Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

46,247 views ・ 2012-01-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Orsolya Szemere
00:15
Amongst all the troubling deficits we struggle with today --
0
15260
3000
Az összes aggasztó hiány közül, amikkel ma küszködünk --
00:18
we think of financial and economic primarily --
1
18260
3000
-- elsősorban pénzügyi és a gazdasági hiányra gondolunk --
00:21
the ones that concern me most
2
21260
2000
engem leginkább
00:23
is the deficit of political dialogue --
3
23260
2000
a politikai párbeszéd hiánya aggaszt --
00:25
our ability to address modern conflicts
4
25260
2000
azé a képességünké, hogy a modern konfliktusokat,
00:27
as they are,
5
27260
2000
annak vegyük, amik,
00:29
to go to the source of what they're all about
6
29260
3000
hogy visszamenjünk az eredetükig, amiről valójában szólnak,
00:32
and to understand the key players
7
32260
2000
és hogy megértsük a kulcsszereplőket
00:34
and to deal with them.
8
34260
2000
és kezeljük őket.
00:36
We who are diplomats,
9
36260
2000
Minket, diplomatákat
00:38
we are trained to deal with conflicts between states and issues between states.
10
38260
3000
arra képeztek ki, hogy az országok közötti konfliktusokkal foglalkozzunk.
00:41
And I can tell you, our agenda is full.
11
41260
3000
És mondhatom, rengeteg a teendőnk.
00:44
There is trade, there is disarmament,
12
44260
2000
Ott van a kereskedelem, a leszerelés,
00:46
there is cross-border relations.
13
46260
3000
a határokon átívelő kapcsolatok.
00:49
But the picture is changing,
14
49260
2000
De a kép változik,
00:51
and we are seeing that there are new key players
15
51260
3000
és szemtanui vagyunk, amint új kulcsszereplők
00:54
coming onto the scene.
16
54260
2000
jelennek meg a színen.
00:56
We loosely call them "groups."
17
56260
3000
Ezeket egyszerűen csak csoportoknak nevezzük.
00:59
They may represent social, religious,
18
59260
3000
A társadalmi, vallási, politikai
01:02
political, economic, military realities.
19
62260
3000
gazdasági vagy katonai valóságot jeleníthetik meg.
01:05
And we struggle with how to deal with them.
20
65260
2000
És azzal küszködünk, hogy hogyan is kezeljük őket.
01:07
The rules of engagement:
21
67260
2000
A megbeszélésnek vannak szabályai:
01:09
how to talk, when to talk,
22
69260
2000
hogyan, és mikor tárgyaljunk velük.
01:11
and how to deal with them.
23
71260
3000
hogyan kezeljük őket.
01:14
Let me show you a slide here
24
74260
2000
Hadd mutasssak egy diagramot Önöknek,
01:16
which illustrates the character of conflicts
25
76260
2000
amely a konfliktusok jellegét ábrázolja
01:18
since 1946 until today.
26
78260
2000
1946-tól napjainkig.
01:20
You see the green
27
80260
2000
Látják, a zöld jelöli
01:22
is a traditional interstate conflict,
28
82260
3000
a hagyományos, államok közti konfliktusokat,
01:25
the ones we used to read about.
29
85260
3000
azokat, amikről olvasni szoktunk.
01:28
The red is modern conflict,
30
88260
2000
A pirosak a modern konfliktusok,
01:30
conflicts within states.
31
90260
3000
az államokon belüli konfliktusok..
01:33
These are quite different,
32
93260
2000
Ezek merőben mások,
01:35
and they are outside the grasp
33
95260
3000
kívül esnek a modern diplomácia
01:38
of modern diplomacy.
34
98260
3000
hatósugarán.
01:41
And the core of these key actors
35
101260
2000
A kulcsszereplők magját
01:43
are groups
36
103260
2000
azok a csoportok alkotják
01:45
who represent different interests
37
105260
2000
amelyek az országon belüli
01:47
inside countries.
38
107260
2000
különböző érdekeket jelenítik meg.
01:49
And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries.
39
109260
3000
És a konfliktuskezelés módja gyorsan átterjed más országokra.
01:52
So in a way, it is everybody's business.
40
112260
3000
Így bizonyos értelemben mindenki érintett a dologban.
01:56
Another acknowledgment we've seen during these years,
41
116260
2000
A másik dolog, amire rájöttünk ezek alatt az évek alatt,
01:58
recent years,
42
118260
2000
a legutóbbi években,
02:00
is that very few
43
120260
2000
hogy ezek közül a helyi jelentőségű, országok közötti,
02:02
of these domestic interstate, intrastate conflicts
44
122260
4000
vagy országon belüli konfliktusok közül csak nagyon kevés
02:06
can be solved militarily.
