Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

45,524 views ・ 2012-01-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Oprisescu Corector: Antoniu Gugu
00:15
Amongst all the troubling deficits we struggle with today --
0
15260
3000
Printre toate deficitele îngrijorătoare cu care ne luptăm azi --
00:18
we think of financial and economic primarily --
1
18260
3000
ne gândim la cele financiare şi economice în primul rând --
00:21
the ones that concern me most
2
21260
2000
cel care mă preocupă cel mai mult
00:23
is the deficit of political dialogue --
3
23260
2000
este deficitul dialogului politic --
00:25
our ability to address modern conflicts
4
25260
2000
abilitatea noastră de a aborda conflictele moderne
00:27
as they are,
5
27260
2000
aşa cum se prezintă,
00:29
to go to the source of what they're all about
6
29260
3000
de a ajunge la sursa care le provoacă
00:32
and to understand the key players
7
32260
2000
să înţelegem jucătorii cheie
00:34
and to deal with them.
8
34260
2000
şi să le facem faţă.
00:36
We who are diplomats,
9
36260
2000
Noi, diplomaţii,
00:38
we are trained to deal with conflicts between states and issues between states.
10
38260
3000
suntem calificaţi să facem faţă conflictelor şi problemelor dintre state.
00:41
And I can tell you, our agenda is full.
11
41260
3000
Şi pot să vă spun, avem un program plin.
00:44
There is trade, there is disarmament,
12
44260
2000
Există comerţul, există dezarmarea,
00:46
there is cross-border relations.
13
46260
3000
esistă relaţiile trans-frontaliere.
00:49
But the picture is changing,
14
49260
2000
Dar imaginea se schimbă.
00:51
and we are seeing that there are new key players
15
51260
3000
şi vedem că apar noi jucători cheie
00:54
coming onto the scene.
16
54260
2000
pe scenă.
00:56
We loosely call them "groups."
17
56260
3000
În mod evaziv le numim "grupări."
00:59
They may represent social, religious,
18
59260
3000
Pot reprezenta realităţi sociale, religioase,
01:02
political, economic, military realities.
19
62260
3000
politice, economice sau militare.
01:05
And we struggle with how to deal with them.
20
65260
2000
Şi ne luptăm să le facem faţă.
01:07
The rules of engagement:
21
67260
2000
Regulile luptei:
01:09
how to talk, when to talk,
22
69260
2000
cum să vorbim, când să vorbim,
01:11
and how to deal with them.
23
71260
3000
şi cum să le facem faţă.
01:14
Let me show you a slide here
24
74260
2000
Lăsaţi-mă să vă arăt un diapozitiv aici
01:16
which illustrates the character of conflicts
25
76260
2000
care ilustreză caracterul conflictelor
01:18
since 1946 until today.
26
78260
2000
de la 1946 până în prezent.
01:20
You see the green
27
80260
2000
Vedeţi verdele
01:22
is a traditional interstate conflict,
28
82260
3000
reprezintă un conflict interstatal tradiţional
01:25
the ones we used to read about.
29
85260
3000
cele despre care citim de obicei.
01:28
The red is modern conflict,
30
88260
2000
Cu roşu este reprezentat un confilict modern,
01:30
conflicts within states.
31
90260
3000
conflicte în interiorul statelor.
01:33
These are quite different,
32
93260
2000
Acestea sunt destul de diferite,
01:35
and they are outside the grasp
33
95260
3000
şi sunt în afara ariei de înţelegere
01:38
of modern diplomacy.
34
98260
3000
a diplomaţiei moderne.
01:41
And the core of these key actors
35
101260
2000
Şi centrul acestor actori cheie
01:43
are groups
36
103260
2000
este format din grupări
01:45
who represent different interests
37
105260
2000
care reprezintă diferite interese
01:47
inside countries.
38
107260
2000
in interiorul ţărilor.
01:49
And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries.
39
109260
3000
Şi modul în care fac faţă propriilor conflicte se întinde rapid şi către alte ţări.
01:52
So in a way, it is everybody's business.
40
112260
3000
Deci, într-un fel, e treaba tuturor.
01:56
Another acknowledgment we've seen during these years,
41
116260
2000
O altă confirmare pe care am văzut-o de-a lungul acestor ani,
01:58
recent years,
42
118260
2000
a ultimilor ani,
02:00
is that very few
43
120260
2000
este că doar o mică parte
02:02
of these domestic interstate, intrastate conflicts
44
122260
4000
din aceste conflicte domestice inter- şi intrastatale,
02:06
can be solved militarily.
