Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

46,151 views ・ 2012-01-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
Amongst all the troubling deficits we struggle with today --
0
15260
3000
Tra tutti i problematici disavanzi contro i quali combattiamo oggi --
00:18
we think of financial and economic primarily --
1
18260
3000
principalmente pensiamo a quelli finanziari o economici --
00:21
the ones that concern me most
2
21260
2000
quello che mi preoccupa maggiormente
00:23
is the deficit of political dialogue --
3
23260
2000
è il deficit del dialogo politico --
00:25
our ability to address modern conflicts
4
25260
2000
la nostra capacità di indirizzarci ai conflitti moderni
00:27
as they are,
5
27260
2000
nel modo in cui sono,
00:29
to go to the source of what they're all about
6
29260
3000
per andare alla fonte di ciò che riguardano,
00:32
and to understand the key players
7
32260
2000
per capire chi sono i giocatori chiave
00:34
and to deal with them.
8
34260
2000
e per trattare con loro.
00:36
We who are diplomats,
9
36260
2000
Noi che siamo diplomatici,
00:38
we are trained to deal with conflicts between states and issues between states.
10
38260
3000
siamo preparati per avere a che fare con conflitti tra stati e problematiche concernenti gli stati.
00:41
And I can tell you, our agenda is full.
11
41260
3000
E posso dirvi che la nostra agenda è piena.
00:44
There is trade, there is disarmament,
12
44260
2000
C'è il commercio, c'è il disarmo,
00:46
there is cross-border relations.
13
46260
3000
ci sono le relazioni transfrontaliere.
00:49
But the picture is changing,
14
49260
2000
Ma il quadro sta cambiando,
00:51
and we are seeing that there are new key players
15
51260
3000
e stiamo notando la presenza di nuovi giocatori chiave
00:54
coming onto the scene.
16
54260
2000
che entrano in scena.
00:56
We loosely call them "groups."
17
56260
3000
Li chiamiamo genericamente "gruppi".
00:59
They may represent social, religious,
18
59260
3000
Possono rappresentare realtà sociali,
01:02
political, economic, military realities.
19
62260
3000
religiose, politiche, economiche e militari.
01:05
And we struggle with how to deal with them.
20
65260
2000
E siamo alle prese con l'approccio che dovremmo avere.
01:07
The rules of engagement:
21
67260
2000
Le regole dello scontro:
01:09
how to talk, when to talk,
22
69260
2000
come parlare, quando parlare,
01:11
and how to deal with them.
23
71260
3000
e come trattare con loro.
01:14
Let me show you a slide here
24
74260
2000
Fatemi mostrare una diapositiva
01:16
which illustrates the character of conflicts
25
76260
2000
che spiega il carattere dei conflitti
01:18
since 1946 until today.
26
78260
2000
dal 1946 ad oggi.
01:20
You see the green
27
80260
2000
Il verde
01:22
is a traditional interstate conflict,
28
82260
3000
è un tradizionale conflitto tra stati,
01:25
the ones we used to read about.
29
85260
3000
quelli dei quali leggiamo di solito.
01:28
The red is modern conflict,
30
88260
2000
Il rosso è il conflitto moderno,
01:30
conflicts within states.
31
90260
3000
conflitti all'interno degli stati.
01:33
These are quite different,
32
93260
2000
Sono piuttosto diversi,
01:35
and they are outside the grasp
33
95260
3000
e sono al di fuori del controllo
01:38
of modern diplomacy.
34
98260
3000
della diplomazia moderna.
01:41
And the core of these key actors
35
101260
2000
E il cuore di questi attori chiave
01:43
are groups
36
103260
2000
sono gruppi
01:45
who represent different interests
37
105260
2000
che rappresentano interessi diversi
01:47
inside countries.
38
107260
2000
all'interno dei paesi.
01:49
And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries.
39
109260
3000
E il modo in cui si rapportano ai loro conflitti si diffonde rapidamente agli altri paesi.
01:52
So in a way, it is everybody's business.
40
112260
3000
Quindi in un certo modo, sono affari di tutti.
01:56
Another acknowledgment we've seen during these years,
41
116260
2000
Un altro riconoscimento che abbiamo visto in questi anni,
01:58
recent years,
42
118260
2000
negli ultimi anni,
02:00
is that very few
43
120260
2000
è che pochissimi
02:02
of these domestic interstate, intrastate conflicts
44
122260
4000
di questi conflitti domestici, interstatali, intrastatali
02:06
can be solved militarily.