45
126260
2000
oldható meg katonai erővel.
02:08
They may have to be dealt with with military means,
46
128260
2000
Meg lehet közelíteni őket katonai eszközökkel,
02:10
but they cannot be solved by military means.
47
130260
3000
de nem lehet megoldani őket katonailag.
02:13
They need political solutions.
48
133260
2000
Politikai megoldásokra van szükség az esetükben.
02:15
And we, therefore, have a problem,
49
135260
2000
És a probléma abból adódik, hogy ezek
02:17
because they escape traditional diplomacy.
50
137260
3000
kívül esnek a hagyományos diplomácia hatáskörén.
02:20
And we have among states
51
140260
2000
És az országok vonakodnak attól,
02:22
a reluctance in dealing with them.
52
142260
2000
hogy az ilyen dolgokkal foglalkozzunk.
02:24
Plus, during the last decade,
53
144260
2000
Ráadásul, az utóbbi évtizedben
02:26
we've been in the mode
54
146260
2000
olyan helyzetben voltunk,
02:28
where dealing with groups
55
148260
2000
hogy a csoportokkal való foglalkozás
02:30
was conceptually and politically dangerous.
56
150260
3000
elviekben és politikailag is veszélyes volt.
02:33
After 9/11,
57
153260
2000
Szeptember 11 óta
02:35
either you were with us or against us.
58
155260
2000
valaki vagy velünk van, vagy ellenünk.
02:37
It was black or white.
59
157260
2000
Azóta minden vagy fekete, vagy fehér.
02:39
And groups are very often
60
159260
2000
És a csoportok sokszor azonnal
02:41
immediately label terrorists.
61
161260
2000
megkapják a terrorista cimkét.
02:43
And who would talk to terrorists?
62
163260
3000
És ki a csuda tárgyalna terroristákkal?
02:46
The West, as I would see it,
63
166260
2000
A Nyugat, legalábbis én úgy látom,
02:48
comes out of that decade weakened,
64
168260
2000
ebből az évtizedből meggyengülve jön ki,
02:50
because we didn't understand the group.
65
170260
3000
mert nem értettük meg a 'csoport'-ot.
02:53
So we've spent more time
66
173260
2000
Így több időt töltünk azzal,
02:55
on focusing on why we should not talk to others
67
175260
3000
hogy miért nem kéne tárgyalnunk,
02:58
than finding out how we talk to others.
68
178260
2000
mint hogy kitaláljuk, hogy hogyan kéne.
03:00
Now I'm not naive.
69
180260
3000
Nem vagyok naív.
03:03
You cannot talk to everybody all the time.
70
183260
2000
Nem beszélhetünk mindig mindenkivel.
03:05
And there are times you should walk.
71
185260
3000
És vannak esetek, amikor ki kell vonulni.
03:08
And sometimes military intervention is necessary.
72
188260
2000
És néha szükséges a katonai beavatkozás.
03:10
I happen to believe that Libya was necessary
73
190260
3000
Én történetesen azt hiszem, hogy Líbiában elkerülhetetlen volt,
03:13
and that military intervention in Afghanistan was also necessary.
74
193260
3000
és az afganisztáni katonai beavatkozás is szükséges volt.
03:16
And my country relies on its security
75
196260
3000
Hazám biztonsága
03:19
through military alliance, that's clear.
76
199260
3000
a katonai szövetségen nyugszik, ez világos.
03:22
But still we have a large deficit
77
202260
3000
De még mindig nagy a lemaradásunk
03:25
in dealing with and understanding modern conflict.
78
205260
2000
a modern konfliktusok megértésében és kezelésében.
03:27
Let us turn to Afghanistan.
79
207260
3000
Nézzük csak Afganisztánt.
03:30
10 years after that military intervention,
80
210260
2000
Tíz évvel a katonai beavatkozás után
03:32
that country is far from secure.
81
212260
2000
az ország még mindig közel sem biztonságos.
03:34
The situation, to be honest, is very serious.
82
214260
3000
Legyünk őszinték, a helyzet nagyon súlyos.
03:37
Now again, the military is necessary,
83
217260
3000
Megint mondom, a katonaságra szükség van,
03:40
but the military is no problem-solver.
84
220260
3000
de nem az a problémák megoldója.
03:43
When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister,
85
223260
3000
2005-ben, amikor először jártam külügyminiszterként Afganisztánban,
03:46
I met the commander of ISAF,
86
226260
2000
találkoztam az ISAF, a Nemzetközi Biztonsági Közreműködő Erő
03:48
the international troops.
87
228260
2000
parancsnokával.
03:50
And he told me that, "This can be won militarily, minister.
88
230260
3000
Azt mondta nekem: "Miniszter úr, ezt meg lehet nyerni katonai erőkkel.