45
126260
2000
pot fi rezolvate pe cale militară.
02:08
They may have to be dealt with with military means,
46
128260
2000
Poate că trebuie gestionate prin mijloace militare,
02:10
but they cannot be solved by military means.
47
130260
3000
dar nu pot fi rezolvate prin mijloace militare.
02:13
They need political solutions.
48
133260
2000
Necesită soluţii politice.
02:15
And we, therefore, have a problem,
49
135260
2000
Şi noi, prin urmare, avem o problemă,
02:17
because they escape traditional diplomacy.
50
137260
3000
pentru că ies de sub aria de incidenţă a diplomaţiei tradiţionale.
02:20
And we have among states
51
140260
2000
Şi avem printre state
02:22
a reluctance in dealing with them.
52
142260
2000
o reticenţă în ceea ce priveşte modul în care le tratăm.
02:24
Plus, during the last decade,
53
144260
2000
În plus, în decursul ultimilor 10 ani,
02:26
we've been in the mode
54
146260
2000
am fost într-o dispoziţie
02:28
where dealing with groups
55
148260
2000
în care a trata cu grupuri
02:30
was conceptually and politically dangerous.
56
150260
3000
era periculos din punct de vedere conceptual şi politic.
02:33
After 9/11,
57
153260
2000
După 11 septembrie,
02:35
either you were with us or against us.
58
155260
2000
erai fie cu noi, fie împotriva noastră.
02:37
It was black or white.
59
157260
2000
Era alb sau negru.
02:39
And groups are very often
60
159260
2000
Şi grupările erau adesea
02:41
immediately label terrorists.
61
161260
2000
imediat etichetate ca fiind teroriste.
02:43
And who would talk to terrorists?
62
163260
3000
Şi cine ar vorbi cu teroriştii?
02:46
The West, as I would see it,
63
166260
2000
Vestul, cum aş vedea,
02:48
comes out of that decade weakened,
64
168260
2000
vine după aceşti ultimi 10 ani slăbit,
02:50
because we didn't understand the group.
65
170260
3000
pentru că nu înţelegeam gruparea.
02:53
So we've spent more time
66
173260
2000
Aşa că ne-am petrecut mult timp
02:55
on focusing on why we should not talk to others
67
175260
3000
concentrându-ne la de ce nu ar trebui să vorbim cu alţii
02:58
than finding out how we talk to others.
68
178260
2000
decât să descoperim cum să vorbim cu alţii.
03:00
Now I'm not naive.
69
180260
3000
Acum nu sunt naiv.
03:03
You cannot talk to everybody all the time.
70
183260
2000
Nu poţi discuta cu toată lumea tot timpul.
03:05
And there are times you should walk.
71
185260
3000
Şi sunt momente când ar trebui să pleci.
03:08
And sometimes military intervention is necessary.
72
188260
2000
Şi uneori este necesară intervenţia militară.
03:10
I happen to believe that Libya was necessary
73
190260
3000
Cred ca intervenţia în Libia a fost necesară
03:13
and that military intervention in Afghanistan was also necessary.
74
193260
3000
şi intervenţia în Afganistan a fost de asemenea necesară.
03:16
And my country relies on its security
75
196260
3000
Şi ţara mea se bazează pe securitatea sa
03:19
through military alliance, that's clear.
76
199260
3000
prin alianţele militare, asta e clar.
03:22
But still we have a large deficit
77
202260
3000
Dar avem în continuare un mare deficit
03:25
in dealing with and understanding modern conflict.
78
205260
2000
în gestionarea şi înţelegerea conflictului modern.
03:27
Let us turn to Afghanistan.
79
207260
3000
Haideţi să ne uităm la Afganistan.
03:30
10 years after that military intervention,
80
210260
2000
la 10 ani după intervenţia militară,
03:32
that country is far from secure.
81
212260
2000
această ţară este departe de a fi sigură.
03:34
The situation, to be honest, is very serious.
82
214260
3000
Situaţia, ca să fiu sincer, este foarte serioasă.
03:37
Now again, the military is necessary,
83
217260
3000
Din nou, intervenţia militară este necesară,
03:40
but the military is no problem-solver.
84
220260
3000
dar nu este o modalitate de rezolvare a problemelor.
03:43
When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister,
85
223260
3000
Când am venit pentru prima oară în Afganistan în 2005 ca ministru de externe,
03:46
I met the commander of ISAF,
86
226260
2000
L-am cunoscut pe comandantul ISAF (Forţa Internaţională de Asistenţă pentru Securitate)
03:48
the international troops.
