it did get built, of course,
262
693568
2082
med nye planer, men da den blev bygget, selvfølgelig,
11:35
in the 1940s, everything changed.
263
695650
3510
i 1940'erne, ændrede den alt.
11:39
Now, I'll just give you a little taste of what it looks like
264
699160
1823
Nu vil jeg bare give jer en lille forsmag på hvordan den ser ud
11:40
in motion with a video which shows
265
700983
2633
i bevægelse, med en video der viser
11:43
just one part of the CPU mechanism working.
266
703616
4594
bare en del af CPU mekanismen der arbejder.
11:51
So this is just three sets of cogs,
267
711210
2999
Så dette er kun tre sæt tandhjul,
11:54
and it's going to add. This is the adding mechanism
268
714209
2822
og den vil addere. Dette er den adderende mekanisme
11:57
in action, so you imagine this gigantic machine.
269
717031
2657
i aktion, så man forestiller sig denne enorme maskine.
11:59
So, give me five years.
270
719688
1159
Så, giv mig fem år.
12:00
Before the 2030s happen, we'll have it.
271
720847
2344
Inden 2030'erne sker, har vi den.
12:03
Thank you very much. (Applause)
272
723191
2970
Mange tak. (Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7