45
126260
2000
possono essere risolti militarmente.
02:08
They may have to be dealt with with military means,
46
128260
2000
Si può doverci avere a che fare con mezzi militari,
02:10
but they cannot be solved by military means.
47
130260
3000
ma non si possono risolvere con i mezzi militari.
02:13
They need political solutions.
48
133260
2000
Hanno bisogno di soluzioni politiche.
02:15
And we, therefore, have a problem,
49
135260
2000
E, di conseguenza, noi abbiamo un problema,
02:17
because they escape traditional diplomacy.
50
137260
3000
perché sfuggono alla diplomazia tradizionale.
02:20
And we have among states
51
140260
2000
E tra gli stati c'è
02:22
a reluctance in dealing with them.
52
142260
2000
riluttanza nel trattare con loro.
02:24
Plus, during the last decade,
53
144260
2000
In più, nell'ultimo decennio,
02:26
we've been in the mode
54
146260
2000
c'è stata una moda
02:28
where dealing with groups
55
148260
2000
in cui trattare con i gruppi
02:30
was conceptually and politically dangerous.
56
150260
3000
era concettualmente e politicamente pericoloso.
02:33
After 9/11,
57
153260
2000
Dopo l'11 settembre,
02:35
either you were with us or against us.
58
155260
2000
sia che si fosse con noi o contro di noi.
02:37
It was black or white.
59
157260
2000
Era o bianco o nero.
02:39
And groups are very often
60
159260
2000
E i gruppi vengono spesso
02:41
immediately label terrorists.
61
161260
2000
etichettati immediatamente come terroristici.
02:43
And who would talk to terrorists?
62
163260
3000
E chi parlerebbe con i terroristi?
02:46
The West, as I would see it,
63
166260
2000
L'Occidente, per come la vedo io,
02:48
comes out of that decade weakened,
64
168260
2000
viene fuori da quel decennio indebolito,
02:50
because we didn't understand the group.
65
170260
3000
perché non è stato compreso il gruppo.
02:53
So we've spent more time
66
173260
2000
Quindi abbiamo trascorso più tempo
02:55
on focusing on why we should not talk to others
67
175260
3000
focalizzandoci sul perché non dovremmo parlare con gli altri
02:58
than finding out how we talk to others.
68
178260
2000
piuttosto che a cercare di capire come parlarci.
03:00
Now I'm not naive.
69
180260
3000
Io non sono un ingenuo.
03:03
You cannot talk to everybody all the time.
70
183260
2000
Non si può sempre parlare con tutti.
03:05
And there are times you should walk.
71
185260
3000
E ci sono volte in cui si dovrebbe stare al passo.
03:08
And sometimes military intervention is necessary.
72
188260
2000
E a volte l'intervento militare è necessario.
03:10
I happen to believe that Libya was necessary
73
190260
3000
Mi è capitato di credere che in Libia fosse necessaria
03:13
and that military intervention in Afghanistan was also necessary.
74
193260
3000
e che fosse necessario anche l'intervento militare in Afghanistan.
03:16
And my country relies on its security
75
196260
3000
E il mio paese per la sua sicurezza
03:19
through military alliance, that's clear.
76
199260
3000
conta sull'alleanza militare, è chiaro.
03:22
But still we have a large deficit
77
202260
3000
Ma abbiamo ancora un ampio deficit
03:25
in dealing with and understanding modern conflict.
78
205260
2000
nel trattare e capire il conflitto moderno.
03:27
Let us turn to Afghanistan.
79
207260
3000
Volgiamo lo sguardo all'Afghanistan.
03:30
10 years after that military intervention,
80
210260
2000
10 anni dopo quell'intervento militare,
03:32
that country is far from secure.
81
212260
2000
il paese è ben lontano dall'essere sicuro.
03:34
The situation, to be honest, is very serious.
82
214260
3000
Ad essere sinceri, la situazione è davvero seria.
03:37
Now again, the military is necessary,
83
217260
3000
Adesso, di nuovo, l'esercito è necessario,
03:40
but the military is no problem-solver.
84
220260
3000
ma l'esercito non risolve i problemi.
03:43
When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister,
85
223260
3000
Quando nel 2005, per la prima volta, sono arrivato in Afghanistan come ministro degli esteri,
03:46
I met the commander of ISAF,
86
226260
2000
ho incontrato il comandante dell'ISAF,
03:48
the international troops.