03:53
We just have to persevere."
89
233260
3000
Csak ki kell tartanunk."
03:56
Now four COM ISAF's later,
90
236260
2000
Most, négy parancsnokkal később
03:58
we hear a different message:
91
238260
2000
más üzenetet hallunk:
04:00
"This cannot be won militarily.
92
240260
2000
"Ezt nem lehet katonailag megnyerni.
04:02
We need military presence,
93
242260
2000
Szükség van a katonai jelenlétre,
04:04
but we need to move to politics.
94
244260
2000
de el kell mozdulnunk a politika felé.
04:06
We can only solve this through a political solution.
95
246260
3000
Erre csak politikai megoldást lehet adni.
04:09
And it is not us who will solve it;
96
249260
3000
És nem mi fogjuk a dolgot megoldani:
04:12
Afghans have to solve it."
97
252260
2000
hanem maguknak az afgánoknak kell.
04:14
But then they need a different political process
98
254260
2000
De másmilyen politikai eljárásra van szükségük,
04:16
than the one they were given in 2001, 2002.
99
256260
4000
mint amit 2001-ben és 2002-ben kaptak.
04:20
They need an inclusive process
100
260260
3000
Egy olyan eljárásra, amelyben ők is részt vesznek,
04:23
where the real fabric of this very complicated society
101
263260
3000
ahol ennek a nagyon bonyolult társadalomnak
04:26
can deal with their issues.
102
266260
2000
a valódi alakulatai foglalkozhatnak a témával.
04:28
Everybody seems to agree with that.
103
268260
2000
Úgy tűnik, ebben most mindenki egyetért.
04:30
It was very controversial to say three, four, five years ago.
104
270260
3000
Három, négy, öt évvel ezelőtt ilyet mondani nagyon vitatható volt.
04:33
Now everybody agrees.
105
273260
2000
Most mindenki egyetért.
04:35
But now, as we prepare to talk,
106
275260
3000
De mostanában, ha egy megbeszélésre készülünk,
04:38
we understand how little we know.
107
278260
2000
tisztában vagyunk vele, hogy milyen keveset tudunk.
04:40
Because we didn't talk.
108
280260
2000
Azért, mert nem tárgyaltunk korábban.
04:42
We didn't grasp what was going on.
109
282260
3000
Nem fogtuk fel, hogy mi történik.
04:45
The International Committee of the Red Cross, the ICRC,
110
285260
3000
A Nemzetközi Vöröskereszt, az ICRC,
04:48
is talking to everyone,
111
288260
2000
tárgyal mindenkivel,
04:50
and it is doing so because it is neutral.
112
290260
3000
és teszi ezt azért, mert semleges.
04:53
And that's one reason why
113
293260
2000
Ez az egyik oka annak,
04:55
that organization probably
114
295260
2000
hogy talán ez a szervezet
04:57
is the best informed key player
115
297260
2000
a legjobban informált kulcsszereplő
04:59
to understand modern conflict --
116
299260
2000
a mai konfliktusok megértésében,
05:01
because they talk.
117
301260
2000
mert hogy ők tárgyalnak.
05:03
My point is that you don't have to be neutral to talk.
118
303260
4000
Az én álláspontom az, hogy nem kell semlegesnek lenni a tárgyaláshoz.
05:07
And you don't have to agree
119
307260
2000
És egyetérteni sem kell,
05:09
when you sit down with the other side.
120
309260
2000
amikor leülünk a másik féllel.
05:11
And you can always walk.
121
311260
3000
És bármikor felállhatunk.
05:14
But if you don't talk,
122
314260
2000
De ha nem tárgyalunk,
05:16
you can't engage the other side.
123
316260
2000
nem kerülhetünk kapcsolatba a másik oldallal.
05:18
And the other side which you're going to engage
124
318260
2000
És a másik oldal, amivel felvesszük a kapcsolatot
05:20
is the one with whom you profoundly disagree.
125
320260
3000
az, amellyel mélységesen nem értünk egyet.
05:23
Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process,
126
323260
3000
Rabin miniszterelnök mondta, amikor beszállt az Oslo-i folyamatba:
05:26
"You don't make peace with your friends,
127
326260
2000
"Nem a bartájával köt az ember békét,
05:28
you make peace with your enemies."
128
328260
2000
hanem az ellenségével."
05:30
It's hard, but it is necessary.
129
330260
3000
Nehéz dolog ez, de szükséges.
05:33
Let me go one step further.
130
333260
2000
Menjünk tovább eggyel.
05:35
This is Tahrir Square.
131
335260
2000
Ez itt a Tahrir tér. [Kairo]
05:37
There's a revolution going on.
132
337260
2000
Forradalom van.
