Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

46,075 views ・ 2012-01-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Amongst all the troubling deficits we struggle with today --
0
15260
3000
Van al onze verontrustende tekorten tegenwoordig --
00:18
we think of financial and economic primarily --
1
18260
3000
als eerste denk je aan financiële en economische --
00:21
the ones that concern me most
2
21260
2000
is het meest belangrijke voor mij
00:23
is the deficit of political dialogue --
3
23260
2000
het tekort aan politieke dialoog:
00:25
our ability to address modern conflicts
4
25260
2000
ons onvermogen met moderne conflicten
00:27
as they are,
5
27260
2000
om te gaan,
00:29
to go to the source of what they're all about
6
29260
3000
naar de kern te gaan
00:32
and to understand the key players
7
32260
2000
en de sleutelfiguren te begrijpen,
00:34
and to deal with them.
8
34260
2000
en ze aan te pakken.
00:36
We who are diplomats,
9
36260
2000
Wij diplomaten zijn getraind
00:38
we are trained to deal with conflicts between states and issues between states.
10
38260
3000
om ons bezig te houden met conflicten tussen staten.
00:41
And I can tell you, our agenda is full.
11
41260
3000
Ik kan je zeggen: onze agenda staat vol.
00:44
There is trade, there is disarmament,
12
44260
2000
Er is handel, er is ontwapening,
00:46
there is cross-border relations.
13
46260
3000
er zijn grensoverschrijdende contacten.
00:49
But the picture is changing,
14
49260
2000
Maar het beeld verandert,
00:51
and we are seeing that there are new key players
15
51260
3000
en we zien dat er nieuwe hoofdrolspelers
00:54
coming onto the scene.
16
54260
2000
op het toneel verschijnen.
00:56
We loosely call them "groups."
17
56260
3000
We noemen ze 'groepen'.
00:59
They may represent social, religious,
18
59260
3000
Ze vertegenwoordigen sociale, religieuze,
01:02
political, economic, military realities.
19
62260
3000
politieke, economische, militaire realiteiten.
01:05
And we struggle with how to deal with them.
20
65260
2000
We worstelen met de juiste benadering.
01:07
The rules of engagement:
21
67260
2000
De regels van omgang:
01:09
how to talk, when to talk,
22
69260
2000
hoe praat je, wanneer praat je,
01:11
and how to deal with them.
23
71260
3000
en hoe ga je met ze om.
01:14
Let me show you a slide here
24
74260
2000
Ik laat jullie een dia zien
01:16
which illustrates the character of conflicts
25
76260
2000
die het karakter illustreert van de conflicten
01:18
since 1946 until today.
26
78260
2000
vanaf 1946 tot op heden.
01:20
You see the green
27
80260
2000
Groen aangegeven
01:22
is a traditional interstate conflict,
28
82260
3000
zijn de traditionele conflicten tussen staten;
01:25
the ones we used to read about.
29
85260
3000
waarover je gewend was te lezen.
01:28
The red is modern conflict,
30
88260
2000
Rood aangegeven is modern conflict,
01:30
conflicts within states.
31
90260
3000
conflict binnen staten.
01:33
These are quite different,
32
93260
2000
Deze verschillen aanzienlijk,
01:35
and they are outside the grasp
33
95260
3000
en ze bevinden zich buiten de greep
01:38
of modern diplomacy.
34
98260
3000
van de moderne diplomatie.
01:41
And the core of these key actors
35
101260
2000
De kern van deze hoofdparticipanten
01:43
are groups
36
103260
2000
zijn groepen
01:45
who represent different interests
37
105260
2000
die verschillende interesses vertegenwoordigen
01:47
inside countries.
38
107260
2000
binnen landen.
01:49
And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries.
39
109260
3000
Hun handelswijze verspreidt zich snel naar andere landen.
01:52
So in a way, it is everybody's business.
40
112260
3000
In zekere zin is dus iedereen betrokken.
01:56
Another acknowledgment we've seen during these years,
41
116260
2000
Een andere erkenning die we zagen
01:58
recent years,
42
118260
2000
in afgelopen jaren,
02:00
is that very few
43
120260
2000
is dat erg weinig
02:02
of these domestic interstate, intrastate conflicts
44
122260
4000
van deze interne, interstatelijke, intra-statelijke conflicten
02:06
can be solved militarily.
45
126260
2000
militair kunnen worden opgelost.