87
228260
2000
le truppe internazionali.
03:50
And he told me that, "This can be won militarily, minister.
88
230260
3000
E lui mi disse che "Si può vincere militarmente, ministro.
03:53
We just have to persevere."
89
233260
3000
Dobbiamo solo perseverare."
03:56
Now four COM ISAF's later,
90
236260
2000
Quattro COM ISAF dopo,
03:58
we hear a different message:
91
238260
2000
abbiamo sentito un messaggio diverso:
04:00
"This cannot be won militarily.
92
240260
2000
"Non si può vincere militarmente.
04:02
We need military presence,
93
242260
2000
Abbiamo bisogno della presenza militare,
04:04
but we need to move to politics.
94
244260
2000
ma dobbiamo affidarci alla politica.
04:06
We can only solve this through a political solution.
95
246260
3000
Possiamo risolverla solo attraverso una soluzione politica.
04:09
And it is not us who will solve it;
96
249260
3000
A non saremo noi a risolverla;
04:12
Afghans have to solve it."
97
252260
2000
devono risolverla gli afgani."
04:14
But then they need a different political process
98
254260
2000
Ma allora hanno bisogno di un processo politico diverso
04:16
than the one they were given in 2001, 2002.
99
256260
4000
da quello dato nel 2001 e 2002.
04:20
They need an inclusive process
100
260260
3000
Hanno bisogno di un processo inclusivo
04:23
where the real fabric of this very complicated society
101
263260
3000
dove il vero tessuto di questa società complicata
04:26
can deal with their issues.
102
266260
2000
può trattare i loro problemi.
04:28
Everybody seems to agree with that.
103
268260
2000
Tutti sembrano essere d'accordo.
04:30
It was very controversial to say three, four, five years ago.
104
270260
3000
È stato molto controverso da dire tre, quattro, cinque anni fa.
04:33
Now everybody agrees.
105
273260
2000
Ora tutti sono d'accordo.
04:35
But now, as we prepare to talk,
106
275260
3000
Ma adesso, mentre ci prepariamo a parlare,
04:38
we understand how little we know.
107
278260
2000
comprendiamo quanto poco sappiamo.
04:40
Because we didn't talk.
108
280260
2000
Perché non parlavamo.
04:42
We didn't grasp what was going on.
109
282260
3000
Non afferravamo cosa stava succedendo.
04:45
The International Committee of the Red Cross, the ICRC,
110
285260
3000
Il Comitato Internazionale della Croce Rossa, il CICR,
04:48
is talking to everyone,
111
288260
2000
sta parlando con tutti,
04:50
and it is doing so because it is neutral.
112
290260
3000
e lo sta facendo perché è neutrale.
04:53
And that's one reason why
113
293260
2000
Ed è il motivo per il quale
04:55
that organization probably
114
295260
2000
probabilmente quell'organizzazione
04:57
is the best informed key player
115
297260
2000
è il giocatore chiave meglio informato
04:59
to understand modern conflict --
116
299260
2000
per poter comprendere il conflitto mondiale --
05:01
because they talk.
117
301260
2000
perché parlano.
05:03
My point is that you don't have to be neutral to talk.
118
303260
4000
Il concetto è che non bisogna essere neutrali per parlare.
05:07
And you don't have to agree
119
307260
2000
E non si deve essere d'accordo
05:09
when you sit down with the other side.
120
309260
2000
quando ci si siede con la controparte.
05:11
And you can always walk.
121
311260
3000
E si può sempre stare al passo.
05:14
But if you don't talk,
122
314260
2000
Ma se non si parla,
05:16
you can't engage the other side.
123
316260
2000
non si può coinvolgere l'altra parte.
05:18
And the other side which you're going to engage
124
318260
2000
E l'altra parte che state per coinvolgere
05:20
is the one with whom you profoundly disagree.
125
320260
3000
è quella con la quale siete profondamente in disaccordo.
05:23
Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process,
126
323260
3000
Quando si impegnò nel processo di Oslo il Primo Ministro Rabin disse:
05:26
"You don't make peace with your friends,
127
326260
2000
"Non si fa pace con gli amici,
05:28
you make peace with your enemies."
128
328260
2000
si fa pace con i nemici."
05:30
It's hard, but it is necessary.
129
330260
3000
È dura, ma è necessario.
05:33
Let me go one step further.
130
333260
2000
Fatemi fare un passo avanti.