05:39
The Arab Spring is heading into fall
133
339260
2000
Az Arab Tavasz már az ősznél tart
05:41
and is moving into winter.
134
341260
2000
és a tél felé halad.
05:43
It will last for a long, long time.
135
343260
3000
Hosszú, hosszú ideig eltart még.
05:46
And who knows what it will be called in the end.
136
346260
3000
És ki tudja, hogy nevezik majd a végén.
05:49
That's not the point.
137
349260
2000
De nem is ez a lényeg.
05:51
The point is that we are probably seeing,
138
351260
3000
A lényeg az, hogy most, először
05:54
for the first time in the history of the Arab world,
139
354260
2000
az arab világ történelmében
05:56
a revolution bottom-up --
140
356260
2000
valószínűleg egy alulról szerveződő,
05:58
people's revolution.
141
358260
2000
népi forradalmat látunk.
06:00
Social groups are taking to the streets.
142
360260
3000
Társadalmi csoportok foglalták el az utcákat.
06:03
And we find out in the West
143
363260
2000
És mi, Nyugaton rájöttünk,
06:05
that we know very little about what's happening.
144
365260
3000
hogy nagyon kevéssé értjük, mi is történik.
06:08
Because we never talk to the people in these countries.
145
368260
4000
Mert hogy sosem beszéltünk a néppel ezekben az országokban.
06:12
Most governments followed
146
372260
2000
A legtöbb kormány követte
06:14
the dictate of the authoritarian leaders
147
374260
2000
a tekintélyelvű vezetők utasítását,
06:16
to stay away from these different groups,
148
376260
2000
és távoltartotta magát ezektől a különböző csoportoktól,
06:18
because they were terrorists.
149
378260
4000
mondván, hogy azok terroristák.
06:22
So now that they are emerging in the street
150
382260
2000
Így most, hogy felbukkannak az utcán,
06:24
and we salute the democratic revolution,
151
384260
3000
és mi üdvözöljük a demokratikus forradalmat,
06:27
we find out how little we know.
152
387260
2000
most jövünk rá, mennyire keveset tudunk.
06:29
Right now, the discussion goes,
153
389260
2000
Most folyik a vita, hogy
06:31
"Should we talk to the Muslim Brotherhood?
154
391260
3000
"kéne-e tárgyalnunk a Muzulmán Testvériséggel?
06:34
Should we talk to Hamas?
155
394260
2000
Kéne-e tárgyalnunk a Hamasz-szal?
06:36
If we talk to them, we may legitimize them."
156
396260
3000
Ha tárgyalunk velük, legitimizálhatjuk őket."
06:39
I think that is wrong.
157
399260
2000
Azt gondolom, hogy ez tévedés.
06:41
If you talk in the right way, you make it very clear
158
401260
2000
Ha megfelelő módon tárgyalunk, akkor világossá tesszük,
06:43
that talking is not agreeing.
159
403260
3000
hogy a tárgyalás nem jelent egyetértést.
06:46
And how can we tell the Muslim Brotherhood,
160
406260
2000
És hogyan tudjuk úgy megmondani a Muzulmán Testvériségnek,
06:48
as we should,
161
408260
2000
ahogyan kellene,
06:50
that they must respect minority rights,
162
410260
4000
hogy tiszteletben kell tartaniuk a kisebbségi jogokat,
06:54
if we don't accept majority rights?
163
414260
3000
ha mi magunk nem fogadjuk el a többség jogait?
06:57
Because they may turn out to be a majority.
164
417260
3000
Mivel lehet, hogy kiderül róluk, hogy ők a többség.
07:00
How can we escape [having] a double-standard,
165
420260
3000
Hogyan menekülünk a kettős mérce vádjától,
07:03
if we at the same time preach democracy
166
423260
3000
ha demokráciáról prédikálunk,
07:06
and at the same time
167
426260
2000
és ugyanakkor nem vagyunk hajlandóak
07:08
don't want to deal with the groups that are representative?
168
428260
2000
foglalkozni olyan csoportokkal, amelyeknek súlyuk van?
07:10
How will we ever be interlocutors?
169
430260
3000
Hogyan lehetnénk valaha is partnerek?
07:13
Now my diplomats are instructed
170
433260
2000
Most a diplomatáink azt az utasítást kapták,
07:15
to talk to all these groups.
171
435260
2000
hogy tárgyaljanak ezekkel a csoportokkal.
07:17
But talking can be done in different ways.
172
437260
3000
De tárgyalni sokféleképp lehet.
07:20
We make a distinction between talking from a diplomatic level
173
440260
3000
Megkülönböztetjük egymástól a diplomácia szintjén történő tárgyalást
07:23
and talking at the political level.
174
443260
3000
és a politika szintjén zajlót.