02:08
They may have to be dealt with with military means,
46
128260
2000
Wellicht moet er militair worden ingegrepen,
02:10
but they cannot be solved by military means.
47
130260
3000
maar een militaire oplossing is er niet.
02:13
They need political solutions.
48
133260
2000
Ze vragen om politieke oplossingen.
02:15
And we, therefore, have a problem,
49
135260
2000
Wij hebben daarom een probleem,
02:17
because they escape traditional diplomacy.
50
137260
3000
want ze bevinden zich buiten de traditionele diplomatie.
02:20
And we have among states
51
140260
2000
Staten zijn terughoudend
02:22
a reluctance in dealing with them.
52
142260
2000
in hun omgang hiermee.
02:24
Plus, during the last decade,
53
144260
2000
Tevens heerste het afgelopen decennium
02:26
we've been in the mode
54
146260
2000
de opvatting dat
02:28
where dealing with groups
55
148260
2000
omgang met deze groepen
02:30
was conceptually and politically dangerous.
56
150260
3000
conceptueel en politiek gevaarlijk was.
02:33
After 9/11,
57
153260
2000
Na 11 september
02:35
either you were with us or against us.
58
155260
2000
was je ofwel vóór ons of tegen ons.
02:37
It was black or white.
59
157260
2000
Het was zwart of wit.
02:39
And groups are very often
60
159260
2000
Groepen kregen vaak automatisch
02:41
immediately label terrorists.
61
161260
2000
het predicaat 'terrorist'.
02:43
And who would talk to terrorists?
62
163260
3000
En wie praat er met terroristen?
02:46
The West, as I would see it,
63
166260
2000
Het westen komt, naar mijn mening,
02:48
comes out of that decade weakened,
64
168260
2000
verzwakt uit dat decennium,
02:50
because we didn't understand the group.
65
170260
3000
omdat we de groepen niet begrepen.
02:53
So we've spent more time
66
173260
2000
We waren meer tijd kwijt
02:55
on focusing on why we should not talk to others
67
175260
3000
aan het bepalen waarom we niet met anderen zouden praten,
02:58
than finding out how we talk to others.
68
178260
2000
dan aan uitvinden hoe we dat kunnen doen.
03:00
Now I'm not naive.
69
180260
3000
Nu ben ik niet naïef.
03:03
You cannot talk to everybody all the time.
70
183260
2000
Je kunt niet altijd met iedereen praten.
03:05
And there are times you should walk.
71
185260
3000
Er zijn tijden dat je beter rechtsomkeert maakt.
03:08
And sometimes military intervention is necessary.
72
188260
2000
Soms is militaire interventie noodzakelijk.
03:10
I happen to believe that Libya was necessary
73
190260
3000
Ik ben van mening dat Libië nodig was,
03:13
and that military intervention in Afghanistan was also necessary.
74
193260
3000
en dat militaire interventie in Afghanistan ook nodig was.
03:16
And my country relies on its security
75
196260
3000
En mijn land is voor zijn veiligheid afhankelijk
03:19
through military alliance, that's clear.
76
199260
3000
van een militaire alliantie, dat is duidelijk.
03:22
But still we have a large deficit
77
202260
3000
Maar niettemin hebben we een grote achterstand
03:25
in dealing with and understanding modern conflict.
78
205260
2000
in ons begrip van modern conflict.
03:27
Let us turn to Afghanistan.
79
207260
3000
Laten we kijken naar Afghanistan.
03:30
10 years after that military intervention,
80
210260
2000
Tien jaar na die militaire interventie
03:32
that country is far from secure.
81
212260
2000
is het land verre van veilig.
03:34
The situation, to be honest, is very serious.
82
214260
3000
De situatie is eerlijk gezegd behoorlijk ernstig.
03:37
Now again, the military is necessary,
83
217260
3000
Nogmaals: het leger is nodig,
03:40
but the military is no problem-solver.
84
220260
3000
maar het is geen probleemoplosser.
03:43
When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister,
85
223260
3000
Toen ik in 2005 voor het eerst als minister in Afghanistan kwam,
03:46
I met the commander of ISAF,
86
226260
2000
ontmoette ik de commandant van ISAF,
03:48
the international troops.
87
228260
2000
de internationale troepen.
03:50
And he told me that, "This can be won militarily, minister.
88
230260
3000
Hij vertelde me: "Dit kan militair worden gewonnen, minister.
03:53
We just have to persevere."