05:35
This is Tahrir Square.
131
335260
2000
Questa è Piazza Tahrir.
05:37
There's a revolution going on.
132
337260
2000
È in atto una rivoluzione.
05:39
The Arab Spring is heading into fall
133
339260
2000
La primavera araba sta volgendo verso l'autunno
05:41
and is moving into winter.
134
341260
2000
e sta per trasformarsi nell'inverno.
05:43
It will last for a long, long time.
135
343260
3000
Durerà per molto, molto tempo.
05:46
And who knows what it will be called in the end.
136
346260
3000
E chissà come verrà chiamata alla fine.
05:49
That's not the point.
137
349260
2000
Ma non è questo il punto.
05:51
The point is that we are probably seeing,
138
351260
3000
Il punto è che probabilmente stiamo vedendo
05:54
for the first time in the history of the Arab world,
139
354260
2000
per la prima volta nella storia del mondo arabo,
05:56
a revolution bottom-up --
140
356260
2000
una rivoluzione dal basso --
05:58
people's revolution.
141
358260
2000
la rivoluzione del popolo.
06:00
Social groups are taking to the streets.
142
360260
3000
I gruppi sociali stanno uscendo per strada.
06:03
And we find out in the West
143
363260
2000
E abbiamo scoperto che in Occidente
06:05
that we know very little about what's happening.
144
365260
3000
sappiamo molto poco di quello che sta succedendo.
06:08
Because we never talk to the people in these countries.
145
368260
4000
Perché non parliamo mai con le persone di questi paesi.
06:12
Most governments followed
146
372260
2000
Molti governi hanno seguito
06:14
the dictate of the authoritarian leaders
147
374260
2000
l'ordine dei leader autoritari
06:16
to stay away from these different groups,
148
376260
2000
di stare lontani da questi gruppi diversi,
06:18
because they were terrorists.
149
378260
4000
perché erano terroristi.
06:22
So now that they are emerging in the street
150
382260
2000
Quindi ora che stanno comparendo nelle strade
06:24
and we salute the democratic revolution,
151
384260
3000
e noi rendiamo omaggio alla rivoluzione democratica,
06:27
we find out how little we know.
152
387260
2000
scopriamo quanto poco sappiamo.
06:29
Right now, the discussion goes,
153
389260
2000
Proprio adesso, la discussione è:
06:31
"Should we talk to the Muslim Brotherhood?
154
391260
3000
"Dovremmo parlare alla Fratellanza Musulmana?
06:34
Should we talk to Hamas?
155
394260
2000
Dovremmo parlare con Hamas?
06:36
If we talk to them, we may legitimize them."
156
396260
3000
Se gli parlassimo, li legittimeremmo?"
06:39
I think that is wrong.
157
399260
2000
Credo sia sbagliato.
06:41
If you talk in the right way, you make it very clear
158
401260
2000
Se parlate nel modo giusto, rendete chiaro
06:43
that talking is not agreeing.
159
403260
3000
che parlare non è essere d'accordo.
06:46
And how can we tell the Muslim Brotherhood,
160
406260
2000
E come possiamo dire alla Fratellanza Musulmana,
06:48
as we should,
161
408260
2000
così come dovremmo,
06:50
that they must respect minority rights,
162
410260
4000
che devono rispettare i diritti delle minoranze,
06:54
if we don't accept majority rights?
163
414260
3000
se noi non accettiamo quelli della maggioranza?
06:57
Because they may turn out to be a majority.
164
417260
3000
Perché in fin dei conti potrebbero essere la maggioranza.
07:00
How can we escape [having] a double-standard,
165
420260
3000
Come possiamo sfuggire dall'avere due pesi e due misure,
07:03
if we at the same time preach democracy
166
423260
3000
se predichiamo la democrazia
07:06
and at the same time
167
426260
2000
e nello stesso tempo
07:08
don't want to deal with the groups that are representative?
168
428260
2000
non vogliamo interagire con i gruppi che la rappresentano?
07:10
How will we ever be interlocutors?
169
430260
3000
Come saremo mai degli interlocutori?
07:13
Now my diplomats are instructed
170
433260
2000
Ai miei diplomatici è stato insegnato
07:15
to talk to all these groups.
171
435260
2000
a parlare con tutti questi gruppi.
07:17
But talking can be done in different ways.
172
437260
3000
Ma si può parlare in modi diversi.