87
228260
2000
al trupelor internaţionale.
03:50
And he told me that, "This can be won militarily, minister.
88
230260
3000
Şi mi-a spus că, "Domnule Ministru, asta se poate câştiga pe cale militară.
03:53
We just have to persevere."
89
233260
3000
Trebuie doar să perseverăm."
03:56
Now four COM ISAF's later,
90
236260
2000
Acum, dupa patru întălniri ISAF,
03:58
we hear a different message:
91
238260
2000
ascultăm un mesaj diferit:
04:00
"This cannot be won militarily.
92
240260
2000
"Lupta nu poate fi câştigată cu mijloace militare.
04:02
We need military presence,
93
242260
2000
Avem nevoie de prezenţa militară,
04:04
but we need to move to politics.
94
244260
2000
dar trebuie să ne îndreptăm către politică.
04:06
We can only solve this through a political solution.
95
246260
3000
Sitiaţia nu poate fi rezolvată decât pe cale politică.
04:09
And it is not us who will solve it;
96
249260
3000
Şi nu suntem noi aceia care o să o rezolvăm;
04:12
Afghans have to solve it."
97
252260
2000
poporul afgan trebuie să o facă."
04:14
But then they need a different political process
98
254260
2000
Dar atunci au nevoie de un proces politic diferit
04:16
than the one they were given in 2001, 2002.
99
256260
4000
decât acela care le-a fost oferit în 2001, 2002.
04:20
They need an inclusive process
100
260260
3000
Au nevoie de un proces cuprinzător
04:23
where the real fabric of this very complicated society
101
263260
3000
în care ţesătura reală a acestei foarte complicate societăţi
04:26
can deal with their issues.
102
266260
2000
le poate gestiona problemele.
04:28
Everybody seems to agree with that.
103
268260
2000
Toată lumea pare să fie de acord cu asta.
04:30
It was very controversial to say three, four, five years ago.
104
270260
3000
Era foarte controversat să spui asta acum trei, patru, cinci ani.
04:33
Now everybody agrees.
105
273260
2000
Acum toată lumea este de acord.
04:35
But now, as we prepare to talk,
106
275260
3000
Dar acum, când ne pregătim să discutăm,
04:38
we understand how little we know.
107
278260
2000
înţelegem cât de puţine ştim.
04:40
Because we didn't talk.
108
280260
2000
Pentru că nu am discutat.
04:42
We didn't grasp what was going on.
109
282260
3000
Nu am înţeles ce se petrecea.
04:45
The International Committee of the Red Cross, the ICRC,
110
285260
3000
Comitetul Internaţional al Crucii Roşii, CICR,
04:48
is talking to everyone,
111
288260
2000
discută cu toată lumea,
04:50
and it is doing so because it is neutral.
112
290260
3000
şi face asta pentru că este neutru.
04:53
And that's one reason why
113
293260
2000
Şi acesta este un motiv pentru care
04:55
that organization probably
114
295260
2000
organizaţia probabil
04:57
is the best informed key player
115
297260
2000
este cel mai bine informat jucător cheie
04:59
to understand modern conflict --
116
299260
2000
să înţeleagă conflictul modern ---
05:01
because they talk.
117
301260
2000
pentru că discută.
05:03
My point is that you don't have to be neutral to talk.
118
303260
4000
Ce vreau să spun este că nu trebuie să fi neutru ca să discuţi.
05:07
And you don't have to agree
119
307260
2000
Şi nu trebuie să fi de acord
05:09
when you sit down with the other side.
120
309260
2000
când te aşezi pentru discuţii cu cealaltă parte.
05:11
And you can always walk.
121
311260
3000
Şi poţi oricând să discuţi.
05:14
But if you don't talk,
122
314260
2000
Dar dacă nu discuţi,
05:16
you can't engage the other side.
123
316260
2000
nu poţi antrena partea cealaltă.
05:18
And the other side which you're going to engage
124
318260
2000
Şi altă parte pe care o antrenezi
05:20
is the one with whom you profoundly disagree.
125
320260
3000
este aceea cu care eşti în dezacord total.
05:23
Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process,
126
323260
3000
Primul Ministru Rabin a spuns atunci când s-a angajat în procesul de la Oslo,
05:26
"You don't make peace with your friends,
127
326260
2000
"Nu faci pace cu prietenii.
05:28
you make peace with your enemies."
128
328260
2000
faci pace cu duşmanii."
05:30
It's hard, but it is necessary.
129
330260
3000
Este dificil, dar este necesar.
