John Graham-Cumming: The greatest machine that never was

18,168 views ・ 2015-07-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Ido Dekkers
00:12
So the machine I'm going to talk you about
1
12106
1424
המכונה שאני עומד לדבר עליה היא מה שאני קורא
00:13
is what I call the greatest machine that never was.
2
13530
1674
המכונה הכי נפלאה שמעולם לא היתה.
00:15
It was a machine that was never built,
3
15204
1999
זו מכונה שמעולם לא נבנתה,
00:17
and yet, it will be built.
4
17203
2380
אבל, היא עוד תיבנה.
00:19
It was a machine that was designed
5
19583
1992
זו היתה מכונה שתוכננה הרבה לפני
00:21
long before anyone thought about computers.
6
21575
2351
שמישהו בכלל חשב על מחשבים.
00:23
If you know anything about the history of computers,
7
23926
2149
מי שמכיר קצת את היסטוריית המחשבים,
00:26
you will know that in the '30s and the '40s,
8
26075
2520
יודע שבשנות ה30 וה-40,
00:28
simple computers were created
9
28595
2555
יצרו מחשבים פשוטים
00:31
that started the computer revolution we have today,
10
31150
2793
אשר החלו את מהפכת המחשבים של היום,
00:33
and you would be correct,
11
33943
1286
וזה אכן מדוייק,
00:35
except for you'd have the wrong century.
12
35229
2482
אלא שהמאה לא נכונה.
00:37
The first computer was really designed
13
37711
1640
המחשב הראשון נוצר
00:39
in the 1830s and 1840s, not the 1930s and 1940s.
14
39351
3672
בשנות ה-30 וה-40 של המאה ה-19 ולא של מאה ה-20.
00:43
It was designed, and parts of it were prototyped,
15
43023
2328
הוא תוכנן וחלקים ממנו שימשו כאבי-טיפוס,
00:45
and the bits of it that were built are here
16
45351
2136
וחלקים ממנו נמצאים כאן
00:47
in South Kensington.
17
47487
1993
בדרום קנסינגטון.
00:49
That machine was built by this guy, Charles Babbage.
18
49480
3319
המכונה ההיא נבנתה על-ידי אדם זה, צ'ארלס באבאג'.
00:52
Now, I have a great affinity for Charles Babbage
19
52799
1756
יש לי חיבה גדולה לצ'ארלס באבאג'
00:54
because his hair is always completely unkempt like this
20
54555
2609
מכיוון ששיערו תמיד היה פרוע כמו כאן,
00:57
in every single picture. (Laughter)
21
57164
2341
בכל תמונה ותמונה. (צחוק)
00:59
He was a very wealthy man, and a sort of,
22
59505
1847
הוא היה אמיד מאוד ובמובן מסויים
01:01
part of the aristocracy of Britain,
23
61352
2013
היה חלק מאצולת בריטניה.
01:03
and on a Saturday night in Marylebone,
24
63365
2339
בלילות ימי שבת במרילבון,
01:05
were you part of the intelligentsia of that period,
25
65704
2431
אם היית שייך לשכבת האינטלגנציה של אותה תקופה,
01:08
you would have been invited round to his house
26
68135
1496
היית מוזמן לחצר בית זה
01:09
for a soiree — and he invited everybody:
27
69631
2959
לנשף -- והוא הזמין את כולם:
01:12
kings, the Duke of Wellington, many, many famous people —
28
72590
3432
מלכים, את הדוכס מוולינגטון והמון מפורסמים אחרים --
01:16
and he would have shown you one of his mechanical machines.
29
76022
2521
והוא היה נוהג להציג את אחת מהמכונות שלו.
01:18
I really miss that era, you know, where you could
30
78543
3040
אני באמת מתגעגע לאותה תקופה שבה היה ניתן
01:21
go around for a soiree and see a mechanical computer
31
81583
2348
ללכת לנשף ולראות מחשב מיכני
01:23
get demonstrated to you. (Laughter)
32
83931
1113
המוצג בפניך. (צחוק)
01:25
But Babbage, Babbage himself was born
33
85044
3266
אבל באבאג' עצמו נולד
01:28
at the end of the 18th century,
34
88310
1734
בסוף המאה ה-18,
01:30
and was a fairly famous mathematician.
35
90044
2044
והיה מתמטיקאי די ידוע.
01:32
He held the post that Newton held at Cambridge,
36
92088
3143
הוא נשא במישרה שניוטון נשא בקיימברידג',
01:35
and that was recently held by Stephen Hawking.