89
233260
3000
We moeten enkel doorzetten."
03:56
Now four COM ISAF's later,
90
236260
2000
Vier COMISAFs later
03:58
we hear a different message:
91
238260
2000
horen we een andere boodschap:
04:00
"This cannot be won militarily.
92
240260
2000
"Dit kan niet militair gewonnen worden.
04:02
We need military presence,
93
242260
2000
We hebben militaire presentie nodig,
04:04
but we need to move to politics.
94
244260
2000
maar we moeten overschakelen naar politiek.
04:06
We can only solve this through a political solution.
95
246260
3000
We kunnen dit alleen oplossen via een politieke oplossing.
04:09
And it is not us who will solve it;
96
249260
3000
Het zijn niet wij die dit gaan oplossen;
04:12
Afghans have to solve it."
97
252260
2000
Afghanen moeten dit oplossen."
04:14
But then they need a different political process
98
254260
2000
Maar dan hebben ze een ander politiek proces nodig
04:16
than the one they were given in 2001, 2002.
99
256260
4000
dan wat hen gegeven werd in 2001, 2002.
04:20
They need an inclusive process
100
260260
3000
Ze hebben een insluitend proces nodig
04:23
where the real fabric of this very complicated society
101
263260
3000
waarin de echte ruggengraat van deze complexe samenleving
04:26
can deal with their issues.
102
266260
2000
hun eigen problemen kan aanpakken.
04:28
Everybody seems to agree with that.
103
268260
2000
Iedereen lijkt het hiermee eens te zijn.
04:30
It was very controversial to say three, four, five years ago.
104
270260
3000
Zo'n 4 jaar geleden was dit een erg controversiële uitspraak.
04:33
Now everybody agrees.
105
273260
2000
Nu stemt iedereen in.
04:35
But now, as we prepare to talk,
106
275260
3000
Maar nu, terwijl we gesprekken voorbereiden,
04:38
we understand how little we know.
107
278260
2000
begrijpen we hoe weinig we weten.
04:40
Because we didn't talk.
108
280260
2000
Omdat we niet praatten.
04:42
We didn't grasp what was going on.
109
282260
3000
We beseften niet wat er aan de hand was.
04:45
The International Committee of the Red Cross, the ICRC,
110
285260
3000
Het Internationale Comité van het Rode Kruis, het ICRC,
04:48
is talking to everyone,
111
288260
2000
praat met iedereen,
04:50
and it is doing so because it is neutral.
112
290260
3000
en dat doet het omdat het neutraal is.
04:53
And that's one reason why
113
293260
2000
Dat is één reden waarom
04:55
that organization probably
114
295260
2000
die organisatie waarschijnlijk
04:57
is the best informed key player
115
297260
2000
de best geïnformeerde sleutelfiguur is
04:59
to understand modern conflict --
116
299260
2000
in het begrijpen van modern conflict --
05:01
because they talk.
117
301260
2000
omdat ze praten.
05:03
My point is that you don't have to be neutral to talk.
118
303260
4000
Mijn stelling is dat je niet neutraal hoeft te zijn om te praten.
05:07
And you don't have to agree
119
307260
2000
Je hoeft het niet eens te zijn
05:09
when you sit down with the other side.
120
309260
2000
als je tegenover de ander gaat zitten.
05:11
And you can always walk.
121
311260
3000
En je kunt altijd weglopen.
05:14
But if you don't talk,
122
314260
2000
Maar als je niet praat,
05:16
you can't engage the other side.
123
316260
2000
kun je de andere zijde niet bereiken.
05:18
And the other side which you're going to engage
124
318260
2000
Wie je gaat bereiken
05:20
is the one with whom you profoundly disagree.
125
320260
3000
is degene waarmee je van mening verschilt.
05:23
Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process,
126
323260
3000
Premier Rabin zei tijdens zijn deelname aan het Oslo-proces:
05:26
"You don't make peace with your friends,
127
326260
2000
"Je sluit geen vrede met je vrienden,
05:28
you make peace with your enemies."
128
328260
2000
je sluit vrede met je vijanden."
05:30
It's hard, but it is necessary.
129
330260
3000
Het is moeilijk, maar nodig.
05:33
Let me go one step further.
130
333260
2000
Laat ik een stap verder gaan.
05:35
This is Tahrir Square.
131
335260
2000
Dit is het Tahrirplein.
05:37
There's a revolution going on.
