Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

جوناس گار استور: جوناس گار استور: در دفاع از گفتگو

46,247 views

2012-01-11 ・ TED


New videos

Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

جوناس گار استور: جوناس گار استور: در دفاع از گفتگو

46,247 views ・ 2012-01-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Ebrahimi Reviewer: Leila Ataei
00:15
Amongst all the troubling deficits we struggle with today --
0
15260
3000
از میان همه کاستی های نگران کننده ای که امروزه با آنها درگیریم --
00:18
we think of financial and economic primarily --
1
18260
3000
بیشتر اوقات ذهنمان معطوف جنبه های مالی و اقتصادی است --
00:21
the ones that concern me most
2
21260
2000
آنچه مرا بیش از همه نگران می کند
00:23
is the deficit of political dialogue --
3
23260
2000
کمبود گفتگوی سیاسی است --
00:25
our ability to address modern conflicts
4
25260
2000
یعنی توانایی ما در پرداختن به درگیری های مدرن
00:27
as they are,
5
27260
2000
آنگونه که هستند،
00:29
to go to the source of what they're all about
6
29260
3000
در ریشه یابی آنها
00:32
and to understand the key players
7
32260
2000
و شناخت و درک بازیگران کلیدی
00:34
and to deal with them.
8
34260
2000
و پرداختن به آنها.
00:36
We who are diplomats,
9
36260
2000
ما آن دیپلمات هایی هستیم که
00:38
we are trained to deal with conflicts between states and issues between states.
10
38260
3000
که برا مواجه با درگیری ها و مشکلات میان کشورها آموزش دیده ایم .
00:41
And I can tell you, our agenda is full.
11
41260
3000
و به جرات می گویم که سرمان به اندازه ی کافی شلوغ است.
00:44
There is trade, there is disarmament,
12
44260
2000
از تجارت و خلع سلاح گرفته،
00:46
there is cross-border relations.
13
46260
3000
تا روابط بین الملل.
00:49
But the picture is changing,
14
49260
2000
اما این تصویر در حال دگرگونی است،
00:51
and we are seeing that there are new key players
15
51260
3000
و ما شاهد ورود بازیگران کلیدی جدیدی
00:54
coming onto the scene.
16
54260
2000
به روی صحنه هستیم،
00:56
We loosely call them "groups."
17
56260
3000
که به بیانی ساده، آنها را "گروه ها" می نامیم.
00:59
They may represent social, religious,
18
59260
3000
کسانی که شاید نمایندگان واقعیتهای اجتماعی، دینی
01:02
political, economic, military realities.
19
62260
3000
سیاسی، اقتصادی یا نظامی باشند.
01:05
And we struggle with how to deal with them.
20
65260
2000
و می کوشیم راهی برای رودررویی مناسب با آنها بیابیم.
01:07
The rules of engagement:
21
67260
2000
قوانین درگیری که عبارتند از:
01:09
how to talk, when to talk,
22
69260
2000
چگونگی گفتگو، زمان گفتگو،
01:11
and how to deal with them.
23
71260
3000
و چگونگی رفتار با طرف مقابل.
01:14
Let me show you a slide here
24
74260
2000
بذارید همینجا یه اسلاید بهتون نشون بدم
01:16
which illustrates the character of conflicts
25
76260
2000
که ویژگی درگیری ها
01:18
since 1946 until today.
26
78260
2000
از ۱۹۴۶ تا کنون رو بخوبی نشون می ده.
01:20
You see the green
27
80260
2000
قسمت سبزرنگ
01:22
is a traditional interstate conflict,
28
82260
3000
درگیری های سنتی بین کشورها رو نشون می ده
01:25
the ones we used to read about.
29
85260
3000
که درباره شون مطالعه داشتیم.
01:28
The red is modern conflict,
30
88260
2000
بخش قرمزرنگ، درگیری مدرن است
01:30
conflicts within states.
31
90260
3000
که در داخل کشورها رخ می ده.
01:33
These are quite different,
32
93260
2000
درگیری هایی کاملا متفاوت
01:35
and they are outside the grasp
33
95260
3000
که خارج از محدوده ی
01:38
of modern diplomacy.
34
98260
3000
دیپلماسی مدرن هستند.
01:41
And the core of these key actors
35
101260
2000
و هسته ی تشکیل دهنده ی این بازیگران کلیدی
01:43
are groups
36
103260
2000
گروه هایی هستند
01:45
who represent different interests
37
105260
2000
که منافع گوناگونی را
01:47
inside countries.
38
107260
2000
درون کشورها نمایندگی می کنند.
01:49
And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries.
39
109260
3000
و روش برخورد آنها با اختلافاتشان به سرعت به کشورهای دیگر گسترش می یابد.
01:52
So in a way, it is everybody's business.
40
112260
3000
بنابراین، می توان گفت که مشکل آنها همگانی است.