37
95231
2512
ושלאחרונה החזיק בה סטיבן הוקינג.
01:37
He's less well known than either of them because
38
97743
2855
הוא מוכר פחות מכל אחד מהם
01:40
he got this idea to make mechanical computing devices
39
100598
3150
מאחר והוא מעולם לא יישם את רעיונו
01:43
and never made any of them.
40
103748
2285
לבניית מחשבים מיכניים.
01:46
The reason he never made any of them, he's a classic nerd.
41
106033
3285
הסיבה שהוא מעולם בנה כאלה היתה שהוא היה החנון הקלאסי.
01:49
Every time he had a good idea, he'd think,
42
109318
2011
בכל פעם שהיה לו רעיון טוב, הוא היה חושב,
01:51
"That's brilliant, I'm going to start building that one.
43
111329
1448
"זה רעיון מבריק, אתחיל לבנות את זה.
01:52
I'll spend a fortune on it. I've got a better idea.
44
112777
2595
אוציא על זה הון רב. אה, יש לי רעיון יותר טוב.
01:55
I'm going to work on this one. (Laughter) And I'm going to do this one."
45
115372
2360
עכשיו אעבוד על זה. (צחוק) ועכשיו אעשה את זה."
01:57
He did this until Sir Robert Peel, then Prime Minister,
46
117732
2880
הוא עשה זאת עד אשר סר רוברט פיל, ראש-הממשלה דאז,
02:00
basically kicked him out of Number 10 Downing Street,
47
120612
2464
בעצם סילק אותו אל מחוץ לדאונינג 10,
02:03
and kicking him out, in those days, that meant saying,
48
123076
2441
ולסלק, פירוש הדבר באותם הימים היה לומר,
02:05
"I bid you good day, sir." (Laughter)
49
125517
3152
"אני מאחל לך יום טוב, אדוני." (צחוק)
02:08
The thing he designed was this monstrosity here,
50
128669
1980
הדבר שהוא הגה היה המפלצת הזו כאן,
02:10
the analytical engine. Now, just to give you an idea of this,
51
130649
3439
המכונה האנליטית. רק כדי לתת לכם מושג עליה,
02:14
this is a view from above.
52
134088
1872
זהו מבט מלמעלה.
02:15
Every one of these circles is a cog, a stack of cogs,
53
135960
3113
כל אחד מהעיגולים האלה הוא גלגל-שיניים, ערימת גלגלי-שיניים,
02:19
and this thing is as big as a steam locomotive.
54
139073
3236
והדבר הזה גדול כמו קטר קיטור.
02:22
So as I go through this talk, I want you to imagine
55
142309
1991
לכן לאורך ההרצאה, אבקש שתדמיינו
02:24
this gigantic machine. We heard those wonderful sounds
56
144300
2644
את המכונה הענקית הזו. שמענו את הקולות הנפלאים ההם
02:26
of what this thing would have sounded like.
57
146944
1760
של איך שהמכונה הזו עשויה היתה להישמע.
02:28
And I'm going to take you through the architecture of the machine
58
148704
1777
אקח אתכם לסיור דרך ארכיטקטורת המכונה
02:30
— that's why it's computer architecture —
59
150481
1479
-- לכן קוראים לזה ארכיטקטורת מחשבים --
02:31
and tell you about this machine, which is a computer.
60
151960
3327
ואספר לכם על המכונה, שהיא בעצם מחשב.
02:35
So let's talk about the memory. The memory
61
155287
3403
הבה נדבר על הזיכרון. הזיכרון דומה מאוד
02:38
is very like the memory of a computer today,
62
158690
2247
לזיכרון מחשב של היום,
02:40
except it was all made out of metal,
63
160937
2702
אלא שהוא היה עשוי ממתכת,
02:43
stacks and stacks of cogs, 30 cogs high.
64
163639
3544
ערימות על גבי ערימות של גלגלי-שיניים, בגובה 30 גלגלי-שיניים.
02:47
Imagine a thing this high of cogs,
65
167183
2070
תחשבו על משהו שעשוי מגלגלי-שיניים בגובה כזה,
02:49
hundreds and hundreds of them,
66
169253
1755
מאות על גבי מאות,
02:51
and they've got numbers on them.
67
171008
1890
ועליהם רשומים מספרים.
02:52
It's a decimal machine. Everything's done in decimal.
68
172898
2419
זוהי מכונה עשרונית. הכל מתבצע באופן עשרוני.
02:55
And he thought about using binary. The problem
69
175317
1585
הוא חשב להשתמש בשיטה הבינארית.
