Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

46,908 views ・ 2012-01-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Shin-Yuan Tzou 審譯者: Sean Chuang
00:15
Amongst all the troubling deficits we struggle with today --
0
15260
3000
在所有今日世人仍然必需去努力實現的種種令人憂心的缺點之中---
00:18
we think of financial and economic primarily --
1
18260
3000
我們認為金融和經濟是最根本主要的--
00:21
the ones that concern me most
2
21260
2000
但是我最關心的是
00:23
is the deficit of political dialogue --
3
23260
2000
是政治上對話的不足--
00:25
our ability to address modern conflicts
4
25260
2000
我們有能力應付現今的衝突
00:27
as they are,
5
27260
2000
實際上就是,
00:29
to go to the source of what they're all about
6
29260
3000
找到事情發生的原因
00:32
and to understand the key players
7
32260
2000
了解關鍵人物
00:34
and to deal with them.
8
34260
2000
再和他們打交道。
00:36
We who are diplomats,
9
36260
2000
這就是我們:這些外交官,
00:38
we are trained to deal with conflicts between states and issues between states.
10
38260
3000
我們受過訓練以應付國家之間的衝突及問題
00:41
And I can tell you, our agenda is full.
11
41260
3000
我可以告訴你們,我們的工作滿檔。
00:44
There is trade, there is disarmament,
12
44260
2000
工作內容有貿易,有裁減軍備,
00:46
there is cross-border relations.
13
46260
3000
有跨界關係。
00:49
But the picture is changing,
14
49260
2000
但是情勢一直在變,
00:51
and we are seeing that there are new key players
15
51260
3000
我們看見有新的關鍵人物
00:54
coming onto the scene.
16
54260
2000
一直跟著出現
00:56
We loosely call them "groups."
17
56260
3000
我們概括稱之為“集團”
00:59
They may represent social, religious,
18
59260
3000
他們可能是社會、宗教的代表
01:02
political, economic, military realities.
19
62260
3000
政治、經濟、軍事實相
01:05
And we struggle with how to deal with them.
20
65260
2000
我們為了如何應付他們而奮鬥
01:07
The rules of engagement:
21
67260
2000
交戰規則
01:09
how to talk, when to talk,
22
69260
2000
怎麼交談,什麼時候交談
01:11
and how to deal with them.
23
71260
3000
以及如何和他們打交道
01:14
Let me show you a slide here
24
74260
2000
容我在此放個幻燈片
01:16
which illustrates the character of conflicts
25
76260
2000
可以說明衝突的性質
01:18
since 1946 until today.
26
78260
2000
從1946年起一直到今天
01:20
You see the green
27
80260
2000
就是你看見的綠色部份
01:22
is a traditional interstate conflict,
28
82260
3000
是傳統的國家之間的衝突
01:25
the ones we used to read about.
29
85260
3000
也是我們習慣看到的
01:28
The red is modern conflict,
30
88260
2000
紅色部份是現今的衝突
01:30
conflicts within states.
31
90260
3000
國家內部的衝突
01:33
These are quite different,
32
93260
2000
兩者是完全不同的
01:35
and they are outside the grasp
33
95260
3000
連現今的外交
01:38
of modern diplomacy.
34
98260
3000
都無法掌握
01:41
And the core of these key actors
35
101260
2000
這些關鍵參與者的核心
01:43
are groups
36
103260
2000
就是集團
01:45
who represent different interests
37
105260
2000
他們代表著國家內部
01:47
inside countries.
38
107260
2000
不同的利益
01:49
And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries.
39
109260
3000
他們處理衝突的方式迅速蔓延到其他國家
01:52
So in a way, it is everybody's business.
40
112260
3000
所以,在某種程度上而言,這是攸關眾人之事
01:56
Another acknowledgment we've seen during these years,
41
116260
2000
另一件我們這幾年所見印證的事
01:58
recent years,
42
118260
2000
近幾年
02:00
is that very few
43
120260
2000
就是極少數的
02:02
of these domestic interstate, intrastate conflicts
44
122260
4000
國內的州際之間、州內的衝突
02:06
can be solved militarily.