01:56
Another acknowledgment we've seen during these years,
41
116260
2000
موضوع دیگری که در طول این سال ها،
01:58
recent years,
42
118260
2000
سال های اخیر به آن پی بردیم،
02:00
is that very few
43
120260
2000
این است که تنها تعداد اندکی
02:02
of these domestic interstate, intrastate conflicts
44
122260
4000
از این اختلافات بین کشوری، درون کشوری
02:06
can be solved militarily.
45
126260
2000
راه حل نظامی دارند.
02:08
They may have to be dealt with with military means,
46
128260
2000
ممکن است بتوان با آنها به روش نظامی برخورد کرد،
02:10
but they cannot be solved by military means.
47
130260
3000
اما چنین اختلافاتی با روش نظامی حل شدنی نیستند،
02:13
They need political solutions.
48
133260
2000
بلکه نیاز به راه حل سیاسی دارند.
02:15
And we, therefore, have a problem,
49
135260
2000
و بنابراین ما با مشکل روبرو هستیم،
02:17
because they escape traditional diplomacy.
50
137260
3000
چرا که این گروه ها دیپلماسی سنتی را برنمی تابند.
02:20
And we have among states
51
140260
2000
و در میان کشورها
02:22
a reluctance in dealing with them.
52
142260
2000
یک نوع بی میلی در برخورد با اینگونه اختلافات را شاهدیم.
02:24
Plus, during the last decade,
53
144260
2000
بعلاوه اینکه در دهه ی گذشته
02:26
we've been in the mode
54
146260
2000
حالتی بروز کرده
02:28
where dealing with groups
55
148260
2000
که برخورد با اینگونه گروه ها را
02:30
was conceptually and politically dangerous.
56
150260
3000
چه از طریق سیاسی و چه مفهومی، خطرناک می داند.
02:33
After 9/11,
57
153260
2000
پس از ۱۱ سپتامبر،
02:35
either you were with us or against us.
58
155260
2000
شما یا با مایید یا علیه ما.
02:37
It was black or white.
59
157260
2000
همه چیز سیاه و سفید شده.
02:39
And groups are very often
60
159260
2000
و به گروه ها اغلب
02:41
immediately label terrorists.
61
161260
2000
انگ تروریست چسبانده می شود.
02:43
And who would talk to terrorists?
62
163260
3000
و کی با تروریست ها وارد گفتگو می شه؟
02:46
The West, as I would see it,
63
166260
2000
برداشت من این است که غرب
02:48
comes out of that decade weakened,
64
168260
2000
دهه ی اخیر را با ضعف پشت سر خواهد گذاشت،
02:50
because we didn't understand the group.
65
170260
3000
چرا که ما در صدد شناخت چنین گروه هایی برنیامدیم.
02:53
So we've spent more time
66
173260
2000
ما بیشتر وقتی را
02:55
on focusing on why we should not talk to others
67
175260
3000
که باید صرف چگونه گفتگو کردن با دیگران می کردیم
02:58
than finding out how we talk to others.
68
178260
2000
بر تمرکز به دلایل گفتگو نکردن گذراندیم.
03:00
Now I'm not naive.
69
180260
3000
اما این بدین معنی نیست که من آدم ساده لوحی هستم.
03:03
You cannot talk to everybody all the time.
70
183260
2000
می دانم نمی شود که همیشه با هر کس گفتگو کرد.
03:05
And there are times you should walk.
71
185260
3000
و بعضی وقت ها باید میز مذاکره را ترک کرد.
03:08
And sometimes military intervention is necessary.
72
188260
2000
و نیز می دانم که برخی اوقات هم دخالت نظامی لازم است.
03:10
I happen to believe that Libya was necessary
73
190260
3000
همانگونه که بر این باورم که در لیبی
03:13
and that military intervention in Afghanistan was also necessary.
74
193260
3000
و افغانستان دخالت نظامی لازم بود.
03:16
And my country relies on its security
75
196260
3000
و اینکه کشور من امنیت خود را
03:19
through military alliance, that's clear.
76
199260
3000
در ائتلاف نظامی می داند، حقیقتی است بر همگان روشن.
03:22
But still we have a large deficit
77
202260
3000
اما ما همچنان با کاستی های فراوانی
03:25
in dealing with and understanding modern conflict.
78
205260
2000
در برخورد با کشمکش های مدرن و درک آنها روبرو هستیم.
03:27
Let us turn to Afghanistan.
79
207260
3000
بگذارید نگاهی دوباره بیندازیم به افغانستان.
03:30
10 years after that military intervention,
80
210260
2000
۱۰ سال پس از آن دخالت نظامی،
03:32
that country is far from secure.
81
212260
2000
آن کشور هنوز فاصله ی درازی با امنیت دارد.
03:34
The situation, to be honest, is very serious.
82
214260
3000
صادقانه بگویم، وضعیت افغانستان بسیار خطیر است.
03:37
Now again, the military is necessary,
83
217260
3000
باز می خوام بر این موضوع پافشاری کنم که عملیات نظامی لازم است
03:40
but the military is no problem-solver.