02:56
with using binary is that the machine would have been so
70
176902
1718
הבעיה בשיטה זו שהמכונה היתה אז
02:58
tall, it would have been ridiculous. As it is, it's enormous.
71
178620
3317
כל-כך גבוהה שזה פשוט לא מציאותי. גם ככה היא ענקית.
03:01
So he's got memory.
72
181937
2059
יש גם זיכרון.
03:03
The memory is this bit over here.
73
183996
2407
הזיכרון זו הפיסה הזו כאן.
03:06
You see it all like this.
74
186403
2330
כולם נראים כך.
03:08
This monstrosity over here is the CPU, the chip, if you like.
75
188733
4535
המפלצת הזו כאן זה המעבד, השבב אם תרצו.
03:13
Of course, it's this big.
76
193268
2250
גם הוא כזה גדול.
03:15
Completely mechanical. This whole machine is mechanical.
77
195518
2913
הכל מיכני. כל המחשב הוא מיכני.
03:18
This is a picture of a prototype for part of the CPU
78
198431
4141
זוהי תמונת אב-טיפוס של רכיב מהמעבד
03:22
which is in the Science Museum.
79
202572
2139
הנמצא היום במוזיאון המדע.
03:24
The CPU could do the four fundamental functions of arithmetic --
80
204711
3632
המעבד יכל לבצע את ארבעת הפעולות הבסיסיות בחשבון --
03:28
so addition, multiplication, subtraction, division --
81
208343
2453
חיבור, חיסור, כפל וחילוק --
03:30
which already is a bit of a feat in metal,
82
210796
3008
שזה כבר הישג לבצע זאת עם מתכת,
03:33
but it could also do something that a computer does
83
213804
2629
אבל הוא יכל לעשות עוד משהו שמחשב עושה
03:36
and a calculator doesn't:
84
216433
1699
אבל מחשבון לא יכול:
03:38
this machine could look at its own internal memory and make a decision.
85
218132
3938
מכונה זו יכלה להסתכל על הזיכרון הפנימי שלה ולקבל החלטות.
03:42
It could do the "if then" for basic programmers,
86
222070
2866
היא יכלה לבצע את תנאי ה"אם אז" של מתכנת מתחיל,
03:44
and that fundamentally made it into a computer.
87
224936
2140
וזה בעיקרון הפך אותה למחשב.
03:47
It could compute. It couldn't just calculate. It could do more.
88
227076
4598
היא יכלה לחשב ולא רק לעשות פעולות חשבוניות.
03:51
Now, if we look at this, and we stop for a minute,
89
231674
2681
אם נעצור לרגע ונחשוב
03:54
and we think about chips today, we can't
90
234355
1871
על השבבים של היום,
03:56
look inside a silicon chip. It's just so tiny.
91
236226
3815
הרי איננו יכולים לראות אל תוך שבב הסיליקון. הוא כל-כך קטן.
04:00
Yet if you did, you would see something
92
240041
1801
אבל אם בכל זאת היינו יכולים,
04:01
very, very similar to this.
93
241842
1822
היינו רואים משהו שמאוד דומה לזה.
04:03
There's this incredible complexity in the CPU,
94
243664
2947
יש את המורכבות המדהימה במעבד,
04:06
and this incredible regularity in the memory.
95
246611
2692
ואת החוקיות המדהימה בזיכרון.
04:09
If you've ever seen an electron microscope picture,
96
249303
1662
אם ראיתם פעם תמונה של מיקרוסקופ אלקטרוני,
04:10
you'll see this. This all looks the same,
97
250965
1969
בטח ראיתם את זה. כל זה נראה אותו הדבר,
04:12
then there's this bit over here which is incredibly complicated.
98
252934
2566
ויש את הדבר הזה כאן שהוא מאוד מורכב.
04:15
All this cog wheel mechanism here is doing is what a computer does,
99
255500
3983
כל המנגנון הזה של גלגלי-השיניים עושה מה שמחשב עושה,
04:19
but of course you need to program this thing, and of course,
100
259483
2093
אבל ברור שצריך לתכנת אותו, וכמובן,
04:21
Babbage used the technology of the day
101
261576
3025
שבאבאג' השתמש בטכולוגיה של אז
04:24
and the technology that would reappear in the '50s, '60s and '70s,
102
264601
3646
ובטכנולוגיה שתופיע שוב בשנות ה-50, ה-60 וה-70 של מאה ה-20,
04:28
which is punch cards. This thing over here
103
268247
2869
שזה כרטיסי ניקוב. הדבר הזה כאן
04:31
is one of three punch card readers in here,
104
271116
2824
הוא אחד משלושת קוראי כרטיסי ניקוב,
04:33
and this is a program in the Science Museum, just
105
273940
3680
וזו תוכנה במוזיאון המדע,
04:37
not far from here, created by Charles Babbage,
106
277620
4393
ממש לא רחוק מכאן, שיצר צ'ארלס באבאג',
04:42
that is sitting there — you can go see it —
107
282013
1868
המונחת שם -- אפשר ללכת ולראות --
04:43
waiting for the machine to be built.