05:33
Let me go one step further.
130
333260
2000
Lăsaţi-mă sa merg mai departe.
05:35
This is Tahrir Square.
131
335260
2000
Aceasta este piaţa Tahrir.
05:37
There's a revolution going on.
132
337260
2000
Aici se desfăşoară o revoluţie.
05:39
The Arab Spring is heading into fall
133
339260
2000
Primăvara Arabă se întreptă către toamnă
05:41
and is moving into winter.
134
341260
2000
şi se deplasează către iarnă.
05:43
It will last for a long, long time.
135
343260
3000
Va dura mult, mult timp.
05:46
And who knows what it will be called in the end.
136
346260
3000
Şi cine ştie cum se va numi în final.
05:49
That's not the point.
137
349260
2000
Nu asta e important.
05:51
The point is that we are probably seeing,
138
351260
3000
Este important ceea ce probabil vedem,
05:54
for the first time in the history of the Arab world,
139
354260
2000
pentru prima dată în istoria lumii Arabe,
05:56
a revolution bottom-up --
140
356260
2000
o revoluţie de jos în sus --
05:58
people's revolution.
141
358260
2000
revoluţia oamenilor.
06:00
Social groups are taking to the streets.
142
360260
3000
Grupuri sociale vorbesc în stradă.
06:03
And we find out in the West
143
363260
2000
Şi descoperim în vest
06:05
that we know very little about what's happening.
144
365260
3000
că ştim foarte puţin din ceea ce se întâmplă.
06:08
Because we never talk to the people in these countries.
145
368260
4000
Pentru că nu am vorbit niciodată cu oamenii din aceste ţări.
06:12
Most governments followed
146
372260
2000
Cele mai multe guverne au urmat
06:14
the dictate of the authoritarian leaders
147
374260
2000
dictatul liderilor autoritari
06:16
to stay away from these different groups,
148
376260
2000
să stea deoparte de diferitele grupări,
06:18
because they were terrorists.
149
378260
4000
pentru că erau terorişti.
06:22
So now that they are emerging in the street
150
382260
2000
Şi acum când apar în stradă
06:24
and we salute the democratic revolution,
151
384260
3000
şi salutăm revoluţia democratică,
06:27
we find out how little we know.
152
387260
2000
descoperim cât de puţine ştim.
06:29
Right now, the discussion goes,
153
389260
2000
Chiar acum, discuţia se îndreaptă,
06:31
"Should we talk to the Muslim Brotherhood?
154
391260
3000
"Ar trebui să discutăm cu Frăţia Musulmană?
06:34
Should we talk to Hamas?
155
394260
2000
Ar trebui să discutăm cu Hamas?
06:36
If we talk to them, we may legitimize them."
156
396260
3000
Dacă discutăm cu ei, ar înseamna să îi recunoaştem."
06:39
I think that is wrong.
157
399260
2000
Cred că este greşit.
06:41
If you talk in the right way, you make it very clear
158
401260
2000
Dacă discuţi în maniera potrivită, poate fi clar
06:43
that talking is not agreeing.
159
403260
3000
că dialogul nu înseamnă acceptare.
06:46
And how can we tell the Muslim Brotherhood,
160
406260
2000
Şi cum putem spune Frăţiei Musulmane,
06:48
as we should,
161
408260
2000
aşa cum ar trebui,
06:50
that they must respect minority rights,
162
410260
4000
că trebuie să respecte drepturile minorităţilor,
06:54
if we don't accept majority rights?
163
414260
3000
dacă nu acceptăm drepturile majorităţii?
06:57
Because they may turn out to be a majority.
164
417260
3000
Pentru că ar putea deveni majoritate.
07:00
How can we escape [having] a double-standard,
165
420260
3000
Cum putem să evităm să avem un standard dublu,
07:03
if we at the same time preach democracy
166
423260
3000
dacă în timp ce propovăduim democraţia
07:06
and at the same time
167
426260
2000
în acelaşi timp
07:08
don't want to deal with the groups that are representative?
168
428260
2000
nu vrem să avem de-a face cu grupările reprezentative?
07:10
How will we ever be interlocutors?
169
430260
3000
Cum am putea deveni vreodată interlocutori?
07:13
Now my diplomats are instructed
170
433260
2000
Acum diplomaţii mei sunt instruiţi
07:15
to talk to all these groups.
171
435260
2000
să discute cu toate aceste grupări.
07:17
But talking can be done in different ways.
172
437260
3000
Dar discuţiile se pot desfăşura în feluri diferite.