84
220260
3000
اما حلال مشکلات نیست.
03:43
When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister,
85
223260
3000
وقتی در سال ۲۰۰۵ برای نخستین بار بعنوان وزیر خارجه به افغانستان رفتم،
03:46
I met the commander of ISAF,
86
226260
2000
با فرمانده ی ISAF،
03:48
the international troops.
87
228260
2000
نیروهای بین المللی کمک به امنیت، دیداری داشتم.
03:50
And he told me that, "This can be won militarily, minister.
88
230260
3000
و او به من گفت: "آقای وزیر، این مشکل از روش نظامی حل شدنی است.
03:53
We just have to persevere."
89
233260
3000
فقط کافیست پایداری کنیم."
03:56
Now four COM ISAF's later,
90
236260
2000
اکنون پس از اینکه ISAF چهار فرمانده عوض کرده،
03:58
we hear a different message:
91
238260
2000
پیام متفاوتی می شنویم:
04:00
"This cannot be won militarily.
92
240260
2000
"این مشکل راه حلش نظامی نیست.
04:02
We need military presence,
93
242260
2000
باید حضور نظامی داشته باشیم،
04:04
but we need to move to politics.
94
244260
2000
اما باید به سمت سیاست برویم.
04:06
We can only solve this through a political solution.
95
246260
3000
این مشکل تنها از طریق سیاسی حل شدنی است.
04:09
And it is not us who will solve it;
96
249260
3000
و نه ما
04:12
Afghans have to solve it."
97
252260
2000
بلکه افغان ها باید آن را حل کنند."
04:14
But then they need a different political process
98
254260
2000
اما افغان ها نیاز به روش سیاسی متفاوتی دارند
04:16
than the one they were given in 2001, 2002.
99
256260
4000
از آنچه در ۲۰۰۱ و ۲۰۰۲ به آنها ارائه شد.
04:20
They need an inclusive process
100
260260
3000
آنها نیازمند روشی فراگیر هستند
04:23
where the real fabric of this very complicated society
101
263260
3000
که تار و پود واقعی این جامعه ی پیچیده
04:26
can deal with their issues.
102
266260
2000
را به رویارویی با مشکلاتشان فرا خواند.
04:28
Everybody seems to agree with that.
103
268260
2000
و بنظر می رسد که همگان با این امر موافقند.
04:30
It was very controversial to say three, four, five years ago.
104
270260
3000
تا چند سال پیش، مطرح کردن چنین موضوعی بسیار جنجال برانگیز بود،
04:33
Now everybody agrees.
105
273260
2000
اما اکنون همه با آن موافقند.
04:35
But now, as we prepare to talk,
106
275260
3000
ولی حال که ما آماده گفتگو می شویم،
04:38
we understand how little we know.
107
278260
2000
تازه به این نکته رسیدیم که چه درک ناچیزی از موضوع داریم.
04:40
Because we didn't talk.
108
280260
2000
از آنجا که هیچگاه به گفتگو تن ندادیم.
04:42
We didn't grasp what was going on.
109
282260
3000
آنچه رخ می داد را نفهمیدیم.
04:45
The International Committee of the Red Cross, the ICRC,
110
285260
3000
جامعه جهانی صلیب سرخ،
04:48
is talking to everyone,
111
288260
2000
با همگان گفتگو می کند
04:50
and it is doing so because it is neutral.
112
290260
3000
چرا که بی طرف است.
04:53
And that's one reason why
113
293260
2000
و این یکی از دلایلی است که
04:55
that organization probably
114
295260
2000
آن سازمان شاید
04:57
is the best informed key player
115
297260
2000
یکی از آگاه ترین بازیگران کلیدی
04:59
to understand modern conflict --
116
299260
2000
در پی بردن به اختلافات مدرن است --
05:01
because they talk.
117
301260
2000
چون گفتگو می کند.
05:03
My point is that you don't have to be neutral to talk.
118
303260
4000
منظور من این است که برای گفتگو لازم نیست بی طرف بود
05:07
And you don't have to agree
119
307260
2000
و بر سر میز مذاکره
05:09
when you sit down with the other side.
120
309260
2000
با همه چیز موافقت کرد.
05:11
And you can always walk.
121
311260
3000
همیشه می توان میز مذاکره را ترک کرد.
05:14
But if you don't talk,
122
314260
2000
اما اگر باب گفتگو باز نشود،
05:16
you can't engage the other side.
123
316260
2000
نمی توان طرف مقابل را درگیر کرد.
05:18
And the other side which you're going to engage
124
318260
2000
و طرف مقابلی که می خواهید درگیر مذاکره شود
05:20
is the one with whom you profoundly disagree.
125
320260
3000
همان است که با او اختلافات بنیادی دارید.
05:23
Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process,
126
323260
3000
نخست وزیر رابین در جریان مذاکرات اسلو گفت
05:26
"You don't make peace with your friends,
127
326260
2000
"شما نه با دوستان خود
05:28
you make peace with your enemies."