108
283881
2441
וממתינה למכונה שאמורה להיבנות.
04:46
And there's not just one of these, there's many of them.
109
286322
3420
ויש שם לא רק אחת כזו, יש הרבה כאלו.
04:49
He prepared programs anticipating this would happen.
110
289742
3090
הוא יצר תוכנות בציפייה שזה יקרה.
04:52
Now, the reason they used punch cards was that Jacquard,
111
292832
1973
הסיבה שהם השתמשו בכרטיסי ניקוב היתה שזאקארד,
04:54
in France, had created the Jacquard loom,
112
294805
2172
בצרפת, יצר את הנול של זאקארד,
04:56
which was weaving these incredible patterns controlled by punch cards,
113
296977
2678
שארג את הצורות המדהימות הללו בעזרת שליטה באמצעות כרטיסי ניקוב,
04:59
so he was just repurposing the technology of the day,
114
299655
2632
כך שהוא רק מצא ייעוד חדש לטכנולוגיה של אותם הימים,
05:02
and like everything else he did, he's using the technology
115
302287
2105
וכמו כל דבר אחר שהוא עשה, הוא השתמש בטכנולוגיה
05:04
of his era, so 1830s, 1840s, 1850s, cogs, steam,
116
304392
4747
של תקופתו כגון גלגלי-שיניים, קיטור, מכשירים מיכניים של שנות ה-1830,
05:09
mechanical devices. Ironically, born the same year
117
309139
3938
1840, 1850. באופן אירוני, באותה שנה בה נולד באבאג',
05:13
as Charles Babbage was Michael Faraday,
118
313077
2172
נולד גם מייקל פאראדיי,
05:15
who would completely revolutionize everything
119
315249
2677
שגרם למהפיכה רבתית בהכל
05:17
with the dynamo, transformers, all these sorts of things.
120
317926
2513
עם הדינמו, שנאים וכדומה.
05:20
Babbage, of course, wanted to use proven technology,
121
320439
3158
באבאג' כמובן רצה להשתמש בטכנולוגיה מוכחת,
05:23
so steam and things.
122
323597
1553
כמו קיטור וכדומה.
05:25
Now, he needed accessories.
123
325150
1673
הוא נזקק לאביזרי עזר.
05:26
Obviously, you've got a computer now.
124
326823
1672
טוב, היום יש לנו את המחשב.
05:28
You've got punch cards, a CPU and memory.
125
328495
2389
יש לנו כרטיסי ניקוב, מעבד וזיכרון.
05:30
You need accessories you're going to come with.
126
330884
1935
יש צורך באביזרי עזר שאפשר לעבוד איתם.
05:32
You're not just going to have that,
127
332819
1628
אלה לא באים בקלות.
05:34
So, first of all, you had sound. You had a bell,
128
334447
2828
כך שבתחילה היה צליל. היה פעמון,
05:37
so if anything went wrong — (Laughter) —
129
337275
2154
כך שאם משהו לא היה כשורה -- (צחוק) --
05:39
or the machine needed the attendant to come to it,
130
339429
2345
או שהמכונה היתה זקוקה למטפל שייגש אליה,
05:41
there was a bell it could ring. (Laughter)
131
341774
1970
היה פעמון שאפשר לצלצל. (צחוק)
05:43
And there's actually an instruction on the punch card
132
343744
1536
למעשה קיימת הוראה על כרטיס הניקוב
05:45
which says "Ring the bell." So you can imagine this "Ting!"
133
345280
2902
האומרת "צלצל בפעמון". לכן ניתן לדמיין את ה"טינג!"
05:48
You know, just stop for a moment, imagine all those noises,
134
348182
2200
הבה נעצור לרגע ונדמיין את כל הרעשים הללו,
05:50
this thing, "Click, clack click click click,"
135
350382
1081
את ה"קליק, קלאק, קליק, קליק, קליק."
05:51
steam engine, "Ding," right? (Laughter)
136
351463
2937
מנוע קיטור, "דינג", נכון? (צחוק)
05:54
You also need a printer, obviously, and everyone needs a printer.