07:20
We make a distinction between talking from a diplomatic level
173
440260
3000
Facem diferenţa între a discuta la nivel diplomatic
07:23
and talking at the political level.
174
443260
3000
şi a discuta la nivel politic.
07:26
Now talking can be accompanied with aid or not with aid.
175
446260
3000
Acum discuţiile pot fi însoţite de ajutoare sau nu.
07:29
Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.
176
449260
3000
Discuţiile pot fi însoţite de intervenţii sau nu.
07:32
There's a big array
177
452260
2000
Este o mare varietate
07:34
of the ways of dealing with this.
178
454260
2000
a modurilor de abordare a problemei.
07:36
So if we refuse
179
456260
2000
Deci dacă refuzăm
07:38
to talk to these new groups
180
458260
3000
să discutăm cu aceste noi grupuri
07:41
that are going to be dominating the news in years to come,
181
461260
3000
care vor domina ştirile în următorii ani,
07:44
we will further radicalization,
182
464260
2000
vom radicaliza în continuare,
07:46
I believe.
183
466260
2000
Cred.
07:48
We will make the road from violent activities into politics
184
468260
3000
Vom face calea activităţilor violente în politică
07:51
harder to travel.
185
471260
2000
mai dificil de urmat.
07:53
And if we cannot demonstrate to these groups
186
473260
3000
Şi dacă nu le putem demonstra acestor grupări
07:56
that if you move towards democracy,
187
476260
2000
că dacă ne îndreptăm către democraţie,
07:58
if you move towards taking part
188
478260
3000
dacă ne îndreptăm către participare
08:01
in civilized and normal standards among states,
189
481260
3000
în standardele civilizate şi normale între state,
08:04
there are some rewards on the other side.
190
484260
3000
există pe de altă parte unele recompense.
08:07
The paradox here
191
487260
2000
Paradoxul aici
08:09
is that the last decade probably was a lost decade
192
489260
3000
este că ultima decadă probabil a fost o decadă pierdută
08:12
for making progress on this.
193
492260
2000
pentru a progresa pornind de la asta.
08:14
And the paradox is that the decade before the last decade was so promising --
194
494260
4000
Şi paradoxul este că decada dinaintea ultimilor zece ani a fost atât de promiţătoare --
08:18
and for one reason primarily.
195
498260
3000
şi în principal pentru un motiv.
08:21
And the reason is what happened in South Africa:
196
501260
2000
Şi motivul este ceea ce s-a întâmplat în Africa de Sud:
08:23
Nelson Mandela.
197
503260
2000
Nelson Mandela.
08:25
When Mandela came out of prison
198
505260
2000
Când Mandela a ieşit din închisoare
08:27
after 27 years of captivity,
199
507260
3000
după 27 de ani de prizonierat,
08:30
if he had told his people,
200
510260
2000
dacă le-ar fi spus oamenilor săi
08:32
"It's time to take up the arms,
201
512260
2000
"Este timpul să luăm armele,
08:34
it's time to fight,"
202
514260
2000
este timpul pentru luptă,"
08:36
he would have been followed.
203
516260
2000
ar fi fost urmat.
08:38
And I think the international community
204
518260
2000
Şi cred că comunitatea internaţională
08:40
would have said, "Fair enough.
205
520260
2000
ar fi spus, "Destul de corect.
08:42
It's their right to fight."
206
522260
2000
Este dreptul lor să lupte."
08:44
Now as you know, Mandela didn't do that.
207
524260
3000
După cum ştiţi, Mandela nu a făcut asta.
08:47
In his memoirs, "Long Road to Freedom,"
208
527260
3000
În memoriile sale, "Lunga cale către libertate,"
08:50
he wrote that he survived
209
530260
2000
a scris că a supravieţuit
08:52
during those years of captivity
210
532260
3000
în timpul anilor în închisoare
08:55
because he always decided to look upon his oppressor
211
535260
3000
pentru că a hotărât întotdeuna să privească la asupritorul său
08:58
as also being a human being,
212
538260
3000
ca la o altă fiinţă umană,
09:01
also being a human being.
213
541260
3000
fiind de asemenea o fiinţă umană.
09:04
So he engaged a political process of dialogue,
214
544260
5000
Aşa că a iniţiat un proces politic al dialogului,
09:09
not as a strategy of the weak,
215
549260
3000
nu ca o strategie a celui slab,
09:12
but as a strategy of the strong.
216
552260
3000
ci ca o strategie a celui puternic.