128
328260
2000
که با دشمنانتان آشتی می کنید."
05:30
It's hard, but it is necessary.
129
330260
3000
کاری است دشوار، اما لازم.
05:33
Let me go one step further.
130
333260
2000
بگذارید یک گام جلوتر بریم.
05:35
This is Tahrir Square.
131
335260
2000
این میدان آزادی است.
05:37
There's a revolution going on.
132
337260
2000
انقلابی در جریان است.
05:39
The Arab Spring is heading into fall
133
339260
2000
بهار عربی در حال خزان است
05:41
and is moving into winter.
134
341260
2000
و تبدیل شدن به زمستانی
05:43
It will last for a long, long time.
135
343260
3000
که دیری خواهد پایید.
05:46
And who knows what it will be called in the end.
136
346260
3000
و که می داند که در آخر چه نامیده خواهد شد.
05:49
That's not the point.
137
349260
2000
اما این موضوع اصلی نیست.
05:51
The point is that we are probably seeing,
138
351260
3000
موضوع اصلی چیزی است که به احتمال قوی
05:54
for the first time in the history of the Arab world,
139
354260
2000
برای نخستین بار در تاریخ دنیای عرب شاهد آنیم،
05:56
a revolution bottom-up --
140
356260
2000
انقلابی از پایین به بالا --
05:58
people's revolution.
141
358260
2000
انقلاب مردم.
06:00
Social groups are taking to the streets.
142
360260
3000
گروه های اجتماعی در حال سرازیر شدن به خیابان ها هستند.
06:03
And we find out in the West
143
363260
2000
و ما در غرب تازه فهمیده ایم
06:05
that we know very little about what's happening.
144
365260
3000
که چیز زیادی درباره ی آنچه در حال رخ دادن است، نمیدانیم.
06:08
Because we never talk to the people in these countries.
145
368260
4000
چونکه هیچگاه با مردم این کشورها به گفتگو نمی نشینیم.
06:12
Most governments followed
146
372260
2000
بسیاری از دولت ها گوش به
06:14
the dictate of the authoritarian leaders
147
374260
2000
دستورات رهبران خودکامه دادند
06:16
to stay away from these different groups,
148
376260
2000
که این گرو ها را تروریست خوانده
06:18
because they were terrorists.
149
378260
4000
از آنان خواسته بودند از ایشان دوری کنند.
06:22
So now that they are emerging in the street
150
382260
2000
حال که این گروه ها در خیابان ظاهر می شوند
06:24
and we salute the democratic revolution,
151
384260
3000
و ما در برابر انقلاب های مردمی سر احترام فرو می آوریم،
06:27
we find out how little we know.
152
387260
2000
تازه می فهمیم که درکمان از آنان چقدر اندک است.
06:29
Right now, the discussion goes,
153
389260
2000
بحثی که هم اکنون مطرح است این است که
06:31
"Should we talk to the Muslim Brotherhood?
154
391260
3000
"آیا باید با اخوان المسلمین به گفتگو بنشینیم؟
06:34
Should we talk to Hamas?
155
394260
2000
آیا باید با حماس مذاکره کنیم؟
06:36
If we talk to them, we may legitimize them."
156
396260
3000
چرا که اگر با آنان مذاکره کنیم بدین معنی است که آنها را به رسمیت شناخته ایم."
06:39
I think that is wrong.
157
399260
2000
به عقیده ی من چنین طرز فکری نادرست است.
06:41
If you talk in the right way, you make it very clear
158
401260
2000
اگر گفتگو را درست انجام دهید، به طرف مقابل می فهمانید
06:43
that talking is not agreeing.
159
403260
3000
که گفتگو به معنای توافق نیست.
06:46
And how can we tell the Muslim Brotherhood,
160
406260
2000
چگونه می توان آنگونه که باید
06:48
as we should,
161
408260
2000
به اخوان المسلمین گفت
06:50
that they must respect minority rights,
162
410260
4000
که باید به حقوق اقلیت ها احترام گذارند،
06:54
if we don't accept majority rights?
163
414260
3000
در حالیکه خود ما حقوق اکثریت را نمی پذیریم؟
06:57
Because they may turn out to be a majority.
164
417260
3000
چراکه ممکن است آنها در آخر اکثریت از آب درآیند.
07:00
How can we escape [having] a double-standard,
165
420260
3000
چکونه می توانیم از استانداردی دوگانه رهایی یابیم
07:03
if we at the same time preach democracy
166
423260
3000
در حالیکه دم از مردمسالاری می زنیم
07:06
and at the same time
167
426260
2000
و در عین حال
07:08
don't want to deal with the groups that are representative?
168
428260
2000
از تعامل با گروه هایی که نماینده ی اکثریت هستند، س باز می زنیم؟
07:10
How will we ever be interlocutors?
169
430260
3000
با چنین دیدگاهی چگونه می توانیم هرگز طرف گفتگو باشیم؟
07:13
Now my diplomats are instructed
170
433260
2000
من به دیپلماتهایم سفارش کرده ام
07:15
to talk to all these groups.