132
337260
2000
Er is een revolutie aan de gang.
05:39
The Arab Spring is heading into fall
133
339260
2000
De Arabische Lente gaat de herfst in
05:41
and is moving into winter.
134
341260
2000
en beweegt zich naar de winter.
05:43
It will last for a long, long time.
135
343260
3000
Het gaat een lange tijd duren.
05:46
And who knows what it will be called in the end.
136
346260
3000
Niemand weet hoe het uiteindelijk genoemd gaat worden.
05:49
That's not the point.
137
349260
2000
Dat is het punt niet.
05:51
The point is that we are probably seeing,
138
351260
3000
Het punt is dat we waarschijnlijk
05:54
for the first time in the history of the Arab world,
139
354260
2000
voor het eerst in de geschiedenis van de Arabische wereld
05:56
a revolution bottom-up --
140
356260
2000
een breed gedragen revolutie zien --
05:58
people's revolution.
141
358260
2000
revolutie van het volk.
06:00
Social groups are taking to the streets.
142
360260
3000
Bevolkingsgroepen gaan de straat op.
06:03
And we find out in the West
143
363260
2000
We merken in het westen
06:05
that we know very little about what's happening.
144
365260
3000
dat we erg weinig weten over wat er gebeurt.
06:08
Because we never talk to the people in these countries.
145
368260
4000
Omdat we nooit hebben gepraat met de mensen in deze landen.
06:12
Most governments followed
146
372260
2000
De meeste regeringen volgden
06:14
the dictate of the authoritarian leaders
147
374260
2000
de aanwijzingen van de autoritaire leiders op
06:16
to stay away from these different groups,
148
376260
2000
om weg te blijven van deze groepen,
06:18
because they were terrorists.
149
378260
4000
omdat ze terroristen waren.
06:22
So now that they are emerging in the street
150
382260
2000
Dus nu ze de straat op gaan
06:24
and we salute the democratic revolution,
151
384260
3000
en wij de democratische revolutie prijzen,
06:27
we find out how little we know.
152
387260
2000
merken we hoe weinig we weten.
06:29
Right now, the discussion goes,
153
389260
2000
Op dit moment loopt de discussie:
06:31
"Should we talk to the Muslim Brotherhood?
154
391260
3000
"Moeten we praten met de Muslim Brotherhood?
06:34
Should we talk to Hamas?
155
394260
2000
Moeten we praten met Hamas?
06:36
If we talk to them, we may legitimize them."
156
396260
3000
Als we met ze praten, legitimeren we ze wellicht."
06:39
I think that is wrong.
157
399260
2000
Dat is volgens mij verkeerd.
06:41
If you talk in the right way, you make it very clear
158
401260
2000
Als je op de juiste wijze praat, maak je heel duidelijk
06:43
that talking is not agreeing.
159
403260
3000
dat praten geen goedkeuring inhoudt.
06:46
And how can we tell the Muslim Brotherhood,
160
406260
2000
Hoe kunnen we de Muslim Brotherhood vertellen,
06:48
as we should,
161
408260
2000
zoals we zouden moeten,
06:50
that they must respect minority rights,
162
410260
4000
dat ze de rechten van de minderheden moeten respecteren,
06:54
if we don't accept majority rights?
163
414260
3000
als wij de rechten van de meerderheid niet accepteren?
06:57
Because they may turn out to be a majority.
164
417260
3000
Want ze zouden wel eens de meerderheid kunnen zijn.
07:00
How can we escape [having] a double-standard,
165
420260
3000
Hoe vermijden we een dubbele ethiek,
07:03
if we at the same time preach democracy
166
423260
3000
als we enerzijds democratie prediken,
07:06
and at the same time
167
426260
2000
en tegelijkertijd
07:08
don't want to deal with the groups that are representative?
168
428260
2000
niet willen praten met de representatieve groepen?
07:10
How will we ever be interlocutors?
169
430260
3000
Hoe kunnen we ooit gesprekspartners zijn?
07:13
Now my diplomats are instructed
170
433260
2000
Mijn diplomaten worden geïnstrueerd
07:15
to talk to all these groups.
171
435260
2000
om met al deze groepen te praten.
07:17
But talking can be done in different ways.
172
437260
3000
Maar praten kan op verschillende manieren.
07:20
We make a distinction between talking from a diplomatic level
173
440260
3000
We maken onderscheid tussen praten op diplomatiek niveau
07:23
and talking at the political level.