07:26
Now talking can be accompanied with aid or not with aid.
175
446260
3000
A tárgyalást kísérheti segítségnyújtás, vagy történhet anélkül.
07:29
Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.
176
449260
3000
Tárgyalni lehet az érdekeltek bevonásával, vagy kirekesztésével.
07:32
There's a big array
177
452260
2000
Számtalan lehetőség van arra,
07:34
of the ways of dealing with this.
178
454260
2000
ahogy ezt a kérdést megközelíthetjük.
07:36
So if we refuse
179
456260
2000
Úgyhogy amennyiben megtagadjuk
07:38
to talk to these new groups
180
458260
3000
a tárgyalást ezekkel az új csoportokkal,
07:41
that are going to be dominating the news in years to come,
181
461260
3000
amelyek a jövőben a hírek meghatározó szereplői lesznek,
07:44
we will further radicalization,
182
464260
2000
akkor véleményem szerint
07:46
I believe.
183
466260
2000
tovább fognak radikalizálódni.
07:48
We will make the road from violent activities into politics
184
468260
3000
Azzal rögösebbé tesszük az erőszakos cselekedetektől
07:51
harder to travel.
185
471260
2000
a politikai megoldásokig vezető utat.
07:53
And if we cannot demonstrate to these groups
186
473260
3000
És ha nem tudjuk megmutatni ezeknek a csoportoknak,
07:56
that if you move towards democracy,
187
476260
2000
hogy ha a demokrácia felé mozdulnak el,
07:58
if you move towards taking part
188
478260
3000
ha afelé mozdulnak, hogy civilizált módon,
08:01
in civilized and normal standards among states,
189
481260
3000
az elvárások szerint viselkednek az országok között,
08:04
there are some rewards on the other side.
190
484260
3000
akkor a másik oldal részéről viszonzásra számíthatnak.
08:07
The paradox here
191
487260
2000
A paradoxon ebben az, hogy
08:09
is that the last decade probably was a lost decade
192
489260
3000
az utolsó tíz év valószínűleg elvesztegetett idő
08:12
for making progress on this.
193
492260
2000
volt ebből a szempontból.
08:14
And the paradox is that the decade before the last decade was so promising --
194
494260
4000
És paradoxon, hogy az utolsó évtized előtti tíz év olyan ígéretes volt --
08:18
and for one reason primarily.
195
498260
3000
és ennek alapvetően egy oka volt.
08:21
And the reason is what happened in South Africa:
196
501260
2000
Ez az ok pedig a Dél-Afrikában történtek, nevezetesen:
08:23
Nelson Mandela.
197
503260
2000
Nelson Mandela.
08:25
When Mandela came out of prison
198
505260
2000
Amikor Mandela 27 év fogság után
08:27
after 27 years of captivity,
199
507260
3000
kijött a börtönből,
08:30
if he had told his people,
200
510260
2000
ha azt mondta volna a népének, hogy
08:32
"It's time to take up the arms,
201
512260
2000
"Ideje, hogy ideje fegyvert ragadni,
08:34
it's time to fight,"
202
514260
2000
ideje, hogy harcoljunk."
08:36
he would have been followed.
203
516260
2000
akkor követték volna.
08:38
And I think the international community
204
518260
2000
És azt hiszem, hogy erre a nemzetközi közösségek
08:40
would have said, "Fair enough.
205
520260
2000
ezt mondták volna, "Teljesen rendjén van.
08:42
It's their right to fight."
206
522260
2000
Joguk van harcolni."
08:44
Now as you know, Mandela didn't do that.
207
524260
3000
Na már most, ahogyan tudják, Mandela nem tett ilyet.
08:47
In his memoirs, "Long Road to Freedom,"
208
527260
3000
Emlékiratában, "A szabadság útján" -ban
08:50
he wrote that he survived
209
530260
2000
azt írta, hogy azért élte túl
08:52
during those years of captivity
210
532260
3000
a fogság éveit,
08:55
because he always decided to look upon his oppressor
211
535260
3000
mert elhatározta, hogy elnyomóiban
08:58
as also being a human being,
212
538260
3000
mindig az embert fogja meglátni,
09:01
also being a human being.
213
541260
3000
azt, hogy ők is emberi lények.
09:04
So he engaged a political process of dialogue,
214
544260
5000
Szóval, nem a gyenge fél stratégiájával
09:09
not as a strategy of the weak,
215
549260
3000
szállt be a politikai párbeszédbe,
09:12
but as a strategy of the strong.
216
552260
3000
hanem erős félként.