07:20
We make a distinction between talking from a diplomatic level
173
440260
3000
Noi facciamo una distinzione tra il parlare a un livello diplomatico
07:23
and talking at the political level.
174
443260
3000
e parlare a un livello politico.
07:26
Now talking can be accompanied with aid or not with aid.
175
446260
3000
Il parlare può essere abbinato ad aiuti oppure no.
07:29
Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.
176
449260
3000
Il parlare si può accompagnare all'inclusione o alla non inclusione.
07:32
There's a big array
177
452260
2000
C'è tutta una serie
07:34
of the ways of dealing with this.
178
454260
2000
di modi per farlo.
07:36
So if we refuse
179
456260
2000
Quindi se rifiutiamo
07:38
to talk to these new groups
180
458260
3000
di parlare a questi nuovi gruppi
07:41
that are going to be dominating the news in years to come,
181
461260
3000
che negli anni a venire saranno dominanti,
07:44
we will further radicalization,
182
464260
2000
favoriremo la radicalizzazione,
07:46
I believe.
183
466260
2000
così credo.
07:48
We will make the road from violent activities into politics
184
468260
3000
Renderemo il cammino delle attività violente in politica
07:51
harder to travel.
185
471260
2000
difficile da percorrere.
07:53
And if we cannot demonstrate to these groups
186
473260
3000
E se non possiamo dimostrare a questi gruppi
07:56
that if you move towards democracy,
187
476260
2000
che se ci si muove verso la democrazia,
07:58
if you move towards taking part
188
478260
3000
se ci si muove verso il prendere parte
08:01
in civilized and normal standards among states,
189
481260
3000
agli standard normali e civilizzati tra stati,
08:04
there are some rewards on the other side.
190
484260
3000
dall'altra parte ci saranno dei premi.
08:07
The paradox here
191
487260
2000
Qui il paradosso
08:09
is that the last decade probably was a lost decade
192
489260
3000
è che l'ultimo decennio probabilmente è andato perso
08:12
for making progress on this.
193
492260
2000
nel fare progressi su questo fronte.
08:14
And the paradox is that the decade before the last decade was so promising --
194
494260
4000
E il paradosso è che il decennio prima dell'ultimo decennio era così promettente --
08:18
and for one reason primarily.
195
498260
3000
e principalmente per una ragione.
08:21
And the reason is what happened in South Africa:
196
501260
2000
E la ragione è quanto successo in Sudafrica:
08:23
Nelson Mandela.
197
503260
2000
Nelson Mandela.
08:25
When Mandela came out of prison
198
505260
2000
Quando Mandela è uscito di prigione
08:27
after 27 years of captivity,
199
507260
3000
dopo 27 anni di prigionia,
08:30
if he had told his people,
200
510260
2000
se avesse detto alla sua gente:
08:32
"It's time to take up the arms,
201
512260
2000
"È il momento di prendere le armi,
08:34
it's time to fight,"
202
514260
2000
è il momento di combattere".
08:36
he would have been followed.
203
516260
2000
sarebbe stato seguito.
08:38
And I think the international community
204
518260
2000
E io credo che la comunità internazionale
08:40
would have said, "Fair enough.
205
520260
2000
avrebbe detto: "Va bene.
08:42
It's their right to fight."
206
522260
2000
Combattere è un loro diritto."
08:44
Now as you know, Mandela didn't do that.
207
524260
3000
Come sapete, Mandela non l'ha fatto.
08:47
In his memoirs, "Long Road to Freedom,"
208
527260
3000
Nelle sue memorie "Lungo cammino verso la libertà",
08:50
he wrote that he survived
209
530260
2000
ha scritto che era sopravvissuto
08:52
during those years of captivity
210
532260
3000
durante quegli anni di prigionia
08:55
because he always decided to look upon his oppressor
211
535260
3000
perché aveva sempre deciso di considerare il suo oppressore
08:58
as also being a human being,
212
538260
3000
come un essere umano,
09:01
also being a human being.
213
541260
3000
come un essere umano.
09:04
So he engaged a political process of dialogue,
214
544260
5000
Quindi ha intrapreso un processo politico di dialogo,
09:09
not as a strategy of the weak,
215
549260
3000
non come una strategia del debole,
09:12
but as a strategy of the strong.
216
552260
3000
ma come strategia del forte.