137
354400
2435
צריך גם מדפסת, ברור, כולם זקוקים למדפסת.
05:56
This is actually a picture of the printing mechanism for
138
356835
3008
זוהי למעשה תמונה של מנגנון הדפסה
05:59
another machine of his, called the Difference Engine No. 2,
139
359843
2483
במכונה אחרת שלו, הנקראת מכונת ההפרשים מס' 2,
06:02
which he never built, but which the Science Museum
140
362326
1935
שהוא מעולם לא בנה, אבל המוזיאון למדע
06:04
did build in the '80s and '90s.
141
364261
2171
כן בנה בשנות ה-80 וה-90.
06:06
It's completely mechanical, again, a printer.
142
366432
2275
היא כולה מיכנית, שוב, מדפסת.
06:08
It prints just numbers, because he was obsessed with numbers,
143
368707
2698
היא מדפיסה רק מספרים, כי היתה לו אובססיה למספרים,
06:11
but it does print onto paper, and it even does word wrapping,
144
371405
3517
אבל היא כן מדפיסה על נייר ואפילו מבצעת הורדת שורה,
06:14
so if you get to the end of the line, it goes around like that.
145
374922
2772
כך שאם מגיעים לסוף שורה, היא יורדת ככה.
06:17
You also need graphics, right?
146
377694
1650
צריך גם גרפיקה, נכון?
06:19
I mean, if you're going to do anything with graphics,
147
379344
1556
כלומר, אם ברצונכם להתעסק עם גרפיקה,
06:20
so he said, "Well, I need a plotter. I've got a big piece of paper
148
380900
2596
אז הוא אמר, "טוב, אני צריך מדפסת גרפית. יש לי חתיכת נייר גדולה,
06:23
and an ink pen and I'll make it plot."
149
383496
2108
עט-דיו ואצייר גרף."
06:25
So he designed a plotter as well,
150
385604
1830
לכן הוא גם תכנן מדפסת לגרפים,
06:27
and, you know, at that point, I think he got pretty much
151
387434
3925
ובשלב זה, אני חושב שהיתה לו
06:31
a pretty good machine.
152
391359
1531
מכונה די טובה.
06:32
Along comes this woman, Ada Lovelace.
153
392890
2690
באותו זמן הופיעה אישה זו, אדה לאבלס.
06:35
Now, imagine these soirees, all these great and good comes along.
154
395580
2721
תנסו לדמיין את הנשפים, כל המכובדים מגיעים.
06:38
This lady is the daughter of the mad, bad
155
398301
3092
אישה זו היא בתו של לורד ביירון
06:41
and dangerous-to-know Lord Byron,
156
401393
2422
המשוגע, הרע והמסוכן,
06:43
and her mother, being a bit worried that she might have
157
403815
2520
ואימה, בהיותה קצת מודאגת שבתה אולי
06:46
inherited some of Lord Byron's madness and badness,
158
406335
2857
ירשה חלק מהשיגעון והרוע של לורד ביירון,
06:49
thought, "I know the solution: Mathematics is the solution.
159
409192
3238
חשבה, "יש לי פיתרון: מתמטיקה היא הפיתרון.
06:52
We'll teach her mathematics. That'll calm her down."
160
412430
2949
נלמד אותה מתמטיקה. זה ירגיע אותה."
06:55
(Laughter) Because of course,
161
415379
3756
(צחוק) כי הרי ברור,
06:59
there's never been a mathematician that's gone crazy,
162
419135
3915
אף פעם לא היה מתמטיקאי שהשתגע,
07:03
so, you know, that'll be fine. (Laughter)
163
423050
2401
לכן הכל יהיה בסדר. (צחוק)
07:05
Everything'll be fine. So she's got this mathematical training,
164
425451
3338
כך היא קיבלה הכשרה מתמטית,
07:08
and she goes to one of these soirees with her mother,
165
428789
2738
והיא הולכת לאחד הנשפים עם אימה,
07:11
and Charles Babbage, you know, gets out his machine.
166
431527
2790
וצ'ארלס באבאג' מוציא החוצה את המכונה שלו.
07:14
The Duke of Wellington is there, you know,
167
434317
1834
גם הדוכס מוולינגטון שם.
07:16
get out the machine, obviously demonstrates it,
168
436151
1572
הוא מוציא את המכונה, מציג את ביצועיה,
07:17
and she gets it. She's the only person in his lifetime, really,
169
437723
3751
והיא פתאום תופסת את זה. היא האדם היחיד בחייו, ממש כך,
07:21
who said, "I understand what this does,
170
441474
1292
שאומר, "אני מבינה מה זה עושה,
07:22
and I understand the future of this machine."