09:15
And he engaged talking profoundly
217
555260
3000
Tárgyalásba bocsátkozott
09:18
by settling some of the most tricky issues
218
558260
2000
azáltal, hogy a legrázósabb témák közül néhányat megoldott
09:20
through a truth and reconciliation process
219
560260
3000
egy valódi. megbékélési folyamatban,
09:23
where people came and talked.
220
563260
2000
ahol az emberek jöttek és elmondták véleményüket.
09:25
Now South African friends will know
221
565260
2000
Most már Dél-Afrikai barátaink tudják,
09:27
that was very painful.
222
567260
2000
hogy ez nagyon fájdalmas dolog.
09:29
So what can we learn from all of this?
223
569260
3000
Mit tanulhatunk mindebből?
09:32
Dialogue is not easy --
224
572260
2000
A párbeszéd nem könnyű --
09:34
not between individuals, not between groups, not between governments --
225
574260
3000
sem egyének, sem csoportok, sem kormányok között --
09:37
but it is very necessary.
226
577260
3000
de nagyon nagy szükség van rá.
09:40
If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts,
227
580260
4000
Ha a konfliktusokkal a konfliktusmegoldás politikai módja szerint fogunk foglalkozni,
09:44
if we're going to understand these new groups
228
584260
3000
ha azon vagyunk, hogy megértsük ezeket az új,
09:47
which are coming from bottom-up,
229
587260
3000
alulról szerveződő csoportokat,
09:50
supported by technology, which is available to all,
230
590260
3000
amelyek a mindenki által elérhető technológiát használják,
09:53
we diplomats cannot be sitting back in the banquets
231
593260
3000
akkor mi, diplomaták, nem ülhetünk ölbetett kézzel a banketteken
09:56
believing that we are doing interstate relations.
232
596260
3000
abban a hiedelemben, hogy mi oldjuk meg a nemzetközi kapcsolatokat.
09:59
We have to connect
233
599260
2000
Kapcsolódnunk kell
10:01
with these profound changes.
234
601260
2000
ezekhez a mélyreható változásokhoz.
10:03
And what is dialogue really about?
235
603260
2000
Miről is szól valójában a párbeszéd?
10:05
When I enter into dialogue,
236
605260
2000
Ha párbeszédbe elegyedek,
10:07
I really hope that the other side
237
607260
2000
akkor komolyan azt remélem, hogy a másik
10:09
would pick up my points of view,
238
609260
2000
oldal felfogja az álláspontom,
10:11
that I would impress upon them
239
611260
2000
hogy hatni fogok rájuk
10:13
my opinions and my values.
240
613260
2000
a véleményemmel és az értékeimmel.
10:15
I cannot do that
241
615260
2000
Ez nem fog sikerülni másként,
10:17
unless I send the signals that I will be open
242
617260
2000
mint hogy jelzéseket küldök számukra, hogy kész vagyok
10:19
to listen to the other side's signals.
243
619260
3000
meghallgatni a másik oldal jelzéseit.
10:22
We need a lot more training on how to do that
244
622260
3000
Sokkal több képzésre van szükségünk, hogy ezt hogyan tegyük,
10:25
and a lot more practice
245
625260
2000
és sokkal több gyakorlatra abban,
10:27
on how that can take problem-solving forward.
246
627260
3000
hogy hogyan mozdíthatjuk elő a problémamegoldást.
10:30
We know from our personal experiences
247
630260
2000
Személyes tapasztalatainkból tudjuk,
10:32
that it's easy sometimes
248
632260
2000
hogy néha elegendő
10:34
just to walk,
249
634260
2000
elhagyni a terepet,
10:36
and sometimes you may need to fight.
250
636260
3000
míg máskor meg harcolni kell.
10:39
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances.
251
639260
3000
És nem mondanám, hogy ez mindig rossz lenne.
10:42
Sometimes you have to.
252
642260
2000
Néha muszáj.
10:44
But that strategy seldom takes you very far.
253
644260
3000
De ez a stratégia ritkán visz messze.
10:47
The alternative is a strategy
254
647260
2000
A másik lehetőség az elkötelezett
10:49
of engagement and principled dialogue.
255
649260
2000
és fegyelmezett párbeszéd stratégiája.
10:51
And I believe we need to strengthen this approach
256
651260
3000
És azt hiszem, meg kell erősíteni
10:54
in modern diplomacy,
257
654260
2000
a modern diplomáciában ezt a megközelítést,
10:56
not only between states,
258
656260
2000
nem csak az egyes államok között,
10:58
but also within states.
259
658260
2000
de az országokon belül is.
11:00
We are seeing some new signs.
260
660260
2000
Látunk néhány új jelet.
11:02
We could never have done
261
662260
2000
Soha nem hozhattuk volna létre
11:04
the convention against anti-personnel landmines
262
664260
2000
az egyezményt a taposóaknák
11:06
and the convention that is banning cluster munitions
263
666260
4000
és a fürtös bombák használatának titlalmáról,
11:10
unless we had done diplomacy differently,
264
670260
3000
ha nincs ez az újfajta diplomácia,
11:13
by engaging with civil society.