45
126260
2000
可以用軍事來解決
02:08
They may have to be dealt with with military means,
46
128260
2000
他們處理時可能會涉及軍事
02:10
but they cannot be solved by military means.
47
130260
3000
但是不能用軍事手段來解決
02:13
They need political solutions.
48
133260
2000
他們需要用到政治解決方案
02:15
And we, therefore, have a problem,
49
135260
2000
而且我們,有個問題
02:17
because they escape traditional diplomacy.
50
137260
3000
因為他們脫離了傳統外交
02:20
And we have among states
51
140260
2000
所以許多國家
02:22
a reluctance in dealing with them.
52
142260
2000
都不願和他們打交道
02:24
Plus, during the last decade,
53
144260
2000
再加上,過去的10年間
02:26
we've been in the mode
54
146260
2000
我們一直處於這種模式
02:28
where dealing with groups
55
148260
2000
就是和集團打交道
02:30
was conceptually and politically dangerous.
56
150260
3000
在觀念上及政治上都極其危險
02:33
After 9/11,
57
153260
2000
911之後
02:35
either you were with us or against us.
58
155260
2000
非敵即友
02:37
It was black or white.
59
157260
2000
非黑即白
02:39
And groups are very often
60
159260
2000
小集團時而有之
02:41
immediately label terrorists.
61
161260
2000
很快地就被貼上恐怖份子的標籤
02:43
And who would talk to terrorists?
62
163260
3000
誰要和恐怖份子談話?
02:46
The West, as I would see it,
63
166260
2000
西方,就像我看到的
02:48
comes out of that decade weakened,
64
168260
2000
擺脫了虛弱的十年
02:50
because we didn't understand the group.
65
170260
3000
因為我們對集團不了解
02:53
So we've spent more time
66
173260
2000
所以我們花了更多的時間
02:55
on focusing on why we should not talk to others
67
175260
3000
在為什麼我們不應該和別人談話上
02:58
than finding out how we talk to others.
68
178260
2000
比找出我們如何和別人交談還多
03:00
Now I'm not naive.
69
180260
3000
現在我不是白癡
03:03
You cannot talk to everybody all the time.
70
183260
2000
你不能一直在和別人交談
03:05
And there are times you should walk.
71
185260
3000
有時候你該站起來走出去
03:08
And sometimes military intervention is necessary.
72
188260
2000
所以有時候軍事干預是必要的
03:10
I happen to believe that Libya was necessary
73
190260
3000
我碰巧認為利比亞是必要的
03:13
and that military intervention in Afghanistan was also necessary.
74
193260
3000
在阿富汗的軍事干預也是必要的
03:16
And my country relies on its security
75
196260
3000
我的國家重視安全感
03:19
through military alliance, that's clear.
76
199260
3000
透過軍事聯盟,這很明顯
03:22
But still we have a large deficit
77
202260
3000
但是我們還是有一個很大的落差
03:25
in dealing with and understanding modern conflict.
78
205260
2000
在處理和了解現今的衝突上
03:27
Let us turn to Afghanistan.
79
207260
3000
讓我們再來談談阿富汗
03:30
10 years after that military intervention,
80
210260
2000
在軍事介入的10年之後
03:32
that country is far from secure.
81
212260
2000
那個國家已很不安全了
03:34
The situation, to be honest, is very serious.
82
214260
3000
這種情況,老實說,非常嚴重
03:37
Now again, the military is necessary,
83
217260
3000
所以現在再說一次,軍事是必要的
03:40
but the military is no problem-solver.
84
220260
3000
但是軍事不是用來解決問題的
03:43
When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister,
85
223260
3000
當我於2005年以外交部長的身份第一次到阿富汗時
03:46
I met the commander of ISAF,
86
226260
2000
我與駐阿富汗國際安全援助部隊的指揮官碰面
03:48
the international troops.