171
442766
2207
ואני מבינה מה צופן העתיד למכונה זו."
07:24
And we owe to her an enormous amount because we know
172
444973
3087
אנו חבים לה המון כי אנו יודעים
07:28
a lot about the machine that Babbage was intending to build
173
448060
2977
הרבה דברים על המכונה שבאבאג' התכוון לבנות,
07:31
because of her.
174
451037
1603
אך ורק בגללה.
07:32
Now, some people call her the first programmer.
175
452640
2757
יש כאלה המכנים אותה המתכנתת הראשונה.
07:35
This is actually from one of -- the paper that she translated.
176
455397
3386
זהו קטע מאחד התרגומים שלה.
07:38
This is a program written in a particular style.
177
458783
2911
זוהי תוכנית הכתובה בסגנון מיוחד.
07:41
It's not, historically, totally accurate that she's the first programmer,
178
461694
3569
היסטורית זה כלל לא מדוייק שהיא המתכנתת הראשונה,
07:45
and actually, she did something more amazing.
179
465263
2053
אבל למעשה, היא עשתה משהו יותר מדהים.
07:47
Rather than just being a programmer,
180
467316
1570
סתם מאשר להיות מתכנתת,
07:48
she saw something that Babbage didn't.
181
468886
2172
היא ראתה משהו שבאבאג' לא.
07:51
Babbage was totally obsessed with mathematics.
182
471058
3184
באבאג' היה שקוע לחלוטין במתמטיקה.
07:54
He was building a machine to do mathematics,
183
474242
3949
הוא בנה מכונה שתבצע פעולות מתמטיות,
07:58
and Lovelace said, "You could do more than mathematics
184
478191
3259
ולאבלס אמרה, "אפשר לעשות יותר ממתמטיקה
08:01
on this machine." And just as you do,
185
481450
2835
במכונה זו." וכמו שאתם,
08:04
everyone in this room already's got a computer on them
186
484285
1625
לכל אחד כאן יש עליו מחשב
08:05
right now, because they've got a phone.
187
485910
2054
ממש כרגע, כי יש לכם טלפון (נייד).
08:07
If you go into that phone, every single thing in that phone
188
487964
2228
אם תיכנסו לטלפון, כל דבר באותו טלפון,
08:10
or computer or any other computing device
189
490192
2015
או מחשב או כל מכשיר חישוב אחר
08:12
is mathematics. It's all numbers at the bottom.
190
492207
2081
זה מתמטיקה. בסופו של דבר הכל מספרים.
08:14
Whether it's video or text or music or voice, it's all numbers,
191
494288
4693
בין אם זה וידאו או טקסט או מוזיקה או קול, הכל זה מספרים,
08:18
it's all, underlying it, mathematical functions happening,
192
498981
3980
אצל כולם, מונחות ביסודם פונקציות מתמטיות שפועלות,
08:22
and Lovelace said, "Just because you're doing
193
502961
2105
ולאבלס אמרה, "רק בגלל שאתם מתעסקים
08:25
mathematical functions and symbols
194
505066
3322
בפונקציות וסמלים מתמטיים,
08:28
doesn't mean these things can't represent
195
508388
2247
אין פירוש הדבר שהם לא יכולים לייצג
08:30
other things in the real world, such as music."
196
510635
3353
דברים אחרים מהעולם הממשי, כגון מוזיקה."
08:33
This was a huge leap, because Babbage is there saying,
197
513988
2734
זו היתה קפיצה ענקית, כי באבאג' שם אומר,
08:36
"We could compute these amazing functions and print out
198
516722
2222
"אנו יכולים לחשב את הפונקציות ולהדפיס
08:38
tables of numbers and draw graphs," — (Laughter) —
199
518944
3668
טבלאות מספרים ולצייר גרפים," -- צחוק --
08:42
and Lovelace is there and she says, "Look,
200
522612
1896
ולאבלס עומדת שם ואומרת, "תראו,
08:44
this thing could even compose music if you
201
524508
2476
הדבר הזה יכול אפילו להלחין מוזיקה
08:46
told it a representation of music numerically."
202
526984
3548
אם תגידו לו כיצד לייצג מוזיקה במספרים."
08:50
So this is what I call Lovelace's Leap.
203
530532
1569
זה מה שאני קורא לו הקפיצה של לאבלס.