171
435260
2000
که با همه ی این گروه ها به گفتگو بنشینند.
07:17
But talking can be done in different ways.
172
437260
3000
اما گفتگو را می توان به روش های گوناگونی انجام داد.
07:20
We make a distinction between talking from a diplomatic level
173
440260
3000
برای ما گفتگو در سطح دیپلماتیک
07:23
and talking at the political level.
174
443260
3000
با گفتگو در سطح سیاسی متفاوت است.
07:26
Now talking can be accompanied with aid or not with aid.
175
446260
3000
گفتگو می تواند با کمک یا بدون آن صورت گیرد.
07:29
Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.
176
449260
3000
کفتگو می تواند فراگیر باشد یا نه.
07:32
There's a big array
177
452260
2000
روش های فراوانی برای
07:34
of the ways of dealing with this.
178
454260
2000
آن وچود دارد.
07:36
So if we refuse
179
456260
2000
بنابراین اگر ما
07:38
to talk to these new groups
180
458260
3000
از گفتگو با گروه هایی که
07:41
that are going to be dominating the news in years to come,
181
461260
3000
تا سال های متمادی در صدر اخبار خواهند بود، سر باز زنیم،
07:44
we will further radicalization,
182
464260
2000
به عقیده ی من
07:46
I believe.
183
466260
2000
به بنیادگرایی دامن خواهیم زد.
07:48
We will make the road from violent activities into politics
184
468260
3000
و در مسیر عبور از خشونت به سمت سیاست
07:51
harder to travel.
185
471260
2000
سنگ اندازی خواهیم کرد.
07:53
And if we cannot demonstrate to these groups
186
473260
3000
و اگر نتوانیم یه این گروه ها بفهمانیم
07:56
that if you move towards democracy,
187
476260
2000
که در صورت گام برداشتن در مسیر مردم سالاری،
07:58
if you move towards taking part
188
478260
3000
و سهیم شدن در
08:01
in civilized and normal standards among states,
189
481260
3000
استانداردهای متمدنانه و رایج میان کشورها،
08:04
there are some rewards on the other side.
190
484260
3000
پاداش هایی از سوی مقابل در انتظار آنهاست.
08:07
The paradox here
191
487260
2000
تناقض در اینجاست
08:09
is that the last decade probably was a lost decade
192
489260
3000
که دهه ی گذشته را
08:12
for making progress on this.
193
492260
2000
برای پیشرفت در این مهم از دست دادیم.
08:14
And the paradox is that the decade before the last decade was so promising --
194
494260
4000
و تناقض اینجاست که دهه ی پیش از دهه ی گذشته بسیار امیدبخش بود --
08:18
and for one reason primarily.
195
498260
3000
تنها به یک دلیل.
08:21
And the reason is what happened in South Africa:
196
501260
2000
که همانا اتفاقی بود که در آفریقای جنوبی افتاد:
08:23
Nelson Mandela.
197
503260
2000
نلسون ماندلا.
08:25
When Mandela came out of prison
198
505260
2000
وقتی ماندلا از زندان آزاد شد
08:27
after 27 years of captivity,
199
507260
3000
پس از ۲۷ سال اسارت،
08:30
if he had told his people,
200
510260
2000
اگر به مردمش می گفت
08:32
"It's time to take up the arms,
201
512260
2000
"اکنون زمان دست بردن به اسلحه
08:34
it's time to fight,"
202
514260
2000
و مبارزه است،"
08:36
he would have been followed.
203
516260
2000
مردم از او پیروی می کردند.
08:38
And I think the international community
204
518260
2000
و فکر کنم جامعه ی بین المللی هم
08:40
would have said, "Fair enough.
205
520260
2000
از آن استقبال می کرد
08:42
It's their right to fight."
206
522260
2000
و مبارزه را حق آنان می دانست.
08:44
Now as you know, Mandela didn't do that.
207
524260
3000
اما همانطور که می دانید، ماندلا چنین نکرد.
08:47
In his memoirs, "Long Road to Freedom,"
208
527260
3000
وی در کتاب خاطراتش، "مسیر دراز آزادی"
08:50
he wrote that he survived
209
530260
2000
می نویسد که از سال های اسارت
08:52
during those years of captivity
210
532260
3000
جان سالم به در برد
08:55
because he always decided to look upon his oppressor
211
535260
3000
چون همیشه شکنجه گرانش را هم
08:58
as also being a human being,
212
538260
3000
به چشم انسان می نگریست،
09:01
also being a human being.
213
541260
3000
به چشم انسان.
09:04
So he engaged a political process of dialogue,
214
544260
5000
پس وارد مذاکرات سیاسی شد
09:09
not as a strategy of the weak,
215
549260
3000
نه از روی ضعف،
09:12
but as a strategy of the strong.
216
552260
3000
بلکه از در قدرت.