87
228260
2000
是個國際部隊
03:50
And he told me that, "This can be won militarily, minister.
88
230260
3000
他告訴我:這是一支勝算在握的軍隊,部長
03:53
We just have to persevere."
89
233260
3000
我們只需堅持不懈。”
03:56
Now four COM ISAF's later,
90
236260
2000
現在換了四位國際救援部隊指揮官之後
03:58
we hear a different message:
91
238260
2000
我們又聽到了不同的訊息
04:00
"This cannot be won militarily.
92
240260
2000
這不是穩操勝算的軍隊
04:02
We need military presence,
93
242260
2000
我們需要軍事存在
04:04
but we need to move to politics.
94
244260
2000
但是我們必需移向政治
04:06
We can only solve this through a political solution.
95
246260
3000
我們只能透過政治來解決
04:09
And it is not us who will solve it;
96
249260
3000
而且不是我們來解決
04:12
Afghans have to solve it."
97
252260
2000
必需阿富汗自己來解決
04:14
But then they need a different political process
98
254260
2000
但到那時候他們需要的是個不一樣的政治過程
04:16
than the one they were given in 2001, 2002.
99
256260
4000
而不是他們在2001年及2002年所得到的
04:20
They need an inclusive process
100
260260
3000
他們需要的是一種包容性的進程
04:23
where the real fabric of this very complicated society
101
263260
3000
在那裏,這個相當複雜社會的實際結構
04:26
can deal with their issues.
102
266260
2000
可以處理他們的問題
04:28
Everybody seems to agree with that.
103
268260
2000
每個人似乎都同意
04:30
It was very controversial to say three, four, five years ago.
104
270260
3000
3,4,5年前談起來還頗有爭議
04:33
Now everybody agrees.
105
273260
2000
現在大家都同意了
04:35
But now, as we prepare to talk,
106
275260
3000
但是現在,我們準備談談的是
04:38
we understand how little we know.
107
278260
2000
我們發現我們所知的不多
04:40
Because we didn't talk.
108
280260
2000
因為我們不跟人交談
04:42
We didn't grasp what was going on.
109
282260
3000
我們不了解到底是怎麼回事
04:45
The International Committee of the Red Cross, the ICRC,
110
285260
3000
國際紅十字會
04:48
is talking to everyone,
111
288260
2000
和每個人交談
04:50
and it is doing so because it is neutral.
112
290260
3000
是因為立場中立所以這樣做
04:53
And that's one reason why
113
293260
2000
這是其中一個原因為什麼
04:55
that organization probably
114
295260
2000
那個機構可能
04:57
is the best informed key player
115
297260
2000
是消息了解現今衝突
04:59
to understand modern conflict --
116
299260
2000
消息最靈通的關鍵人物--
05:01
because they talk.
117
301260
2000
因為他們與人交談
05:03
My point is that you don't have to be neutral to talk.
118
303260
4000
我的重點是你不是一定要立場中立才與人交談
05:07
And you don't have to agree
119
307260
2000
你也不必贊成對方的觀點
05:09
when you sit down with the other side.
120
309260
2000
當你和對方一起坐下來時。
05:11
And you can always walk.
121
311260
3000
你可以一直進行談話
05:14
But if you don't talk,
122
314260
2000
但是如果你不與人交談
05:16
you can't engage the other side.
123
316260
2000
你就不能加入對方
05:18
And the other side which you're going to engage
124
318260
2000
而你想加入的對方
05:20
is the one with whom you profoundly disagree.
125
320260
3000
是你極度唱反調的一方
05:23
Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process,
126
323260
3000
拉賓總理說當他參與奧斯陸和平進程時,
05:26
"You don't make peace with your friends,
127
326260
2000
“你不是和你朋友和平相處,
05:28
you make peace with your enemies."
128
328260
2000
而是和敵人同床共枕
05:30
It's hard, but it is necessary.
129
330260
3000
很難,但是必要
05:33
Let me go one step further.