08:52
When you say she's a programmer, she did do some,
204
532101
3737
כאשר אומרים שהיא מתכנתת, היא אכן עשתה זאת,
08:55
but the real thing is to have said the future is going to be
205
535838
3137
אבל הדבר היותר משמעותי זה לומר שהעתיד הולך להיות
08:58
much, much more than this.
206
538975
2196
הרבה יותר מזה.
09:01
Now, a hundred years later, this guy comes along,
207
541171
2179
מאה שנים מאוחר יותר, אדם זה הופיע,
09:03
Alan Turing, and in 1936, and invents the computer all over again.
208
543350
5453
אלן טורינג, וב-1936 המציא את המחשב שוב מחדש.
09:08
Now, of course, Babbage's machine was entirely mechanical.
209
548803
2577
ברור שהמכונה של באבאג' היתה כולה מיכנית.
09:11
Turing's machine was entirely theoretical.
210
551380
2531
המכונה של טורינג היתה כולה בתאוריה.
09:13
Both of these guys were coming from a mathematical perspective,
211
553911
2791
שני האנשים הללו באו מתפיסה מתמטית,
09:16
but Turing told us something very important.
212
556702
2553
אבל טורינג סיפר לנו משהו מאוד חשוב.
09:19
He laid down the mathematical foundations
213
559255
2935
הוא הניח את יסודות המתמטיקה
09:22
for computer science, and said,
214
562190
2113
בעבור מדעי המחשב ואמר,
09:24
"It doesn't matter how you make a computer."
215
564303
3187
"אין זה חשוב כיצד בונים מחשב."
09:27
It doesn't matter if your computer's mechanical,
216
567490
1878
אין זה משנה אם המחשב שלכם מיכני,
09:29
like Babbage's was, or electronic, like computers are today,
217
569368
4410
כמו של באבאג', או אלקטרוני, כמו המחשבים היום,
09:33
or perhaps in the future, cells, or, again,
218
573778
2804
או אולי בעתיד יהיה עשוי מתאים, או שוב,
09:36
mechanical again, once we get into nanotechnology.
219
576582
3146
מיכני, ברגע שניכנס לננו-טכנולוגיה.
09:39
We could go back to Babbage's machine
220
579728
2037
נוכל לחזור למכונה של באבאג'
09:41
and just make it tiny. All those things are computers.
221
581765
2576
ולהפכה לזעירה. כל הדברים הללו הם מחשבים.
09:44
There is in a sense a computing essence.
222
584341
1632
יש בבסיסם עיקרון חישובי.
09:45
This is called the Church–Turing thesis.
223
585973
2005
זה נקרא תיזת צ'רצ'-טורינג.
09:47
And so suddenly, you get this link where you say
224
587978
2667
ואז לפתע, נוצר הקשר ואנו אומרים
09:50
this thing Babbage had built really was a computer.
225
590645
2223
שהדבר הזה שבאבאג' בנה היה באמת מחשב.
09:52
In fact, it was capable of doing everything we do today
226
592868
2825
בעצם, הוא היה מסוגל לעשול כל דבר שאנו עושים כיום
09:55
with computers, only really slowly. (Laughter)
227
595693
4832
עם מחשבים, אבל בצורה מאוד איטית. (צחוק)
10:00
To give you an idea of how slowly,
228
600525
2106
כדי לתת מושג עד כמה איטי,
10:02
it had about 1k of memory.
229
602631
3839
היה לו זיכרון 1K.
10:06
It used punch cards, which were being fed in,
230
606470
2918
הוא השתמש בכרטיסי ניקוב שהוזנו פנימה,
10:09
and it ran about 10,000 times slower the first ZX81.
231
609388
5760
והוא פעל פי-10,000 לאט יותר מאשר ZX81 הראשון.
10:15
It did have a RAM pack.
232
615148
1603
היה לו זיכרון RAM.
10:16
You could add on a lot of extra memory if you wanted to.
233
616751
3179
ניתן היה להוסיף המון זיכרון נוסף אם רצו בכך.
10:19
(Laughter) So, where does that bring us today?
234
619930
2326
(צחוק) אז, לאן זה מביא אותנו היום?
10:22
So there are plans.
235
622256
1608
יש תיכנונים.
10:23
Over in Swindon, the Science Museum archives,
236
623864
2933
בסווינדון, בארכיוני מוזיאון המדע,
10:26
there are hundreds of plans and thousands of pages
237
626797
1694
ישנן המון תוכניות ואלפי דפים
10:28
of notes written by Charles Babbage about this analytical engine.
238
628491
3469
של הערות שנכתבו על-ידי צ'ארלס באבאג' על המכונה האנליטית הזו.