09:15
And he engaged talking profoundly
217
555260
3000
و روش او برای گفتگو
09:18
by settling some of the most tricky issues
218
558260
2000
حل مسایل دشوار
09:20
through a truth and reconciliation process
219
560260
3000
از طریق راستگویی و سازش بود
09:23
where people came and talked.
220
563260
2000
که مردم می آمدند و به گفتگو می نشستند.
09:25
Now South African friends will know
221
565260
2000
دوستان ما در آفریقای جنوبی می دانند
09:27
that was very painful.
222
567260
2000
که چنین رویکردی چقدر دشوار و دردناک بود.
09:29
So what can we learn from all of this?
223
569260
3000
ما چه می توانیم از این بیاموزیم؟
09:32
Dialogue is not easy --
224
572260
2000
گفتگو کردن کار آسانی نیست --
09:34
not between individuals, not between groups, not between governments --
225
574260
3000
نه بین افراد، نه بین گروه ها، و نه بین دولت ها --
09:37
but it is very necessary.
226
577260
3000
اما بسیار ضروری است.
09:40
If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts,
227
580260
4000
اگر می خواهیم با اختلافات سیاسی دست و پنجه نرم کنیم و به راه حلی برسیم،
09:44
if we're going to understand these new groups
228
584260
3000
اگر می خواهیم به درک مناسبی از این گروه ها دست یابیم
09:47
which are coming from bottom-up,
229
587260
3000
که از لایه های زیرین پدید آمده
09:50
supported by technology, which is available to all,
230
590260
3000
از فن آوری که در اختیار همگان است، بهره می برند،
09:53
we diplomats cannot be sitting back in the banquets
231
593260
3000
ما دیپلمات ها نمی توانیم با خیال آسوده در مهمانی های رسمی شرکت کنیم
09:56
believing that we are doing interstate relations.
232
596260
3000
به این خیال باشیم که در حال گام برداشتن در مسیر بهبود روابط میان کشورها هستیم.
09:59
We have to connect
233
599260
2000
بلکه باید با این دگرگونی های عمیق
10:01
with these profound changes.
234
601260
2000
ارتباط برقرار کنیم.
10:03
And what is dialogue really about?
235
603260
2000
و واقعا مذاکره برای چیست؟
10:05
When I enter into dialogue,
236
605260
2000
من وقتی وارد مذاکره می شم،
10:07
I really hope that the other side
237
607260
2000
امید دارم که طرف مقابل
10:09
would pick up my points of view,
238
609260
2000
با دیدگاه های من موافق باشه،
10:11
that I would impress upon them
239
611260
2000
و اینکه با نظرات و ارزش های خود
10:13
my opinions and my values.
240
613260
2000
اونها رو تحت تاثیر قرار بدم.
10:15
I cannot do that
241
615260
2000
اما این شدنی نیست
10:17
unless I send the signals that I will be open
242
617260
2000
مگر اینکه بهشون اطمینان خاطر بدم
10:19
to listen to the other side's signals.
243
619260
3000
که با گوشی شنوا حرف هاشون رو می شنوم.
10:22
We need a lot more training on how to do that
244
622260
3000
ما به آموزش بیشتری برای در این زمینه نیاز داریم
10:25
and a lot more practice
245
625260
2000
و باید برای پیشبرد روند حل اختلاف
10:27
on how that can take problem-solving forward.
246
627260
3000
بسیار بیشتر تمرین کنیم.
10:30
We know from our personal experiences
247
630260
2000
همه ی ما بر اساس تجربیات شخصی می دونیم
10:32
that it's easy sometimes
248
632260
2000
که برخی اوقات
10:34
just to walk,
249
634260
2000
ترک میز مذاکره آسان است
10:36
and sometimes you may need to fight.
250
636260
3000
و حتی بعضی وقت ها جنگ امری است ناگزیر.
10:39
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances.
251
639260
3000
و من نمی گم که این طرز فکر همیشه نادرست است.
10:42
Sometimes you have to.
252
642260
2000
بعضی اوقات انسان مجبوره چنین راه حل هایی رو در پیش بگیره.
10:44
But that strategy seldom takes you very far.
253
644260
3000
اما این راهکار معمولا ما رو به جایی نمی رسونه.
10:47
The alternative is a strategy
254
647260
2000
گزینه ی دیگر،
10:49
of engagement and principled dialogue.
255
649260
2000
کشیدن طرف مقابل به پای میز مذاکره و گفتگوی اصولی است.
10:51
And I believe we need to strengthen this approach
256
651260
3000
و من بر این باورم که ما باید این نگرش رو در دیپلماسی مدرن
10:54
in modern diplomacy,
257
654260
2000
تقویت کنیم،
10:56
not only between states,
258
656260
2000
هم میان کشورها،
10:58
but also within states.
259
658260
2000
هم درون آنها.
11:00
We are seeing some new signs.
260
660260
2000
نشانه های جدیدی رو داریم دریافت می کنیم.