09:15
And he engaged talking profoundly
217
555260
3000
Şi s-a angajat în discuţii profunde
09:18
by settling some of the most tricky issues
218
558260
2000
prin soluţionarea unora dintre cele mai spinoase probleme
09:20
through a truth and reconciliation process
219
560260
3000
printr-un proces just şi reconciliator
09:23
where people came and talked.
220
563260
2000
în care oamenii veneau şi discutau.
09:25
Now South African friends will know
221
565260
2000
Acum prietenii din Africa de Sud vor şti
09:27
that was very painful.
222
567260
2000
că a fost foarte dureros.
09:29
So what can we learn from all of this?
223
569260
3000
Deci ce putem învăţa din toate astea?
09:32
Dialogue is not easy --
224
572260
2000
Dialogul nu este simplu --
09:34
not between individuals, not between groups, not between governments --
225
574260
3000
nici între indivizi, nici între grupuri, nici între guverne --
09:37
but it is very necessary.
226
577260
3000
dar este foarte necesar.
09:40
If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts,
227
580260
4000
Dacă urmează să avem de-a face cu rezolvarea pe cale politică a conflictelor,
09:44
if we're going to understand these new groups
228
584260
3000
Daca vrem să înţelegem aceste noi grupări
09:47
which are coming from bottom-up,
229
587260
3000
provenind de jos în sus,
09:50
supported by technology, which is available to all,
230
590260
3000
susţinute de tehnologie, care este la îndemâna tuturor,
09:53
we diplomats cannot be sitting back in the banquets
231
593260
3000
noi diplomaţii nu ne putem aduna la banchete
09:56
believing that we are doing interstate relations.
232
596260
3000
crezând că facem relaţii interstatale,
09:59
We have to connect
233
599260
2000
Trebuie să ne conectăm
10:01
with these profound changes.
234
601260
2000
la aceste schimbări profunde.
10:03
And what is dialogue really about?
235
603260
2000
Şi ce reprezintă de fapt dialogul?
10:05
When I enter into dialogue,
236
605260
2000
Când am început să dialoghez,
10:07
I really hope that the other side
237
607260
2000
Am sperat cu adevărat că cealaltă parte
10:09
would pick up my points of view,
238
609260
2000
îmi va prelua punctele de vedere,
10:11
that I would impress upon them
239
611260
2000
pe care aveam să i le imprim
10:13
my opinions and my values.
240
613260
2000
părerile şi valorile mele.
10:15
I cannot do that
241
615260
2000
Nu pot face asta
10:17
unless I send the signals that I will be open
242
617260
2000
decât dacă transmit semnale că voi fi deschis
10:19
to listen to the other side's signals.
243
619260
3000
să ascult la semnalele celeilate părţi.
10:22
We need a lot more training on how to do that
244
622260
3000
Avem nevoie de mai multă instruire despre cum să facem asta
10:25
and a lot more practice
245
625260
2000
şi mult mai multă practică
10:27
on how that can take problem-solving forward.
246
627260
3000
despre cum va putea avansa această rezolvare a problemei.
10:30
We know from our personal experiences
247
630260
2000
Ştim din experienţa personală
10:32
that it's easy sometimes
248
632260
2000
că este uşor uneori
10:34
just to walk,
249
634260
2000
doar să păşeşti,
10:36
and sometimes you may need to fight.
250
636260
3000
şi uneori poate vei avea nevoie să lupţi.
10:39
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances.
251
639260
3000
Şi nu aş spune că este greşit în orice împrejurare.
10:42
Sometimes you have to.
252
642260
2000
Uneori trebuie.
10:44
But that strategy seldom takes you very far.
253
644260
3000
Dar rareori strategia te duce foarte departe.
10:47
The alternative is a strategy
254
647260
2000
Alternativa este o strategie
10:49
of engagement and principled dialogue.
255
649260
2000
a angajării şi a dialogului în principal.
10:51
And I believe we need to strengthen this approach
256
651260
3000
Şi cred că trebuie să întărim această abordare
10:54
in modern diplomacy,
257
654260
2000
în diplomaţia modernă,
10:56
not only between states,
258
656260
2000
nu doar între state,
10:58
but also within states.
259
658260
2000
dar şi în interiorul statelor.
11:00
We are seeing some new signs.
260
660260
2000
Vedem unele semne noi.
11:02
We could never have done
261
662260
2000
Nu am fi putut face
11:04
the convention against anti-personnel landmines
262
664260
2000
convenţia împotriva minelor terestre antipersonal
11:06
and the convention that is banning cluster munitions
263
666260
4000
şi convenţia care interzice muniţia cu dispersie
11:10
unless we had done diplomacy differently,
264
670260
3000
decât dacă am fi făcut diplomaţie în mod diferit,
11:13
by engaging with civil society.