174
443260
3000
en praten op politiek niveau.
07:26
Now talking can be accompanied with aid or not with aid.
175
446260
3000
Praten kan al dan niet gepaard gaan met hulp.
07:29
Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.
176
449260
3000
Praten kan al dan niet gepaard gaan met inclusie.
07:32
There's a big array
177
452260
2000
Er is een groot scala
07:34
of the ways of dealing with this.
178
454260
2000
aan manieren om hiermee om te gaan.
07:36
So if we refuse
179
456260
2000
Dus als we weigeren
07:38
to talk to these new groups
180
458260
3000
te praten met deze nieuwe groepen
07:41
that are going to be dominating the news in years to come,
181
461260
3000
die het nieuws de komende jaren gaan domineren,
07:44
we will further radicalization,
182
464260
2000
zullen we radicalisatie bevorderen.
07:46
I believe.
183
466260
2000
Dat denk ik.
07:48
We will make the road from violent activities into politics
184
468260
3000
We zullen de weg van geweld naar politiek moeilijker
07:51
harder to travel.
185
471260
2000
begaanbaar maken.
07:53
And if we cannot demonstrate to these groups
186
473260
3000
We moeten deze groepen laten zien
07:56
that if you move towards democracy,
187
476260
2000
dat als je richting democratie beweegt,
07:58
if you move towards taking part
188
478260
3000
als je beweegt richting deelname
08:01
in civilized and normal standards among states,
189
481260
3000
aan geciviliseerde en normale standaarden tussen staten,
08:04
there are some rewards on the other side.
190
484260
3000
er beloningen wachten aan de andere kant.
08:07
The paradox here
191
487260
2000
De paradox hier
08:09
is that the last decade probably was a lost decade
192
489260
3000
is dat we een heel decennium tijd verloren
08:12
for making progress on this.
193
492260
2000
en op dit gebied geen voortuitgang maakten.
08:14
And the paradox is that the decade before the last decade was so promising --
194
494260
4000
De paradox is dat het voorgaande decennium zo veelbelovend was
08:18
and for one reason primarily.
195
498260
3000
om voornamelijk één reden.
08:21
And the reason is what happened in South Africa:
196
501260
2000
De reden is wat er gebeurde in Zuid Afrika:
08:23
Nelson Mandela.
197
503260
2000
Nelson Mandela.
08:25
When Mandela came out of prison
198
505260
2000
Toen Mandela uit de gevangenis kwam
08:27
after 27 years of captivity,
199
507260
3000
na 27 jaar gevangenschap,
08:30
if he had told his people,
200
510260
2000
en hij had zijn mensen gezegd:
08:32
"It's time to take up the arms,
201
512260
2000
"Het is tijd om de wapens op te nemen,
08:34
it's time to fight,"
202
514260
2000
tijd om te vechten",
08:36
he would have been followed.
203
516260
2000
had men hem gevolgd.
08:38
And I think the international community
204
518260
2000
En ik denk dat de internationale gemeenschap
08:40
would have said, "Fair enough.
205
520260
2000
zou hebben gezegd: "Begrijpelijk,
08:42
It's their right to fight."
206
522260
2000
Dat is hun goed recht."
08:44
Now as you know, Mandela didn't do that.
207
524260
3000
Zoals je weet deed Mandela dat niet.
08:47
In his memoirs, "Long Road to Freedom,"
208
527260
3000
In zijn memoires: "De lange weg naar de vrijheid"
08:50
he wrote that he survived
209
530260
2000
schreef hij dat hij overleefde
08:52
during those years of captivity
210
532260
3000
tijdens die jaren van gevangenschap
08:55
because he always decided to look upon his oppressor
211
535260
3000
omdat hij zijn onderdrukker steeds bleef zien
08:58
as also being a human being,
212
538260
3000
als zijnde eveneens een mens...
09:01
also being a human being.
213
541260
3000
een mens, net als hij.
09:04
So he engaged a political process of dialogue,
214
544260
5000
Dus hij wijdde zich aan een proces van dialoog,
09:09
not as a strategy of the weak,
215
549260
3000
niet als een strategie van de zwakken,
09:12
but as a strategy of the strong.
216
552260
3000
maar als een strategie van de sterken.
09:15
And he engaged talking profoundly
217
555260
3000
Hij benutte gesprekken intensief, door de
09:18
by settling some of the most tricky issues
218
558260
2000
meest moeilijke problemen op te lossen
09:20
through a truth and reconciliation process
219
560260
3000
in een waarheids- en verzoeningsproces
09:23
where people came and talked.