11:02
We could never have done
261
662260
2000
ما هرگز نمی توانستیم
11:04
the convention against anti-personnel landmines
262
664260
2000
به توافق علیه مین های ضدنفر
11:06
and the convention that is banning cluster munitions
263
666260
4000
و تسلیحات خوشه ای دست بیابیم
11:10
unless we had done diplomacy differently,
264
670260
3000
مگر با رویکردی متفاوت نسبت به دیپلماسی
11:13
by engaging with civil society.
265
673260
2000
و از طریق گفتگو با جامعه ی مدنی.
11:15
All of a sudden,
266
675260
2000
بطوری که ناگهان
11:17
NGOs were not only standing in the streets, crying their slogans,
267
677260
3000
سازمان های غیر دولتی نه تنها در خیابان ها شعارهای خود را مطرح می ساختند،
11:20
but they were taking [them] into the negotiations,
268
680260
3000
بلکه آنها را در مذاکراتشان نیز می گنجاندند،
11:23
partly because they represented the victims of these weapons.
269
683260
4000
که یک دلیل عمده اش این بود که این گروه ها، قربانیان چنین سلاح هایی را نمایندگی می کردند.
11:27
And they brought their knowledge.
270
687260
2000
و دانش خود را به میز مذاکره آوردند.
11:29
And there was an interaction
271
689260
2000
و تعاملی میان
11:31
between diplomacy and the power coming bottom-up.
272
691260
3000
دیپلماسی و قدرت برخاسته از سطوح پایین جامعه پدید آمد.
11:34
This is perhaps a first element
273
694260
2000
این شاید عنصر نخستین
11:36
of a change.
274
696260
2000
تحول باشد.
11:38
In the future, I believe,
275
698260
2000
من بر این باورم که در آینده
11:40
we should draw examples from these different illustrations,
276
700260
3000
باید چنین مثال هایی را مدنظر قرار دهیم
11:43
not to have diplomacy
277
703260
2000
تا دیپلماسی
11:45
which is disconnected from people and civil society.
278
705260
3000
جدا از مردم و جامعه ی مدنی را اتخاذ نکنیم.
11:48
And we have to go also
279
708260
3000
نیز باید
11:51
beyond traditional diplomacy
280
711260
2000
از دیپلماسی سنتی فراتر رفته
11:53
to the survival issue of our times,
281
713260
2000
موضوع حیاتی امروزه را
11:55
climate change.
282
715260
2000
که همانا تغییرات جوی است، مد نطر قرار دهیم.
11:57
How are we going to solve climate change through negotiations,
283
717260
3000
چگونه می توانیم مشکل تغییرات جوی را حل کنیم
12:00
unless we are able to make civil society and people,
284
720260
3000
مگر با این رویکرد که جامعه ی مدنی و مردم
12:03
not part of the problem, but part of the solution?
285
723260
3000
بخشی از راه حلند، نه مشکل؟
12:06
It is going to demand an inclusive process of diplomacy
286
726260
3000
و اکنون که به دور جدیدی از مذاکرات دشوار جوی نزدیک می شویم
12:09
very different from the one we are practicing today
287
729260
3000
چنین رویکردی خواستار یک دیپلماسی فراگیر است
12:12
as we are heading to new rounds of difficult climate negotiations,
288
732260
3000
بسیار متفاوت از آنچه امروزه بکار می بریم،
12:15
but when we move toward something
289
735260
2000
رویکردی که
12:17
which has to be much more
290
737260
2000
در راستای
12:19
along a broad mobilization.
291
739260
2000
بسیج همگانی است.
12:21
It's crucial to understand, I believe,
292
741260
3000
به عقیده ی من ما باید جوامع را،
12:24
because of technology and because of globalization,
293
744260
2000
به دلیل فن آوری های موجود و حرکت بسوی جهانی شدن،
12:26
societies from bottom-up.
294
746260
2000
از جزء به کل مورد بررسی قرار دهیم.
12:28
We as diplomats
295
748260
2000
ما بعنوان دیپلمات
12:30
need to know the social capital
296
750260
2000
باید پایتخت اجتماعی جوامع را
12:32
of communities.
297
752260
2000
بشناسیم.
12:34
What is it that makes people trust each other,
298
754260
3000
چیست که باعث اعتماد مردم به یکدیگر می شود،
12:37
not only between states,
299
757260
2000
نه تنها بین کشورها
12:39
but also within states?
300
759260
2000
بلکه همینطور در درون آنها؟
12:41
What is the legitimacy of diplomacy,
301
761260
3000
آیا دیپلماسی و راه حل هایی
12:44
of the the solution we devise as diplomats
302
764260
3000
که ما دیپلمات ها تدوین می کنیم
12:47
if they cannot be reflected and understood
303
767260
3000
مشروعیت خواهند یافت اگر توسط این نیروهای
12:50
by also these broader forces of societies
304
770260
3000
وسیع اجتماعی که ما به سادگی گروه می خوانیمشان،
12:53
that we now very loosely call groups?