09:15
And he engaged talking profoundly
217
555260
3000
E ha intrapreso un dialogo profondo
09:18
by settling some of the most tricky issues
218
558260
2000
appianando alcuni dei temi più spinosi
09:20
through a truth and reconciliation process
219
560260
3000
attraverso un processo di verità e riconciliazione
09:23
where people came and talked.
220
563260
2000
nel quale le persone andavano e parlavano.
09:25
Now South African friends will know
221
565260
2000
Gli amici sudafricani sapranno
09:27
that was very painful.
222
567260
2000
che è stato molto doloroso.
09:29
So what can we learn from all of this?
223
569260
3000
Quindi cosa si può imparare da tutto questo?
09:32
Dialogue is not easy --
224
572260
2000
Il dialogo non è facile --
09:34
not between individuals, not between groups, not between governments --
225
574260
3000
né tra individui, né tra gruppi, né tra governi --
09:37
but it is very necessary.
226
577260
3000
ma è veramente necessario.
09:40
If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts,
227
580260
4000
Se avremo a che fare con la risoluzione politica dei conflitti,
09:44
if we're going to understand these new groups
228
584260
3000
se capiremo questi nuovi gruppi
09:47
which are coming from bottom-up,
229
587260
3000
che stanno arrivando dal basso,
09:50
supported by technology, which is available to all,
230
590260
3000
appoggiati dalla tecnologia che è alla portata di tutti,
09:53
we diplomats cannot be sitting back in the banquets
231
593260
3000
noi diplomatici non possiamo tornare a sederci ai banchetti
09:56
believing that we are doing interstate relations.
232
596260
3000
credendo di essere noi a fare le relazioni interstatali.
09:59
We have to connect
233
599260
2000
Dobbiamo collegarci
10:01
with these profound changes.
234
601260
2000
a questi cambiamenti profondi.
10:03
And what is dialogue really about?
235
603260
2000
E su cosa verte davvero il dialogo?
10:05
When I enter into dialogue,
236
605260
2000
Quando intavolo un dialogo,
10:07
I really hope that the other side
237
607260
2000
spero davvero che dall'altra parte
10:09
would pick up my points of view,
238
609260
2000
verrà colto il mio punto di vista,
10:11
that I would impress upon them
239
611260
2000
che imprimerò in loro
10:13
my opinions and my values.
240
613260
2000
le mie opinioni e i miei valori.
10:15
I cannot do that
241
615260
2000
Non posso farlo
10:17
unless I send the signals that I will be open
242
617260
2000
senza mandare il segnale che sarò aperto
10:19
to listen to the other side's signals.
243
619260
3000
ad accogliere i segnali dell'altra parte.
10:22
We need a lot more training on how to do that
244
622260
3000
Abbiamo bisogno di molta più formazione su come farlo
10:25
and a lot more practice
245
625260
2000
e ci serve più pratica
10:27
on how that can take problem-solving forward.
246
627260
3000
su come portare avanti la risoluzione dei problemi.
10:30
We know from our personal experiences
247
630260
2000
Sappiamo dalle nostre esperienze personali
10:32
that it's easy sometimes
248
632260
2000
che a volte è facile
10:34
just to walk,
249
634260
2000
stare al passo,
10:36
and sometimes you may need to fight.
250
636260
3000
e a volte può essere necessario lottare.
10:39
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances.
251
639260
3000
E non dirò che è la cosa sbagliata da fare in tutti i casi.
10:42
Sometimes you have to.
252
642260
2000
A volte bisogna farlo.
10:44
But that strategy seldom takes you very far.
253
644260
3000
Ma quella strategia spesso porta lontano.
10:47
The alternative is a strategy
254
647260
2000
L'alternativa è una strategia
10:49
of engagement and principled dialogue.
255
649260
2000
di impegno e un dialogo di principio.
10:51
And I believe we need to strengthen this approach
256
651260
3000
E io ritengo che ci sia bisogno di rafforzare questo approccio
10:54
in modern diplomacy,
257
654260
2000
nella diplomazia moderna,
10:56
not only between states,
258
656260
2000
non solo tra stati,
10:58
but also within states.
259
658260
2000
ma anche all'interno degli stati.
11:00
We are seeing some new signs.
260
660260
2000
Stiamo vedendo dei nuovi segnali.
11:02
We could never have done
261
662260
2000
Non avremmo mai potuto raggiungere
11:04
the convention against anti-personnel landmines
262
664260
2000
l'intesa contro le mine anti-uomo
11:06
and the convention that is banning cluster munitions
263
666260
4000
e l'intesa che vieta le bombe a grappolo
11:10
unless we had done diplomacy differently,
264
670260
3000
se non con una diplomazia diversa,
11:13
by engaging with civil society.