220
563260
2000
waarin mensen kwamen praten.
09:25
Now South African friends will know
221
565260
2000
Zuid-Afrikanen weten dat dit
09:27
that was very painful.
222
567260
2000
erg pijnlijk was.
09:29
So what can we learn from all of this?
223
569260
3000
Wat kunnen we hiervan leren?
09:32
Dialogue is not easy --
224
572260
2000
Dialoog is niet makkelijk --
09:34
not between individuals, not between groups, not between governments --
225
574260
3000
niet tussen individuen, niet tussen groepen, niet tussen regeringen --
09:37
but it is very necessary.
226
577260
3000
maar het is zeer nodig.
09:40
If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts,
227
580260
4000
Als we conflicten op een politieke wijze gaan oplossen;
09:44
if we're going to understand these new groups
228
584260
3000
als we een goed begrip willen krijgen
09:47
which are coming from bottom-up,
229
587260
3000
van deze breed gedragen groeperingen,
09:50
supported by technology, which is available to all,
230
590260
3000
die worden ondersteund door technologie van ons allen,
09:53
we diplomats cannot be sitting back in the banquets
231
593260
3000
dan kunnen wij diplomaten niet achteruit leunen op banketten
09:56
believing that we are doing interstate relations.
232
596260
3000
in het geloof dat we interstatelijke relaties behartigen.
09:59
We have to connect
233
599260
2000
We moeten contact maken
10:01
with these profound changes.
234
601260
2000
met deze diepgaande veranderingen.
10:03
And what is dialogue really about?
235
603260
2000
Waar gaat dialoog nou echt over?
10:05
When I enter into dialogue,
236
605260
2000
Als ik een dialoog aanga,
10:07
I really hope that the other side
237
607260
2000
hoop ik dat de andere zijde
10:09
would pick up my points of view,
238
609260
2000
mijn gezichtspunten aanneemt,
10:11
that I would impress upon them
239
611260
2000
dat ik ze beïnvloed
10:13
my opinions and my values.
240
613260
2000
met mijn opinies en mijn waarden.
10:15
I cannot do that
241
615260
2000
Dat lukt me niet
10:17
unless I send the signals that I will be open
242
617260
2000
tenzij ik duidelijk maak, open te staan
10:19
to listen to the other side's signals.
243
619260
3000
om naar de andere zijde te luisteren.
10:22
We need a lot more training on how to do that
244
622260
3000
We hebben daarin veel meer training nodig
10:25
and a lot more practice
245
625260
2000
en veel meer oefening
10:27
on how that can take problem-solving forward.
246
627260
3000
in hoe dat het probleem-oplossen kan bevorderen.
10:30
We know from our personal experiences
247
630260
2000
We weten uit onze persoonlijke ervaringen
10:32
that it's easy sometimes
248
632260
2000
dat het soms makkelijk is
10:34
just to walk,
249
634260
2000
om weg te lopen,
10:36
and sometimes you may need to fight.
250
636260
3000
en soms kan het nodig zijn te vechten.
10:39
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances.
251
639260
3000
Ik zou niet stellen dat dit verkeerd is onder alle omstandigheden.
10:42
Sometimes you have to.
252
642260
2000
Soms moet je wel.
10:44
But that strategy seldom takes you very far.
253
644260
3000
Maar die strategie levert je zelden veel op.
10:47
The alternative is a strategy
254
647260
2000
Het alternatief is een strategie
10:49
of engagement and principled dialogue.
255
649260
2000
van betrekkingen en principiële dialoog.
10:51
And I believe we need to strengthen this approach
256
651260
3000
Ik geloof dat we deze dialoog moeten versterken
10:54
in modern diplomacy,
257
654260
2000
in de moderne diplomatie,
10:56
not only between states,
258
656260
2000
niet alleen tussen staten,
10:58
but also within states.
259
658260
2000
maar ook binnen staten.
11:00
We are seeing some new signs.
260
660260
2000
We zien nieuwe tekenen.
11:02
We could never have done
261
662260
2000
We hadden nooit de conventie
11:04
the convention against anti-personnel landmines
262
664260
2000
tegen antipersoonsmijnen kunnen houden
11:06
and the convention that is banning cluster munitions
263
666260
4000
en de conventie die clusterbommen uitbant,
11:10
unless we had done diplomacy differently,
264
670260
3000
tenzij we diplomatie heel anders hadden aangepakt,
11:13
by engaging with civil society.