305
773260
4000
درک نشوند و بازتاب نیابند؟
12:58
The good thing is that we are not powerless.
306
778260
2000
نکته ی امیدبخش این است که ما ناتوان نیستیم.
13:00
We have never had
307
780260
2000
ما هیچگاه مثل حالا
13:02
as many means of communication,
308
782260
2000
تا این میزان به وسایل ارتباطی،
13:04
means of being connected, means of reaching out,
309
784260
3000
ابزار در ارتباط بودن، ابزار وسیع کردن حلقه دوستانمان،
13:07
means of including.
310
787260
2000
دسترسی نداشته ایم.
13:09
The diplomatic toolbox
311
789260
2000
در واقع، جعبه ی ابزار دیپلماسی
13:11
is actually full of different tools we can use
312
791260
3000
پر است از ابزاری که می توانند
13:14
to strengthen our communication.
313
794260
2000
ارتباطات ما را بیش از پیش تقویت کنند.
13:16
But the problem is that we are coming out of a decade
314
796260
3000
اما مشکل اینجاست که ما دهه ای را پشت سر می گذاریم
13:19
where we had a fear of touching it.
315
799260
2000
که در آن از دست زدن به چنین ابزارهایی هراس داشتیم.
13:21
Now, I hope, in the coming years,
316
801260
3000
اکنون، امیدوارم در سال های آتی،
13:24
that we are able to demonstrate through some concrete examples
317
804260
3000
بتوانیم به کمک مثال های عینی ثابت کنیم
13:27
that fear is receding
318
807260
3000
که چنین ترسی در حال عقب نشینی است
13:30
and that we can take courage
319
810260
2000
و نیز اینکه بتوانیم به پشت گرمی
13:32
from that alliance
320
812260
2000
ائتلاف با
13:34
with civil society
321
814260
2000
جامعه ی مدنی
13:36
in different countries
322
816260
2000
در کشورهای مختلف
13:38
to support their problem-solving,
323
818260
2000
از حل مشکلاتشان،
13:40
among the Afghans,
324
820260
2000
میان افغان ها،
13:42
inside the Palestinian population,
325
822260
3000
درون جمعیت فلسطینی،
13:45
between the peoples of Palestine and Israel.
326
825260
2000
بین مردمان فلسطین و اسراییل، پشتیبانی کنیم.
13:47
And as we try to understand this broad movement
327
827260
3000
و در حین تلاش برای درک جنبشی
13:50
across the Arab world,
328
830260
2000
که سرتاسر جهان عرب را فرا گرفته،
13:52
we are not powerless.
329
832260
2000
ناتوان نیستیم.
13:54
We need to improve the necessary skills,
330
834260
2000
فقط باید مهارت هایمان را بهبود بخشیم،
13:56
and we need the courage to use them.
331
836260
2000
و شجاعت بکارگیری آنها را داشته باشیم.
13:58
In my country,
332
838260
2000
من در کشورم
14:00
I have seen how the council of Islamist groups
333
840260
5000
شاهد این بودم که چگونه شورای گروه های اسلام گرا
14:05
and Christian groups
334
845260
2000
و گروه های مسیحی،
14:07
came together, not as a government initiative,
335
847260
3000
آنگاه که تنش ها در پایین ترین حد خود بود
14:10
but they came together on their own initiative
336
850260
2000
نه به ابتکار دولت، بلکه خود خواسته،
14:12
to establish contact and dialogue
337
852260
2000
برای برقراری رابطه و گفتگو
14:14
in times where things were pretty low-key tension.
338
854260
4000
گرد هم آمدند.
14:18
And when tension increased,
339
858260
2000
و پیش از بالا گرفتن تنش،
14:20
they already had that dialogue,
340
860260
3000
سر گفتگو میان آنان باز شده بود
14:23
and that was a strength to deal with different issues.
341
863260
3000
که این خود توان رویارویی با مسایل مختلف را به آنان می داد.
14:26
Our modern Western societies
342
866260
2000
جوامع غربی مدرن ما
14:28
are more complex than before,
343
868260
2000
در این عصر مهاجرت،
14:30
in this time of migration.
344
870260
2000
پیچیده تر از گذشته اند.
14:32
How are we going to settle and build a bigger "We"
345
872260
3000
چگونه می توانیم "ما" بزرگ تری
14:35
to deal with our issues
346
875260
2000
برای پرداختن به مشکلاتمان بسازیم
14:37
if we don't improve our skills of communication?
347
877260
2000
اگر اقدام به بهبودی مهارت های ارتباطیمان نکنیم؟
14:39
So there are many reasons,
348
879260
2000
بنابراین، دلایل بسیاری وجود دارند،
14:41
and for all of these reasons,
349
881260
2000
و بهمین دلایل
14:43
this is time and this is why we must talk.
350
883260
3000
الان وقت این است که با هم به گفتگو بنشینیم.
14:46
Thank you for your attention.
351
886260
2000
از توجهتان سپاسگزارم.
14:48
(Applause)
352
888260
4000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7