130
333260
2000
容我再進一步說
05:35
This is Tahrir Square.
131
335260
2000
這是塔里爾廣場
05:37
There's a revolution going on.
132
337260
2000
有場革命將發生
05:39
The Arab Spring is heading into fall
133
339260
2000
阿拉伯之春的熱火
05:41
and is moving into winter.
134
341260
2000
持續到秋天冬天
05:43
It will last for a long, long time.
135
343260
3000
會持續很長很長的一段時間
05:46
And who knows what it will be called in the end.
136
346260
3000
有誰知道它最終將被稱為什麼
05:49
That's not the point.
137
349260
2000
這不是重點
05:51
The point is that we are probably seeing,
138
351260
3000
重點是我們可能看到
05:54
for the first time in the history of the Arab world,
139
354260
2000
阿拉伯世界歷史上的第一次
05:56
a revolution bottom-up --
140
356260
2000
一場自下而上的革命
05:58
people's revolution.
141
358260
2000
人民的革命
06:00
Social groups are taking to the streets.
142
360260
3000
社會集團走上街頭
06:03
And we find out in the West
143
363260
2000
我們發現在西方
06:05
that we know very little about what's happening.
144
365260
3000
我們對於發生的事所知甚少
06:08
Because we never talk to the people in these countries.
145
368260
4000
因為我們從不和這些國家的人民交談
06:12
Most governments followed
146
372260
2000
大部份政府遵守
06:14
the dictate of the authoritarian leaders
147
374260
2000
獨裁主義領導人的命令規定
06:16
to stay away from these different groups,
148
376260
2000
就是遠離這些各種不同的集團
06:18
because they were terrorists.
149
378260
4000
因為他們曾是恐怖份子
06:22
So now that they are emerging in the street
150
382260
2000
所以現在他們出現在街頭
06:24
and we salute the democratic revolution,
151
384260
3000
我們讚揚民主革命
06:27
we find out how little we know.
152
387260
2000
我們發現我們所知竟如此之少
06:29
Right now, the discussion goes,
153
389260
2000
就是現在,討論下去
06:31
"Should we talk to the Muslim Brotherhood?
154
391260
3000
我們是不是應該和穆斯林弟兄會交談?
06:34
Should we talk to Hamas?
155
394260
2000
我們是不是應該和哈瑪斯交談?
06:36
If we talk to them, we may legitimize them."
156
396260
3000
如果我們和他們交談,就是承認他們合法
06:39
I think that is wrong.
157
399260
2000
我覺得這是不對的
06:41
If you talk in the right way, you make it very clear
158
401260
2000
如果用正確的方式交談,你非常明白
06:43
that talking is not agreeing.
159
403260
3000
這樣的交談是不被同意的
06:46
And how can we tell the Muslim Brotherhood,
160
406260
2000
而且我們要怎樣才能告訴穆斯林弟兄會?
06:48
as we should,
161
408260
2000
就像我們應該告訴他們一樣
06:50
that they must respect minority rights,
162
410260
4000
他們必需尊重少數人的權利
06:54
if we don't accept majority rights?
163
414260
3000
如果我們不接受多數人的權利?
06:57
Because they may turn out to be a majority.
164
417260
3000
因為他們可能變成多數人
07:00
How can we escape [having] a double-standard,
165
420260
3000
我們怎能避免雙重標準?
07:03
if we at the same time preach democracy
166
423260
3000
如果我們同時宣揚民主
07:06
and at the same time
167
426260
2000
然而
07:08
don't want to deal with the groups that are representative?
168
428260
2000
又不想和具有代表性的集團打交道
07:10
How will we ever be interlocutors?
169
430260
3000
我們如何永遠做個談話對象?
07:13
Now my diplomats are instructed
170
433260
2000
所以現在教我的外交官被教導
07:15
to talk to all these groups.
171
435260
2000
要和所有這樣的集團交談
07:17
But talking can be done in different ways.
172
437260
3000
但是談話有各種不同的方式
07:20
We make a distinction between talking from a diplomatic level
173
440260
3000
我們從外交層面的談話
07:23
and talking at the political level.