265
673260
2000
impegnandoci con la società civile.
11:15
All of a sudden,
266
675260
2000
All'improvviso,
11:17
NGOs were not only standing in the streets, crying their slogans,
267
677260
3000
le ONG non solo erano nelle strade, a urlare i loro slogan,
11:20
but they were taking [them] into the negotiations,
268
680260
3000
ma li stavano portando alla negoziazione,
11:23
partly because they represented the victims of these weapons.
269
683260
4000
in parte perché rappresentavano le vittime di queste armi.
11:27
And they brought their knowledge.
270
687260
2000
E hanno portato la loro conoscenza.
11:29
And there was an interaction
271
689260
2000
E c'era un'interazione
11:31
between diplomacy and the power coming bottom-up.
272
691260
3000
tra la diplomazia e il potere che arrivava dal basso.
11:34
This is perhaps a first element
273
694260
2000
Questo è forse il primo elemento
11:36
of a change.
274
696260
2000
di un cambiamento.
11:38
In the future, I believe,
275
698260
2000
In futuro, io credo,
11:40
we should draw examples from these different illustrations,
276
700260
3000
dovremmo tracciare degli esempi da queste diverse esperienze,
11:43
not to have diplomacy
277
703260
2000
non per avere una diplomazia
11:45
which is disconnected from people and civil society.
278
705260
3000
scollegata dalle persone e dalla società civile.
11:48
And we have to go also
279
708260
3000
E dobbiamo andare anche
11:51
beyond traditional diplomacy
280
711260
2000
oltre la diplomazia tradizionale
11:53
to the survival issue of our times,
281
713260
2000
per i problemi di sopravvivenza dei giorni nostri,
11:55
climate change.
282
715260
2000
il cambiamento climatico.
11:57
How are we going to solve climate change through negotiations,
283
717260
3000
Come risolveremo il cambiamento climatico attraverso le negoziazioni,
12:00
unless we are able to make civil society and people,
284
720260
3000
senza essere in grado di rendere la società civile e le persone
12:03
not part of the problem, but part of the solution?
285
723260
3000
non parte del problema, ma della soluzione?
12:06
It is going to demand an inclusive process of diplomacy
286
726260
3000
Richiederà un processo di diplomazia inclusiva
12:09
very different from the one we are practicing today
287
729260
3000
molto diverso da quella che pratichiamo oggi
12:12
as we are heading to new rounds of difficult climate negotiations,
288
732260
3000
mentre ci volgiamo a nuove fasi di difficili negoziazioni climatiche,
12:15
but when we move toward something
289
735260
2000
ma quando ci spostiamo verso qualcosa
12:17
which has to be much more
290
737260
2000
che ha molto più a che fare
12:19
along a broad mobilization.
291
739260
2000
con un'ampia mobilitazione.
12:21
It's crucial to understand, I believe,
292
741260
3000
Ritengo sia cruciale capire
12:24
because of technology and because of globalization,
293
744260
2000
le società dal basso,
12:26
societies from bottom-up.
294
746260
2000
a causa della tecnologia e della globalizzazione.
12:28
We as diplomats
295
748260
2000
Noi in quanto diplomatici
12:30
need to know the social capital
296
750260
2000
dobbiamo conoscere il capitale sociale
12:32
of communities.
297
752260
2000
delle comunità.
12:34
What is it that makes people trust each other,
298
754260
3000
Cos'è che fa sì che le persone si fidino reciprocamente,
12:37
not only between states,
299
757260
2000
non solo tra stati,
12:39
but also within states?
300
759260
2000
ma anche all'interno degli stati?
12:41
What is the legitimacy of diplomacy,
301
761260
3000
Dov'è la legittimità della diplomazia,
12:44
of the the solution we devise as diplomats
302
764260
3000
delle soluzioni che ideiamo come diplomatici
12:47
if they cannot be reflected and understood
303
767260
3000
se non possono essere rispecchiate e capite
12:50
by also these broader forces of societies
304
770260
3000
anche da queste più ampie forze delle società
12:53
that we now very loosely call groups?
305
773260
4000
che adesso chiamiamo imprecisamente gruppi?
12:58
The good thing is that we are not powerless.
306
778260
2000
La cosa buona è che non siamo privi di potere.