265
673260
2000
door maatschappelijke partners erbij te betrekken.
11:15
All of a sudden,
266
675260
2000
Opeens stonden ngo's
11:17
NGOs were not only standing in the streets, crying their slogans,
267
677260
3000
niet alleen op straat hun slogans te roepen,
11:20
but they were taking [them] into the negotiations,
268
680260
3000
maar betrokken we ze bij de onderhandelingen,
11:23
partly because they represented the victims of these weapons.
269
683260
4000
deels omdat ze de slachtoffers van deze wapens vertegenwoordigden.
11:27
And they brought their knowledge.
270
687260
2000
En ze brachten hun kennis mee.
11:29
And there was an interaction
271
689260
2000
Er was interactie tussen
11:31
between diplomacy and the power coming bottom-up.
272
691260
3000
diplomatie en de breed gedragen krachten.
11:34
This is perhaps a first element
273
694260
2000
Dit is wellicht het eerste element
11:36
of a change.
274
696260
2000
van verandering.
11:38
In the future, I believe,
275
698260
2000
Ik geloof dat we in de toekomst
11:40
we should draw examples from these different illustrations,
276
700260
3000
deze verschillende illustraties als voorbeeld kunnen nemen,
11:43
not to have diplomacy
277
703260
2000
om geen diplomatie te hebben
11:45
which is disconnected from people and civil society.
278
705260
3000
die onthecht is van mensen en maatschappelijke partners.
11:48
And we have to go also
279
708260
3000
En we moeten ook buiten
11:51
beyond traditional diplomacy
280
711260
2000
de traditionele diplomatie treden
11:53
to the survival issue of our times,
281
713260
2000
in het overlevingsthema van onze tijd:
11:55
climate change.
282
715260
2000
klimaatverandering.
11:57
How are we going to solve climate change through negotiations,
283
717260
3000
Hoe kunnen we klimaatverandering oplossen door onderhandelingen
12:00
unless we are able to make civil society and people,
284
720260
3000
tenzij we maatschappelijke partners en mensen
12:03
not part of the problem, but part of the solution?
285
723260
3000
niet deel van het probleem, maar van de oplossing maken?
12:06
It is going to demand an inclusive process of diplomacy
286
726260
3000
Het gaat een omvattend proces van diplomatie vergen
12:09
very different from the one we are practicing today
287
729260
3000
dat heel anders is dan wat we nu hanteren
12:12
as we are heading to new rounds of difficult climate negotiations,
288
732260
3000
op weg naar nieuwe, moeilijke klimaatonderhandelingen.
12:15
but when we move toward something
289
735260
2000
We moeten naar iets toe
12:17
which has to be much more
290
737260
2000
dat veel meer lijkt op
12:19
along a broad mobilization.
291
739260
2000
een brede mobilisatie.
12:21
It's crucial to understand, I believe,
292
741260
3000
Het is volgens mij cruciaal om te begrijpen,
12:24
because of technology and because of globalization,
293
744260
2000
vanwege technologie en vanwege globalisering;
12:26
societies from bottom-up.
294
746260
2000
breed gefundeerde samenlevingen.
12:28
We as diplomats
295
748260
2000
Wij als diplomaten
12:30
need to know the social capital
296
750260
2000
moeten het sociale kapitaal kennen
12:32
of communities.
297
752260
2000
van gemeenschappen.
12:34
What is it that makes people trust each other,
298
754260
3000
Wat zorgt dat mensen elkaar vertrouwen?
12:37
not only between states,
299
757260
2000
Niet alleen tussen staten,
12:39
but also within states?
300
759260
2000
maar ook binnen staten?
12:41
What is the legitimacy of diplomacy,
301
761260
3000
Wat is de legitimiteit van diplomatie,
12:44
of the the solution we devise as diplomats
302
764260
3000
van de oplossing die we als diplomaten vinden,
12:47
if they cannot be reflected and understood
303
767260
3000
als die niet gereflecteerd en begrepen kan worden
12:50
by also these broader forces of societies
304
770260
3000
door deze bredere krachten van samenlevingen
12:53
that we now very loosely call groups?
305
773260
4000
die we nu losjes 'groeperingen' noemen?
12:58
The good thing is that we are not powerless.