174
443260
3000
以及政治層面的談話做個區分
07:26
Now talking can be accompanied with aid or not with aid.
175
446260
3000
現在談話分成有援助也有沒有援助的
07:29
Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.
176
449260
3000
也分成有內容的也有沒有內容的
07:32
There's a big array
177
452260
2000
有一大批
07:34
of the ways of dealing with this.
178
454260
2000
處理這些問題的方式
07:36
So if we refuse
179
456260
2000
所以如果我們拒絕
07:38
to talk to these new groups
180
458260
3000
與這些今後幾年將主導新聞
07:41
that are going to be dominating the news in years to come,
181
461260
3000
的新集團談話
07:44
we will further radicalization,
182
464260
2000
我們將更激進化
07:46
I believe.
183
466260
2000
我相信
07:48
We will make the road from violent activities into politics
184
468260
3000
我們將使這條路從暴力活動進入政治活動
07:51
harder to travel.
185
471260
2000
更難以行進
07:53
And if we cannot demonstrate to these groups
186
473260
3000
如果我們無法向這些集團證明
07:56
that if you move towards democracy,
187
476260
2000
如果你向民主妥協
07:58
if you move towards taking part
188
478260
3000
如果你走向參與
08:01
in civilized and normal standards among states,
189
481260
3000
國家之間的文明及正常標準
08:04
there are some rewards on the other side.
190
484260
3000
對方會有回報的
08:07
The paradox here
191
487260
2000
這裏有個自相矛盾的議論
08:09
is that the last decade probably was a lost decade
192
489260
3000
就是最後的這十年完全沒有進展
08:12
for making progress on this.
193
492260
2000
是個失去的十年
08:14
And the paradox is that the decade before the last decade was so promising --
194
494260
4000
而自相矛盾的議論就是十年前到二十年前中間這段時間相當有前景
08:18
and for one reason primarily.
195
498260
3000
主要的原因之一
08:21
And the reason is what happened in South Africa:
196
501260
2000
原因就是在南非發生的事
08:23
Nelson Mandela.
197
503260
2000
尼爾遜 曼德拉
08:25
When Mandela came out of prison
198
505260
2000
當曼德拉在27年的牢獄之災之後
08:27
after 27 years of captivity,
199
507260
3000
從牢裏被放出來的時候
08:30
if he had told his people,
200
510260
2000
如果他告訴國民
08:32
"It's time to take up the arms,
201
512260
2000
“拿起武器的時候到了,
08:34
it's time to fight,"
202
514260
2000
作戰的時候到了,”
08:36
he would have been followed.
203
516260
2000
就會有人聽他的話
08:38
And I think the international community
204
518260
2000
而且我想國際社會
08:40
would have said, "Fair enough.
205
520260
2000
會說,“很好。
08:42
It's their right to fight."
206
522260
2000
他們有權開戰
08:44
Now as you know, Mandela didn't do that.
207
524260
3000
現在如你所知,曼德拉並未如此做
08:47
In his memoirs, "Long Road to Freedom,"
208
527260
3000
在他的回憶錄“漫漫自由路”中
08:50
he wrote that he survived
209
530260
2000
他寫道他活在
08:52
during those years of captivity
210
532260
3000
牢獄之中的這些年
08:55
because he always decided to look upon his oppressor
211
535260
3000
因為他總是決定將壓迫他的人
08:58
as also being a human being,
212
538260
3000
也看做是個人
09:01
also being a human being.
213
541260
3000
也視為一個人
09:04
So he engaged a political process of dialogue,
214
544260
5000
所以他參與了一個政治對話進程
09:09
not as a strategy of the weak,
215
549260
3000
不是弱者的戰略
09:12
but as a strategy of the strong.
216
552260
3000
而是強者的戰略
09:15
And he engaged talking profoundly
217
555260
3000
而且他從事深入交談
09:18
by settling some of the most tricky issues
218
558260
2000
透過解決一些最棘手的問題
09:20
through a truth and reconciliation process
219
560260
3000
憑藉著真相及和解的進程
09:23
where people came and talked.