13:00
We have never had
307
780260
2000
Non abbiamo mai avuto
13:02
as many means of communication,
308
782260
2000
tanti mezzi di comunicazione,
13:04
means of being connected, means of reaching out,
309
784260
3000
modi per collegarci, modi per raggiungerci,
13:07
means of including.
310
787260
2000
modi per includere.
13:09
The diplomatic toolbox
311
789260
2000
La cassetta degli attrezzi diplomatica
13:11
is actually full of different tools we can use
312
791260
3000
è davvero piena di strumenti diversi che possiamo usare
13:14
to strengthen our communication.
313
794260
2000
per rafforzare le nostre comunicazioni.
13:16
But the problem is that we are coming out of a decade
314
796260
3000
Ma il problema è che usciamo da un decennio
13:19
where we had a fear of touching it.
315
799260
2000
nel quale abbiamo avuto paura di toccarla.
13:21
Now, I hope, in the coming years,
316
801260
3000
Ora, spero, negli anni avvenire,
13:24
that we are able to demonstrate through some concrete examples
317
804260
3000
che saremo in grado di dimostrare attraverso esempi concreti
13:27
that fear is receding
318
807260
3000
che la paura si sta attenuando
13:30
and that we can take courage
319
810260
2000
e che possiamo prendere coraggio
13:32
from that alliance
320
812260
2000
da quell'alleanza
13:34
with civil society
321
814260
2000
con la società civile
13:36
in different countries
322
816260
2000
in diversi paesi
13:38
to support their problem-solving,
323
818260
2000
per appoggiare la risoluzione dei loro problemi,
13:40
among the Afghans,
324
820260
2000
tra gli afgani,
13:42
inside the Palestinian population,
325
822260
3000
all'interno della popolazione palestinese,
13:45
between the peoples of Palestine and Israel.
326
825260
2000
tra i popoli della Palestina e Israele.
13:47
And as we try to understand this broad movement
327
827260
3000
E mentre cerchiamo di capire questo ampio movimento
13:50
across the Arab world,
328
830260
2000
che attraversa il mondo arabo,
13:52
we are not powerless.
329
832260
2000
non siamo impotenti.
13:54
We need to improve the necessary skills,
330
834260
2000
Abbiamo bisogno di migliorare le competenze necessarie,
13:56
and we need the courage to use them.
331
836260
2000
e ci serve il coraggio di usarle.
13:58
In my country,
332
838260
2000
Nel mio paese,
14:00
I have seen how the council of Islamist groups
333
840260
5000
ho visto come il consiglio dei gruppi islamici
14:05
and Christian groups
334
845260
2000
e dei gruppi cristiani
14:07
came together, not as a government initiative,
335
847260
3000
si sono riuniti, non per iniziativa del governo,
14:10
but they came together on their own initiative
336
850260
2000
ma si sono riuniti di loro iniziativa
14:12
to establish contact and dialogue
337
852260
2000
per stabilire contatto e dialogo
14:14
in times where things were pretty low-key tension.
338
854260
4000
in tempi in cui le tensioni erano piuttosto moderate.
14:18
And when tension increased,
339
858260
2000
E quando le tensioni sono cresciute,
14:20
they already had that dialogue,
340
860260
3000
avevano già avuto quel dialogo,
14:23
and that was a strength to deal with different issues.
341
863260
3000
e quella è stata un forza nel trattare i diversi problemi.
14:26
Our modern Western societies
342
866260
2000
Le nostre moderne società Occidentali
14:28
are more complex than before,
343
868260
2000
sono più complesse di prima,
14:30
in this time of migration.
344
870260
2000
in questa epoca di migrazione.
14:32
How are we going to settle and build a bigger "We"
345
872260
3000
Come stabiliremo e costruiremo un più grande "Noi"
14:35
to deal with our issues
346
875260
2000
per gestire i nostri problemi
14:37
if we don't improve our skills of communication?
347
877260
2000
se non miglioriamo le nostre capacità comunicative?
14:39
So there are many reasons,
348
879260
2000
Quindi ci sono molti motivi,
14:41
and for all of these reasons,
349
881260
2000
e per tutti questi motivi,
14:43
this is time and this is why we must talk.
350
883260
3000
questo è il momento e questo è il perché dobbiamo parlare.
14:46
Thank you for your attention.
351
886260
2000
Grazie per la vostra attenzione.
14:48
(Applause)
352
888260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7