265
673260
2000
prin implicarea societăţii civile.
11:15
All of a sudden,
266
675260
2000
Dintr-o dată,
11:17
NGOs were not only standing in the streets, crying their slogans,
267
677260
3000
ONG nu erau doar în stradă, strigându-si sloganurile,
11:20
but they were taking [them] into the negotiations,
268
680260
3000
dar le preluau în negocieri,
11:23
partly because they represented the victims of these weapons.
269
683260
4000
parţial pentru că reprezentau victimele acestor arme.
11:27
And they brought their knowledge.
270
687260
2000
Şi şi-au adus cunoştinţele.
11:29
And there was an interaction
271
689260
2000
Şi era o interacţiune
11:31
between diplomacy and the power coming bottom-up.
272
691260
3000
între diplomaţie şi putere venind de jos în sus.
11:34
This is perhaps a first element
273
694260
2000
Acesta este probabil un prim element
11:36
of a change.
274
696260
2000
al schimbării.
11:38
In the future, I believe,
275
698260
2000
În viitor, cred,
11:40
we should draw examples from these different illustrations,
276
700260
3000
ar trebui să luăm exemple din aceste ilustraţii diferite,
11:43
not to have diplomacy
277
703260
2000
şi nu să avem diplomaţie
11:45
which is disconnected from people and civil society.
278
705260
3000
care este deconectată de la oameni şi societatea civilă
11:48
And we have to go also
279
708260
3000
Şi trebuie să mergem de asemenea
11:51
beyond traditional diplomacy
280
711260
2000
dincolo de diplomaţia tradiţională
11:53
to the survival issue of our times,
281
713260
2000
până la problemele de supravieţuire a timpurilor noastre,
11:55
climate change.
282
715260
2000
schimbarea climatică.
11:57
How are we going to solve climate change through negotiations,
283
717260
3000
Cum vom rezolva schimbarea climatică prin negocieri,
12:00
unless we are able to make civil society and people,
284
720260
3000
dacă nu putem să facem societatea civilă şi oamenii,
12:03
not part of the problem, but part of the solution?
285
723260
3000
nu parte a problemei, ci parte a soluţiei?
12:06
It is going to demand an inclusive process of diplomacy
286
726260
3000
Va necesita un proces al diplomaţiei cuprinzător
12:09
very different from the one we are practicing today
287
729260
3000
foarte diferit de cel pe care îl practicăm în prezent
12:12
as we are heading to new rounds of difficult climate negotiations,
288
732260
3000
cum ne îndreptăm către noi runde de negocieri dificile privind schimbarea climatică,
12:15
but when we move toward something
289
735260
2000
dar când ne îndreptăm către ceva
12:17
which has to be much more
290
737260
2000
care trebuie să fie mult mai mult
12:19
along a broad mobilization.
291
739260
2000
de-a lungul unei mobilizări largi.
12:21
It's crucial to understand, I believe,
292
741260
3000
Este crucial să înţelegem, cred,
12:24
because of technology and because of globalization,
293
744260
2000
datorită tehnologiei si a globalizării,
12:26
societies from bottom-up.
294
746260
2000
a societăţilor de jos în sus.
12:28
We as diplomats
295
748260
2000
Noi ca diplomaţi
12:30
need to know the social capital
296
750260
2000
trebuie să cunoaştem capitalul social
12:32
of communities.
297
752260
2000
al comunităţilor.
12:34
What is it that makes people trust each other,
298
754260
3000
Ce face ca oamenii să aibă încredere unul în celălalt,
12:37
not only between states,
299
757260
2000
nu doar între state,
12:39
but also within states?
300
759260
2000
dar şi în interiorul statelor?
12:41
What is the legitimacy of diplomacy,
301
761260
3000
Care este legitimitatea diplomaţiei,
12:44
of the the solution we devise as diplomats
302
764260
3000
a soluţiei pe care o concepem ca diplomaţi
12:47
if they cannot be reflected and understood
303
767260
3000
dacă nu pot fi oglindite şi înţelese
12:50
by also these broader forces of societies
304
770260
3000
de către aceste forţe mai largi ale societăţii
12:53
that we now very loosely call groups?
305
773260
4000
pe care acum în mod evaziv le numim grupări?
12:58
The good thing is that we are not powerless.
306
778260
2000
Lucrul bun este că nu suntem fără putere.