220
563260
2000
人們來到這裏而且交談著
09:25
Now South African friends will know
221
565260
2000
現在南非的朋友會知道
09:27
that was very painful.
222
567260
2000
那很痛苦
09:29
So what can we learn from all of this?
223
569260
3000
所以我們從這一切中學到了什麼?
09:32
Dialogue is not easy --
224
572260
2000
對話並不簡單
09:34
not between individuals, not between groups, not between governments --
225
574260
3000
不管於人與人之間,集團與集團之間,政府與政府之間
09:37
but it is very necessary.
226
577260
3000
它都是非常必要的
09:40
If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts,
227
580260
4000
如果我們要解決政治上的衝突
09:44
if we're going to understand these new groups
228
584260
3000
如果我們要了解這些新團體
09:47
which are coming from bottom-up,
229
587260
3000
這些事都是從下至上、從細節到總體、從個別到全貌而來的
09:50
supported by technology, which is available to all,
230
590260
3000
有科技資助,每個人都會知道
09:53
we diplomats cannot be sitting back in the banquets
231
593260
3000
我們做外交官的總不能在宴會時坐在後方
09:56
believing that we are doing interstate relations.
232
596260
3000
然後就相信我們正在做國際關係
09:59
We have to connect
233
599260
2000
我們必需拉攏
10:01
with these profound changes.
234
601260
2000
這些深刻改變的關係
10:03
And what is dialogue really about?
235
603260
2000
而對話的真意為何?
10:05
When I enter into dialogue,
236
605260
2000
當我和他人交談時
10:07
I really hope that the other side
237
607260
2000
我真誠的希望對方
10:09
would pick up my points of view,
238
609260
2000
能抓到我的觀點
10:11
that I would impress upon them
239
611260
2000
我就會讓他們留下深刻的印象
10:13
my opinions and my values.
240
613260
2000
我的意見和我的價值觀
10:15
I cannot do that
241
615260
2000
但是我不能做這樣的事
10:17
unless I send the signals that I will be open
242
617260
2000
除非我示意我會公開地表示
10:19
to listen to the other side's signals.
243
619260
3000
我一直都會注意你的暗示
10:22
We need a lot more training on how to do that
244
622260
3000
我們需要更多如何做到這一點的訓練
10:25
and a lot more practice
245
625260
2000
以及更多的練習
10:27
on how that can take problem-solving forward.
246
627260
3000
在如何將解決問題推展開來
10:30
We know from our personal experiences
247
630260
2000
我們從自己體驗中知道
10:32
that it's easy sometimes
248
632260
2000
它有時候很容易
10:34
just to walk,
249
634260
2000
就只是走出去
10:36
and sometimes you may need to fight.
250
636260
3000
有時候卻需要開戰
10:39
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances.
251
639260
3000
我不會說在所有情況下那都是件錯事
10:42
Sometimes you have to.
252
642260
2000
因為有時候你必需這樣做
10:44
But that strategy seldom takes you very far.
253
644260
3000
但那策略不會花你太多時間
10:47
The alternative is a strategy
254
647260
2000
換個方式也是
10:49
of engagement and principled dialogue.
255
649260
2000
作戰和有原則對話的策略
10:51
And I believe we need to strengthen this approach
256
651260
3000
而且我相信我們必需鞏固這個方法
10:54
in modern diplomacy,
257
654260
2000
在現今的外交上
10:56
not only between states,
258
656260
2000
不只是國與國之間
10:58
but also within states.
259
658260
2000
也是國家內部間
11:00
We are seeing some new signs.
260
660260
2000
我們看見一些新的跡象
11:02
We could never have done
261
662260
2000
我們永遠無法完成
11:04
the convention against anti-personnel landmines
262
664260
2000
反對殺傷性地雷的協定
11:06
and the convention that is banning cluster munitions
263
666260
4000
以及禁止大規模軍火彈藥的協定
11:10
unless we had done diplomacy differently,
264
670260
3000
除非我們完成了不同的外交
11:13
by engaging with civil society.