265
673260
2000
a civil társadalommal való kapcsolatotfelvétel.
11:15
All of a sudden,
266
675260
2000
Egyszer csak a civil szervezetek
11:17
NGOs were not only standing in the streets, crying their slogans,
267
677260
3000
már nem csak álltak az utcasarkon, szlogenjeiket skandálva
11:20
but they were taking [them] into the negotiations,
268
680260
3000
hanem bele lettek véve az egyeztetésekbe,
11:23
partly because they represented the victims of these weapons.
269
683260
4000
részben ezért, mert ők képviselték az ezen fegyvereknek áldozatul esetteket.
11:27
And they brought their knowledge.
270
687260
2000
És magukkal hozták a tudásukat.
11:29
And there was an interaction
271
689260
2000
És létrejött a kapcsolat a diplomácia
11:31
between diplomacy and the power coming bottom-up.
272
691260
3000
és az alulról jövő kezdeményezések között.
11:34
This is perhaps a first element
273
694260
2000
Ez talán a változások
11:36
of a change.
274
696260
2000
legelső eleme.
11:38
In the future, I believe,
275
698260
2000
Azt hiszem, a jövőben
11:40
we should draw examples from these different illustrations,
276
700260
3000
le kéne vonnunk a tanulságokat ezekből a különböző esetekből,
11:43
not to have diplomacy
277
703260
2000
hogy a diplomácia, ne legyen független
11:45
which is disconnected from people and civil society.
278
705260
3000
a néptől és a civil társadalomtól.
11:48
And we have to go also
279
708260
3000
És túl kell, hogy lépjünk
11:51
beyond traditional diplomacy
280
711260
2000
a tradicionális diplomácián
11:53
to the survival issue of our times,
281
713260
2000
napjaink létkérdésében,
11:55
climate change.
282
715260
2000
a klímaváltozásben is.
11:57
How are we going to solve climate change through negotiations,
283
717260
3000
Hogyan oldjuk meg a klímaváltozás problémáját megállapodásokon keresztül,
12:00
unless we are able to make civil society and people,
284
720260
3000
ha nem vagyunk képesek rávenni a civil társadalmat és az embereket,
12:03
not part of the problem, but part of the solution?
285
723260
3000
hogy ne csak a problémának legyenek részesei, hanem a megoldásnak is?
12:06
It is going to demand an inclusive process of diplomacy
286
726260
3000
A mai gyakorlattól teljesen eltérő,
12:09
very different from the one we are practicing today
287
729260
3000
feleket bevonó diplomáciai folyamatra lesz szükség,
12:12
as we are heading to new rounds of difficult climate negotiations,
288
732260
3000
ahogy a bonyolult klíma-egyeztetések további körei felé haladunk,
12:15
but when we move toward something
289
735260
2000
de haladunk valami felé,
12:17
which has to be much more
290
737260
2000
ami sokkal szélesebb körben
12:19
along a broad mobilization.
291
739260
2000
kell, hogy mozgósítson.
12:21
It's crucial to understand, I believe,
292
741260
3000
Tudom, hogy létkérdés ennek a felfogása
12:24
because of technology and because of globalization,
293
744260
2000
a technika, a globalizáció
12:26
societies from bottom-up.
294
746260
2000
és az alulról szerveződő társadalom miatt.
12:28
We as diplomats
295
748260
2000
Nekünk, diplomatáknak
12:30
need to know the social capital
296
750260
2000
ismernünk kell a közösségek
12:32
of communities.
297
752260
2000
társadalmi tőkéjét.
12:34
What is it that makes people trust each other,
298
754260
3000
Hogy mitől fognak ezek az emberek bízni egymásban,
12:37
not only between states,
299
757260
2000
nem csak a különböző államokban élők
12:39
but also within states?
300
759260
2000
de egy államon belül is?
12:41
What is the legitimacy of diplomacy,
301
761260
3000
Mennyire legitim a diplomácia,
12:44
of the the solution we devise as diplomats
302
764260
3000
és a diplomaták által örökül hagyott megoldások,
12:47
if they cannot be reflected and understood
303
767260
3000
ha egyszer visszajelzések nélkül maradnak, ha felfoghatatlanok
12:50
by also these broader forces of societies
304
770260
3000
az egyszerűen csak csoportoknak nevezett
12:53
that we now very loosely call groups?
305
773260
4000
szélesebb társadalmi körök számára?
12:58
The good thing is that we are not powerless.
306
778260
2000
Szerencsére nem vagyunk tehetetlenek.
13:00
We have never had
307
780260
2000
Soha korábban nem volt
13:02
as many means of communication,
308
782260
2000
ennyi kommunikációs eszközünk,
13:04
means of being connected, means of reaching out,
309
784260
3000
eszközök, amik összekapcsolnak, csápok, amik kinyúlnak,
13:07
means of including.
310
787260
2000
eszközök a bevonásra.
13:09
The diplomatic toolbox
311
789260
2000
A diplomácia szerszámosládája
13:11
is actually full of different tools we can use
312
791260
3000
valójában tele van különféle olyan eszközzel,
13:14
to strengthen our communication.
313
794260
2000
amelyekkel erősíthetjük a kommunikációnkat.
13:16
But the problem is that we are coming out of a decade
314
796260
3000
De az a probléma, hogy épp lábalunk ki egy olyan évtizedből,
13:19
where we had a fear of touching it.
315
799260
2000
amelyben féltünk ezekhez hozzányúlni.
13:21
Now, I hope, in the coming years,
316
801260
3000
Nos, remélem, hogy az elkövetkezendő években
13:24
that we are able to demonstrate through some concrete examples
317
804260
3000
néhány konkrét példán keresztül demonstrálhatjuk,
13:27
that fear is receding
318
807260
3000
hogy a félelem egyre csökken,
13:30
and that we can take courage
319
810260
2000
és felbátorodhatunk
13:32
from that alliance
320
812260
2000
a legkülönbözőbb országokban működő,
13:34
with civil society
321
814260
2000
civil összefogással rendelkező
13:36
in different countries
322
816260
2000
szövetségekből,
13:38
to support their problem-solving,
323
818260
2000
hogy támogassuk őket saját problémáik megoldásában
13:40
among the Afghans,
324
820260
2000
az afgánok közt,
13:42
inside the Palestinian population,
325
822260
3000
a palesztin nép közt,
13:45
between the peoples of Palestine and Israel.
326
825260
2000
Palesztina és Izrael népei között.
13:47
And as we try to understand this broad movement
327
827260
3000
És próbálván megérteni ezt a tágabb mozgalmat
13:50
across the Arab world,
328
830260
2000
az arab világban,
13:52
we are not powerless.
329
832260
2000
nem vagyunk tehetetlenek.
13:54
We need to improve the necessary skills,
330
834260
2000
Fejlesztenünk kell a szükséges készségeket.
13:56
and we need the courage to use them.
331
836260
2000
és bátorságra van szükség a használatukhoz.
13:58
In my country,
332
838260
2000
Az én hazámban,
14:00
I have seen how the council of Islamist groups
333
840260
5000
láttam, ahogyan az iszlamista csoportok tanácsa
14:05
and Christian groups
334
845260
2000
és a keresztény csoportok
14:07
came together, not as a government initiative,
335
847260
3000
összejöttek -- nem kormányzati kezdeményezésre,
14:10
but they came together on their own initiative
336
850260
2000
hanem saját elhatározásukból --
14:12
to establish contact and dialogue
337
852260
2000
hogy felvegyék egymással a kapcsolatot és párbeszédet kezdjenek
14:14
in times where things were pretty low-key tension.
338
854260
4000
egy olyan időszakban, amikor egyébként igen kicsi a feszültség köztük.
14:18
And when tension increased,
339
858260
2000
És ha nő a feszültség,
14:20
they already had that dialogue,
340
860260
3000
a párbeszéd már létezik.
14:23
and that was a strength to deal with different issues.
341
863260
3000
Ez egy jó módszer arra, ahogyan a különböző témákkal foglalkozzunk.
14:26
Our modern Western societies
342
866260
2000
A mai nyugati társadalmak
14:28
are more complex than before,
343
868260
2000
a mostani, migrációs időszakban
14:30
in this time of migration.
344
870260
2000
jóval bonyolultabbak, mint korábban voltak.
14:32
How are we going to settle and build a bigger "We"
345
872260
3000
Hogyan tudunk lenyugodni és felépíteni egy szélesebb 'MI'-t
14:35
to deal with our issues
346
875260
2000
hogy a saját dolgainkkal foglalkozzunk,
14:37
if we don't improve our skills of communication?
347
877260
2000
ha nem fejlesztjük kommunikációs készségeinket?
14:39
So there are many reasons,
348
879260
2000
Szóval sok ok van rá,
14:41
and for all of these reasons,
349
881260
2000
és mindezen okok miatt
14:43
this is time and this is why we must talk.
350
883260
3000
itt az ideje, hogy tárgyaljunk, és kell is, hogy tárgyaljunk.
14:46
Thank you for your attention.
351
886260
2000
Köszönöm a figyelmet.
14:48
(Applause)
352
888260
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7