10:31
One of those is a set of plans that we call Plan 28,
239
631960
3961
אחת מהן היא מערך של תוכניות שאנו קוראים לה תוכנית 28,
10:35
and that is also the name of a charity that I started
240
635921
2154
וזהו גם שמה של פעילות צדקה שיזמתי
10:38
with Doron Swade, who was the curator of computing
241
638075
2734
ביחד עם דורון סווייד, שהיה הממונה על מיחשוב
10:40
at the Science Museum, and also the person who drove
242
640809
2239
במוזיאון המדע, וגם זה שהוביל
10:43
the project to build a difference engine,
243
643048
1430
את המיזם לבניית מכונת ההפרשים,
10:44
and our plan is to build it.
244
644478
2558
ואנו מתכננים לבנותה.
10:47
Here in South Kensington, we will build the analytical engine.
245
647036
3866
כאן בדרום קנסינגטון נבנה את המכונה האנליטית.
10:50
The project has a number of parts to it.
246
650902
2002
למיזם מספר חלקים.
10:52
One was the scanning of Babbage's archive.
247
652904
2520
אחד היה סריקת הארכיון של באבאג'.
10:55
That's been done. The second is now the study
248
655424
1922
זה מתבצע. השני הוא הלימוד
10:57
of all of those plans to determine what to build.
249
657346
3110
של כל אותן התוכניות כדי להחליט מה לבנות.
11:00
The third part is a computer simulation of that machine,
250
660456
4444
החלק השלישי זה הדמיית מחשב של אותה מכונה,
11:04
and the last part is to physically build it at the Science Museum.
251
664900
2923
והחלק האחרון זה לבנות אותה פיזית במוזיאון המדע.
11:07
When it's built, you'll finally be able to understand how a computer works,
252
667823
2576
כאשר היא תיבנה, נוכל סוף, סוף להבין כיצד עובד מחשב,
11:10
because rather than having a tiny chip in front of you,
253
670399
1834
כי במקום שיהיה לפנינו שבב זעיר,
11:12
you've got to look at this humongous thing and say, "Ah,
254
672233
2610
נוכל להסתכל על הדבר העצום הזה ולומר,
11:14
I see the memory operating, I see the CPU operating,
255
674843
3335
"אה, אני רואה זיכרון בפעולה, אני רואה מעבד בפעולה,
11:18
I hear it operating. I probably smell it operating." (Laughter)
256
678178
3867
אני שומע אותם עובדים. אולי אני מריח אותם בזמן עבודתם." (צחוק)
11:22
But in between that we're going to do a simulation.
257
682045
2599
אבל לפני זה אנו הולכים לעשות הדמיה.
11:24
Babbage himself wrote, he said,
258
684644
1757
באבאג' עצמו כתב, הוא אמר,
11:26
as soon as the analytical engine exists,
259
686401
1618
ברגע שהמכונה האנליטית תתקיים,
11:28
it will surely guide the future course of science.
260
688019
3704
היא לבטח תצביע על המסלול העתידי של המדע.
11:31
Of course, he never built it, because he was always fiddling
261
691723
1845
כמובן, הוא אף פעם לא בנה אותה, כי הוא כל הזמן התעסק
11:33
with new plans, but when it did get built, of course,
262
693568
2082
עם תכנונים חדשים, אבל כאשר כן בנו אותה,
11:35
in the 1940s, everything changed.
263
695650
3510
בשנות ה-1940, הכל השתנה.
11:39
Now, I'll just give you a little taste of what it looks like
264
699160
1823
עכשיו, רק על קצה המזלג, אתן לכם מושג
11:40
in motion with a video which shows
265
700983
2633
כיצד זה נראה בתנועה בעזרת סרטון המראה
11:43
just one part of the CPU mechanism working.
266
703616
4594
רק חלק אחד ממנגנון המעבד שעובד.
11:51
So this is just three sets of cogs,
267
711210
2999
אלה רק 3 מערכים של גלגלי-שיניים,
11:54
and it's going to add. This is the adding mechanism
268
714209
2822
והם עומדים לעשות פעולת חיבור מתמטי. זהו מנגנון חיבור מתמטי
11:57
in action, so you imagine this gigantic machine.
269
717031
2657
בפעולה, וכך, תדמיינו את כל המכונה הענקית הזו.
11:59
So, give me five years.
270
719688
1159
תנו לי 5 שנים.
12:00
Before the 2030s happen, we'll have it.
271
720847
2344
לפני 2030, תהיה לנו אותה.
12:03
Thank you very much. (Applause)
272
723191
2970
תודה רבה לכם. (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7