265
673260
2000
透過與民間社會銜接
11:15
All of a sudden,
266
675260
2000
忽然間
11:17
NGOs were not only standing in the streets, crying their slogans,
267
677260
3000
非政府組織不是只站在街頭,為他們的口號哭泣,
11:20
but they were taking [them] into the negotiations,
268
680260
3000
而且還將它們帶入協商中
11:23
partly because they represented the victims of these weapons.
269
683260
4000
部份因為他們是這些武器犧牲者的代表
11:27
And they brought their knowledge.
270
687260
2000
而且還帶來了他們的知識
11:29
And there was an interaction
271
689260
2000
在外交和從下而上的力量之間
11:31
between diplomacy and the power coming bottom-up.
272
691260
3000
互相影響
11:34
This is perhaps a first element
273
694260
2000
這可能是改變的
11:36
of a change.
274
696260
2000
第一個因素
11:38
In the future, I believe,
275
698260
2000
未來,我相信
11:40
we should draw examples from these different illustrations,
276
700260
3000
我們應該從這些不同的實例中找出範例
11:43
not to have diplomacy
277
703260
2000
但不包括外交
11:45
which is disconnected from people and civil society.
278
705260
3000
因為外交脫離了人民及民間社會
11:48
And we have to go also
279
708260
3000
我們也必需
11:51
beyond traditional diplomacy
280
711260
2000
超越傳統外交
11:53
to the survival issue of our times,
281
713260
2000
來到我們這個時代的生存問題
11:55
climate change.
282
715260
2000
趨勢的改變
11:57
How are we going to solve climate change through negotiations,
283
717260
3000
我們如何透過談判來解決趨勢的改變?
12:00
unless we are able to make civil society and people,
284
720260
3000
除非我們能使民間社會及人民
12:03
not part of the problem, but part of the solution?
285
723260
3000
不是問題的一部份,而是解決方案的一部份。
12:06
It is going to demand an inclusive process of diplomacy
286
726260
3000
這就是要求一個外交的包括性的進程
12:09
very different from the one we are practicing today
287
729260
3000
與今日實行的大不相同
12:12
as we are heading to new rounds of difficult climate negotiations,
288
732260
3000
因為我們正朝著困難趨勢談判的新一輪邁進
12:15
but when we move toward something
289
735260
2000
但是當我們接近某件事情的時候
12:17
which has to be much more
290
737260
2000
它就應該更加
12:19
along a broad mobilization.
291
739260
2000
順著廣泛的調動
12:21
It's crucial to understand, I believe,
292
741260
3000
了解這一點很重要,我相信
12:24
because of technology and because of globalization,
293
744260
2000
因為科技也因為全球化
12:26
societies from bottom-up.
294
746260
2000
從下而上的社會
12:28
We as diplomats
295
748260
2000
我們身為外交家
12:30
need to know the social capital
296
750260
2000
需要了解共同社會的
12:32
of communities.
297
752260
2000
社會資本
12:34
What is it that makes people trust each other,
298
754260
3000
是什麼使得人們互相信任彼此
12:37
not only between states,
299
757260
2000
不只是國與國之間
12:39
but also within states?
300
759260
2000
也是國家內部
12:41
What is the legitimacy of diplomacy,
301
761260
3000
什麼是外交的合法性?
12:44
of the the solution we devise as diplomats
302
764260
3000
什麼是我們身為外交官所制定的解決方案的合法性?
12:47
if they cannot be reflected and understood
303
767260
3000
如果合法性不能也透過社會上更廣泛的力量
12:50
by also these broader forces of societies
304
770260
3000
來反省及了解
12:53
that we now very loosely call groups?
305
773260
4000
我們現在又如何能概括的稱之為團體?
12:58
The good thing is that we are not powerless.