306
778260
2000
Gelukkig zijn we niet machteloos.
13:00
We have never had
307
780260
2000
We hadden nog nooit
13:02
as many means of communication,
308
782260
2000
zoveel communicatiemiddelen,
13:04
means of being connected, means of reaching out,
309
784260
3000
mogelijkheden tot contact, tot handreikingen,
13:07
means of including.
310
787260
2000
tot betrekken bij dingen.
13:09
The diplomatic toolbox
311
789260
2000
De diplomatieke gereedschapskist
13:11
is actually full of different tools we can use
312
791260
3000
zit vol met verschillende gereedschappen waarmee
13:14
to strengthen our communication.
313
794260
2000
we onze communicatie kunnen versterken.
13:16
But the problem is that we are coming out of a decade
314
796260
3000
Maar het probleem is dat we uit een decennium komen
13:19
where we had a fear of touching it.
315
799260
2000
waarin we die niet durfden aanraken.
13:21
Now, I hope, in the coming years,
316
801260
3000
Nu hoop ik dat we in de komende jaren
13:24
that we are able to demonstrate through some concrete examples
317
804260
3000
in staat zullen zijn om met concrete voorbeelden aan te tonen
13:27
that fear is receding
318
807260
3000
dat de angst wegsmelt
13:30
and that we can take courage
319
810260
2000
en dat we moed kunnen halen
13:32
from that alliance
320
812260
2000
uit die alliantie
13:34
with civil society
321
814260
2000
met maatschappelijke partners
13:36
in different countries
322
816260
2000
in diverse landen,
13:38
to support their problem-solving,
323
818260
2000
om hun probleem-oplossen te steunen.
13:40
among the Afghans,
324
820260
2000
Bij de Afghanen,
13:42
inside the Palestinian population,
325
822260
3000
binnen de Palestijnse bevolking,
13:45
between the peoples of Palestine and Israel.
326
825260
2000
tussen de volken van Palestina en Israël.
13:47
And as we try to understand this broad movement
327
827260
3000
Terwijl we deze brede beweging proberen te begrijpen
13:50
across the Arab world,
328
830260
2000
in de Arabische wereld,
13:52
we are not powerless.
329
832260
2000
zijn we niet machteloos.
13:54
We need to improve the necessary skills,
330
834260
2000
We moeten de nodige vaardigheden verbeteren
13:56
and we need the courage to use them.
331
836260
2000
en we hebben de moed nodig om ze te gebruiken.
13:58
In my country,
332
838260
2000
In mijn land
14:00
I have seen how the council of Islamist groups
333
840260
5000
heb ik gezien hoe de raad van islamitische
14:05
and Christian groups
334
845260
2000
en christelijke groepen
14:07
came together, not as a government initiative,
335
847260
3000
samenkwam, niet als overheidsinitiatief,
14:10
but they came together on their own initiative
336
850260
2000
maar uit eigen initiatief,
14:12
to establish contact and dialogue
337
852260
2000
om dialoog en contact te bewerkstelligen
14:14
in times where things were pretty low-key tension.
338
854260
4000
in tijden waarin de spanningen gering waren.
14:18
And when tension increased,
339
858260
2000
Toen de spanning toenam
14:20
they already had that dialogue,
340
860260
3000
waren ze al in dialoog,
14:23
and that was a strength to deal with different issues.
341
863260
3000
en dat was een kracht om verschillende thema's aan te pakken.
14:26
Our modern Western societies
342
866260
2000
Onze moderne Westerse samenlevingen
14:28
are more complex than before,
343
868260
2000
zijn complexer dan ooit
14:30
in this time of migration.
344
870260
2000
in deze tijd van migratie.
14:32
How are we going to settle and build a bigger "We"
345
872260
3000
Hoe richten we het in om een groter 'Wij' te bouwen
14:35
to deal with our issues
346
875260
2000
om met onze thema's om te gaan,
14:37
if we don't improve our skills of communication?
347
877260
2000
als we onze communicatievaardigheden niet verbeteren?
14:39
So there are many reasons,
348
879260
2000
Dus er zijn vele redenen,
14:41
and for all of these reasons,
349
881260
2000
en om al die redenen
14:43
this is time and this is why we must talk.
350
883260
3000
is dit de tijd en is dit waarom we moeten praten.
14:46
Thank you for your attention.
351
886260
2000
Dank je voor jullie aandacht.
14:48
(Applause)
352
888260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7