13:00
We have never had
307
780260
2000
Nu am avut niciodată
13:02
as many means of communication,
308
782260
2000
atât de multe mijloace de comunicare,
13:04
means of being connected, means of reaching out,
309
784260
3000
mijloace de conectare, de a accesa,
13:07
means of including.
310
787260
2000
mijloace de includere.
13:09
The diplomatic toolbox
311
789260
2000
Cutia cu instrumente diplomatice
13:11
is actually full of different tools we can use
312
791260
3000
este acum plină cu diferite unelte pe care le putem folosi
13:14
to strengthen our communication.
313
794260
2000
ca să ne întărim comunicaţiile.
13:16
But the problem is that we are coming out of a decade
314
796260
3000
Dar problema este că ieşim dintr-o decadă
13:19
where we had a fear of touching it.
315
799260
2000
în care ne era frică să o atingem.
13:21
Now, I hope, in the coming years,
316
801260
3000
Acum, sper, în anii ce urmează,
13:24
that we are able to demonstrate through some concrete examples
317
804260
3000
că suntem capabili să demonstrăm prin nişte exemple concrete
13:27
that fear is receding
318
807260
3000
că acea teamă dă înapoi
13:30
and that we can take courage
319
810260
2000
şi putem prinde curaj
13:32
from that alliance
320
812260
2000
de la acea alianţă
13:34
with civil society
321
814260
2000
cu societatea civilă
13:36
in different countries
322
816260
2000
în diferite ţări
13:38
to support their problem-solving,
323
818260
2000
pentru a putea susţine modalitatea lor de rezolvare a problemelor,
13:40
among the Afghans,
324
820260
2000
printre afgani,
13:42
inside the Palestinian population,
325
822260
3000
în interiorul populaţiei palestiniene,
13:45
between the peoples of Palestine and Israel.
326
825260
2000
între poporul palestinian şi israelian.
13:47
And as we try to understand this broad movement
327
827260
3000
Şi cum încercăm să înţelegem această mişcare largă
13:50
across the Arab world,
328
830260
2000
de-a lungul lumii arabe,
13:52
we are not powerless.
329
832260
2000
nu suntem neputincioşi.
13:54
We need to improve the necessary skills,
330
834260
2000
Trebuie să ne îmbunătăţim abilităţile necesare,
13:56
and we need the courage to use them.
331
836260
2000
şi avem nevoie de curaj să le folosim.
13:58
In my country,
332
838260
2000
În ţara mea,
14:00
I have seen how the council of Islamist groups
333
840260
5000
Am văzut cum consiliile grupărilor islamice
14:05
and Christian groups
334
845260
2000
şi ale grupărilor creştine
14:07
came together, not as a government initiative,
335
847260
3000
se adună, nu ca urmare a unei iniţiative a guvernului,
14:10
but they came together on their own initiative
336
850260
2000
dar se adună din proprie iniţiativă
14:12
to establish contact and dialogue
337
852260
2000
ca să stabilească contact şi dialog
14:14
in times where things were pretty low-key tension.
338
854260
4000
în timpuri în care lucrurile nu erau foarte tensionate.
14:18
And when tension increased,
339
858260
2000
Şi când tensiunile au crescut,
14:20
they already had that dialogue,
340
860260
3000
deja aveau acel dialog,
14:23
and that was a strength to deal with different issues.
341
863260
3000
şi acesta era un avantaj în a face faţă diferitelor probleme.
14:26
Our modern Western societies
342
866260
2000
Societăţile noastre vestice moderne
14:28
are more complex than before,
343
868260
2000
sunt mai complexe decât înainte,
14:30
in this time of migration.
344
870260
2000
în aceste vremuri ale migraţiei.
14:32
How are we going to settle and build a bigger "We"
345
872260
3000
Cum avem de gând să stabilim şi să creăm un "Noi" mai mare
14:35
to deal with our issues
346
875260
2000
care să facă faţă problemelor noastre
14:37
if we don't improve our skills of communication?
347
877260
2000
dacă nu ne îmbunătăţim abilităţile noastre de comunicare?
14:39
So there are many reasons,
348
879260
2000
Deci sunt multe motive,
14:41
and for all of these reasons,
349
881260
2000
şi pentru toate aceste motive,
14:43
this is time and this is why we must talk.
350
883260
3000
acesta este timpul şi acesta este motivul pentru care trebuie să discutăm.
14:46
Thank you for your attention.
351
886260
2000
Vă multumesc pentru atenţie.
14:48
(Applause)
352
888260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7