306
778260
2000
好事是我們並非無能為力
13:00
We have never had
307
780260
2000
而是我們從來沒有
13:02
as many means of communication,
308
782260
2000
許多溝通的方法
13:04
means of being connected, means of reaching out,
309
784260
3000
連結的方法,求助的方法
13:07
means of including.
310
787260
2000
包括各種方法
13:09
The diplomatic toolbox
311
789260
2000
外交工具箱
13:11
is actually full of different tools we can use
312
791260
3000
實際上有很多我們可以使用的各種不同的工具
13:14
to strengthen our communication.
313
794260
2000
來強化我們彼此間的溝通
13:16
But the problem is that we are coming out of a decade
314
796260
3000
但問題是未來的十年裏
13:19
where we had a fear of touching it.
315
799260
2000
很怕用到它
13:21
Now, I hope, in the coming years,
316
801260
3000
現在,我希望,在來年
13:24
that we are able to demonstrate through some concrete examples
317
804260
3000
我們能夠透過一些具體的範例來證明
13:27
that fear is receding
318
807260
3000
恐懼消退
13:30
and that we can take courage
319
810260
2000
我們可以
13:32
from that alliance
320
812260
2000
從聯盟中
13:34
with civil society
321
814260
2000
和不同國家中的
13:36
in different countries
322
816260
2000
公民社會拿出勇氣
13:38
to support their problem-solving,
323
818260
2000
去支持他們解決
13:40
among the Afghans,
324
820260
2000
阿富汗人之間
13:42
inside the Palestinian population,
325
822260
3000
巴勒斯坦人口之內
13:45
between the peoples of Palestine and Israel.
326
825260
2000
在巴勒斯坦和以色列人民之間的問題
13:47
And as we try to understand this broad movement
327
827260
3000
而隨著我們試著了解這廣泛的調動時
13:50
across the Arab world,
328
830260
2000
只要跨越阿拉伯世界
13:52
we are not powerless.
329
832260
2000
我們就不是毫無力量
13:54
We need to improve the necessary skills,
330
834260
2000
我們必需改進必要的技能
13:56
and we need the courage to use them.
331
836260
2000
我們需要勇氣來使用他們
13:58
In my country,
332
838260
2000
在我的國家裏
14:00
I have seen how the council of Islamist groups
333
840260
5000
我看到伊斯蘭集團的協調會
14:05
and Christian groups
334
845260
2000
及基督教集團
14:07
came together, not as a government initiative,
335
847260
3000
是怎麼一起來的,不是政府提倡的
14:10
but they came together on their own initiative
336
850260
2000
而是出於自願的一起來
14:12
to establish contact and dialogue
337
852260
2000
來建立接觸及對話
14:14
in times where things were pretty low-key tension.
338
854260
4000
在事情低調、不緊繃的時機下
14:18
And when tension increased,
339
858260
2000
當張力增加
14:20
they already had that dialogue,
340
860260
3000
他們已經交談過了
14:23
and that was a strength to deal with different issues.
341
863260
3000
那是一種處理不同問題的力量
14:26
Our modern Western societies
342
866260
2000
我們現今西方社會
14:28
are more complex than before,
343
868260
2000
比以前更複雜
14:30
in this time of migration.
344
870260
2000
在這個遷移的時代
14:32
How are we going to settle and build a bigger "We"
345
872260
3000
我們如何解決且建立一個更大的“我們”
14:35
to deal with our issues
346
875260
2000
來處理我們的問題
14:37
if we don't improve our skills of communication?
347
877260
2000
如果不改善我們的溝通技巧?
14:39
So there are many reasons,
348
879260
2000
所以有許多原因
14:41
and for all of these reasons,
349
881260
2000
而且為了這些原因
14:43
this is time and this is why we must talk.
350
883260
3000
是我們為何一定要交談的時機到了 ,也是理由
14:46
Thank you for your attention.
351
886260
2000
謝謝來參加
14:48
(Applause)
352
888260
4000
鼓掌
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog