Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

45,524 views ・ 2012-01-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ya Wu 校对人员: Dennis Guo
00:15
Amongst all the troubling deficits we struggle with today --
0
15260
3000
当今我们与之斗争的所有不足中
00:18
we think of financial and economic primarily --
1
18260
3000
大家认为经济和金融缺陷是最紧要的
00:21
the ones that concern me most
2
21260
2000
但最使我担忧的
00:23
is the deficit of political dialogue --
3
23260
2000
是政治对话的不足 -
00:25
our ability to address modern conflicts
4
25260
2000
包括我们处理实际上的
00:27
as they are,
5
27260
2000
现代冲突的能力,
00:29
to go to the source of what they're all about
6
29260
3000
追溯到这些冲突问题本源的能力,
00:32
and to understand the key players
7
32260
2000
以及理解关键人物,
00:34
and to deal with them.
8
34260
2000
并与他们沟通的能力。
00:36
We who are diplomats,
9
36260
2000
作为外交家
00:38
we are trained to deal with conflicts between states and issues between states.
10
38260
3000
我们专门处理国家之间的冲突和争议。
00:41
And I can tell you, our agenda is full.
11
41260
3000
我可以告诉大家,我们的日程非常紧张
00:44
There is trade, there is disarmament,
12
44260
2000
包括贸易,武装解除,
00:46
there is cross-border relations.
13
46260
3000
还有跨界关系。
00:49
But the picture is changing,
14
49260
2000
但是情况在发生变化,
00:51
and we are seeing that there are new key players
15
51260
3000
我们看到新的关键人物们
00:54
coming onto the scene.
16
54260
2000
正在参与进来。
00:56
We loosely call them "groups."
17
56260
3000
我们广泛地称他们为“团体”,
00:59
They may represent social, religious,
18
59260
3000
他们可能代表着社会、宗教、
01:02
political, economic, military realities.
19
62260
3000
政治、经济、军事实体。
01:05
And we struggle with how to deal with them.
20
65260
2000
我们在苦苦奋斗着学习怎样和他们打交道。
01:07
The rules of engagement:
21
67260
2000
交涉时特别要注意:
01:09
how to talk, when to talk,
22
69260
2000
怎样交谈,何时交谈
01:11
and how to deal with them.
23
71260
3000
和怎样应对他们。
01:14
Let me show you a slide here
24
74260
2000
让我在这里展示一张幻灯片
01:16
which illustrates the character of conflicts
25
76260
2000
它阐述了从1946年至今
01:18
since 1946 until today.
26
78260
2000
所发生的冲突的类型。
01:20
You see the green
27
80260
2000
你们看到的绿色部分
01:22
is a traditional interstate conflict,
28
82260
3000
是传统的国与国之间的冲突
01:25
the ones we used to read about.
29
85260
3000
我们以前读到的那种。
01:28
The red is modern conflict,
30
88260
2000
红色部分是现代冲突,
01:30
conflicts within states.
31
90260
3000
属于国家内部的冲突。
01:33
These are quite different,
32
93260
2000
它和传统的冲突有很大的不同
01:35
and they are outside the grasp
33
95260
3000
而且并非现代外交手段
01:38
of modern diplomacy.
34
98260
3000
所能掌控。
01:41
And the core of these key actors
35
101260
2000
其参与者中的核心
01:43
are groups
36
103260
2000
是团体
01:45
who represent different interests
37
105260
2000
这些团体代表着国内的
01:47
inside countries.
38
107260
2000
不同利益。
01:49
And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries.
39
109260
3000
而且他们处理冲突的不同方式,会迅速影响到其他国家。
01:52
So in a way, it is everybody's business.
40
112260
3000
所以在某种程度上,这与每个人都息息相关。
01:56
Another acknowledgment we've seen during these years,
41
116260
2000
这些年来,我们所学到的另一个教训就是,
01:58
recent years,
42
118260
2000
近年来,
02:00
is that very few
43
120260
2000
很少有
02:02
of these domestic interstate, intrastate conflicts
44
122260
4000
国家内部的冲突
02:06
can be solved militarily.
45
126260
2000
能够通过军事解决。
02:08
They may have to be dealt with with military means,
46
128260
2000
军事手段有时是必须的,
02:10
but they cannot be solved by military means.
47
130260
3000
但却治标不治本。
02:13
They need political solutions.
48
133260
2000
它们需要政治方案的介入。
02:15
And we, therefore, have a problem,
49
135260
2000
所以这里我们有个难题,
02:17
because they escape traditional diplomacy.
50
137260
3000
那就是这些团体脱离了传统外交的范畴。
02:20
And we have among states
51
140260
2000
而且各个国家
02:22
a reluctance in dealing with them.
52
142260
2000
普遍不愿意和他们打交道。
02:24
Plus, during the last decade,
53
144260
2000
再加上,在过去的十年中,
02:26
we've been in the mode
54
146260
2000
我们一直处于紧张状态
02:28
where dealing with groups
55
148260
2000
在和一些概念上和政治上
02:30
was conceptually and politically dangerous.
56
150260
3000
的恐怖团体打交道。
02:33
After 9/11,
57
153260
2000
9·11后,
02:35
either you were with us or against us.
58
155260
2000
非友即敌。
02:37
It was black or white.
59
157260
2000
黑白分明。
02:39
And groups are very often
60
159260
2000
一些团体常常
02:41
immediately label terrorists.
61
161260
2000
被武断地贴上恐怖分子的标签。
02:43
And who would talk to terrorists?
62
163260
3000
而谁愿意和恐怖分子谈?
02:46
The West, as I would see it,
63
166260
2000
如我所知,西方国家
02:48
comes out of that decade weakened,
64
168260
2000
在近十年大大衰弱,
02:50
because we didn't understand the group.
65
170260
3000
有很大的原因是因为我们不了解这些团体。
02:53
So we've spent more time
66
173260
2000
我们花了大量时间
02:55
on focusing on why we should not talk to others
67
175260
3000
研究我们为什么不和他们对话
02:58
than finding out how we talk to others.
68
178260
2000
而不是怎样和他们对话。
03:00
Now I'm not naive.
69
180260
3000
当然,我也不天真。
03:03
You cannot talk to everybody all the time.
70
183260
2000
在对话中你不能一直和人谈。
03:05
And there are times you should walk.
71
185260
3000
有时你应该起身离开。
03:08
And sometimes military intervention is necessary.
72
188260
2000
并有时军事干预是必要的。
03:10
I happen to believe that Libya was necessary
73
190260
3000
我认为对利比亚军事干预是必要的
03:13
and that military intervention in Afghanistan was also necessary.
74
193260
3000
而且对阿富汗的军事干预也是必要的。
03:16
And my country relies on its security
75
196260
3000
我的国家通过军事联盟
03:19
through military alliance, that's clear.
76
199260
3000
保障了安全,这显而易见。
03:22
But still we have a large deficit
77
202260
3000
但是我们在理解解决现代冲突方面
03:25
in dealing with and understanding modern conflict.
78
205260
2000
仍有很多不足。
03:27
Let us turn to Afghanistan.
79
207260
3000
让我们看看阿富汗。
03:30
10 years after that military intervention,
80
210260
2000
那次军事干预的十年后,
03:32
that country is far from secure.
81
212260
2000
这个国家依旧动荡不安。
03:34
The situation, to be honest, is very serious.
82
214260
3000
说实话,那里的情况非常严峻,
03:37
Now again, the military is necessary,
83
217260
3000
需要再一次的军事干预,
03:40
but the military is no problem-solver.
84
220260
3000
但是军事并不能解决问题。
03:43
When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister,
85
223260
3000
2005年,当我以外交部长的身份去过阿富汗,
03:46
I met the commander of ISAF,
86
226260
2000
我见到了ISAF(国际安全援助部队)
03:48
the international troops.
87
228260
2000
的总指挥。
03:50
And he told me that, "This can be won militarily, minister.
88
230260
3000
他告诉我,"军事手段可以克敌制胜,部长。“
03:53
We just have to persevere."
89
233260
3000
“我们只不过需要坚持一下。"
03:56
Now four COM ISAF's later,
90
236260
2000
现在,在更换了四位总指挥后,
03:58
we hear a different message:
91
238260
2000
我们听到了不同意见:
04:00
"This cannot be won militarily.
92
240260
2000
”单靠军事无法胜利。
04:02
We need military presence,
93
242260
2000
我们需要军事干预,
04:04
but we need to move to politics.
94
244260
2000
但也需求助于政治活动。
04:06
We can only solve this through a political solution.
95
246260
3000
我们只有通过政治方案才能彻底解决问题。
04:09
And it is not us who will solve it;
96
249260
3000
而且解铃还须系铃人;
04:12
Afghans have to solve it."
97
252260
2000
阿富汗人必须自己解决。“
04:14
But then they need a different political process
98
254260
2000
但是他们需要一个不同于2011,2002年
04:16
than the one they were given in 2001, 2002.
99
256260
4000
的政治进程。
04:20
They need an inclusive process
100
260260
3000
他们需要一个包容的进程
04:23
where the real fabric of this very complicated society
101
263260
3000
一个能使这个复杂社会的基层群众
04:26
can deal with their issues.
102
266260
2000
解决他们的问题的进程。
04:28
Everybody seems to agree with that.
103
268260
2000
每个人都好像同意这个观点。
04:30
It was very controversial to say three, four, five years ago.
104
270260
3000
三、四、五年前,这个观点还非常有争议。
04:33
Now everybody agrees.
105
273260
2000
现在每个人都同意了。
04:35
But now, as we prepare to talk,
106
275260
3000
但是现在,当我们准备对话时,
04:38
we understand how little we know.
107
278260
2000
我们发现自己所知甚少。
04:40
Because we didn't talk.
108
280260
2000
因为我们太久不对话了。
04:42
We didn't grasp what was going on.
109
282260
3000
我们之前没有意识到它的重要性。
04:45
The International Committee of the Red Cross, the ICRC,
110
285260
3000
国际红十字会(ICRC)
04:48
is talking to everyone,
111
288260
2000
与每个人都对话,
04:50
and it is doing so because it is neutral.
112
290260
3000
它这样做是因为它是中立机构。
04:53
And that's one reason why
113
293260
2000
这也是为什么
04:55
that organization probably
114
295260
2000
红十字会可能是
04:57
is the best informed key player
115
297260
2000
国际冲突中
04:59
to understand modern conflict --
116
299260
2000
最消息灵通的角色
05:01
because they talk.
117
301260
2000
因为他们敢于去对话。
05:03
My point is that you don't have to be neutral to talk.
118
303260
4000
我的观点是中立并非对话的必要条件。
05:07
And you don't have to agree
119
307260
2000
并且,当你坐下来对话时
05:09
when you sit down with the other side.
120
309260
2000
你不必同意对方的观点。
05:11
And you can always walk.
121
311260
3000
你随时可以走开。
05:14
But if you don't talk,
122
314260
2000
但如果你不谈
05:16
you can't engage the other side.
123
316260
2000
你将无法与对方交流。
05:18
And the other side which you're going to engage
124
318260
2000
而你准备与之交流的对方
05:20
is the one with whom you profoundly disagree.
125
320260
3000
却恰恰有着你最不认同的观点。
05:23
Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process,
126
323260
3000
以色利前总理拉宾在参与奥斯陆协议时,曾说过,
05:26
"You don't make peace with your friends,
127
326260
2000
“你无法与朋友共创和平,
05:28
you make peace with your enemies."
128
328260
2000
只能与敌人握手言和。“
05:30
It's hard, but it is necessary.
129
330260
3000
这很艰难,但却非常必要。
05:33
Let me go one step further.
130
333260
2000
让我们再进一步看。
05:35
This is Tahrir Square.
131
335260
2000
这是里尔广场。
05:37
There's a revolution going on.
132
337260
2000
这里正在进行一场革命。
05:39
The Arab Spring is heading into fall
133
339260
2000
阿拉伯之春进入秋季
05:41
and is moving into winter.
134
341260
2000
并走向寒冬。
05:43
It will last for a long, long time.
135
343260
3000
这将持续很长很长一段时间。
05:46
And who knows what it will be called in the end.
136
346260
3000
又有谁能预知结果。
05:49
That's not the point.
137
349260
2000
这不是重点。
05:51
The point is that we are probably seeing,
138
351260
3000
重点是我们可能在见证,
05:54
for the first time in the history of the Arab world,
139
354260
2000
阿拉伯世界在有史以来
05:56
a revolution bottom-up --
140
356260
2000
第一次爆发由下而上的革命;
05:58
people's revolution.
141
358260
2000
人民的革命。
06:00
Social groups are taking to the streets.
142
360260
3000
社会团体纷纷走上街头。
06:03
And we find out in the West
143
363260
2000
然而西方国家却发现
06:05
that we know very little about what's happening.
144
365260
3000
我们对这些知之甚少。
06:08
Because we never talk to the people in these countries.
145
368260
4000
因为我们从不与这些国家的人民们对话。
06:12
Most governments followed
146
372260
2000
大多数西方政府服从
06:14
the dictate of the authoritarian leaders
147
374260
2000
权威领导的指示,
06:16
to stay away from these different groups,
148
376260
2000
把这些不同的团体当做恐怖分子,
06:18
because they were terrorists.
149
378260
4000
和他们保持距离。
06:22
So now that they are emerging in the street
150
382260
2000
所以现在当他们走上街头时
06:24
and we salute the democratic revolution,
151
384260
3000
我们除了向民主革命致敬外爱莫能助,
06:27
we find out how little we know.
152
387260
2000
因为我们所知甚少。
06:29
Right now, the discussion goes,
153
389260
2000
现在,讨论变成了,
06:31
"Should we talk to the Muslim Brotherhood?
154
391260
3000
“我们真的应该与穆斯林兄弟会对话吗?
06:34
Should we talk to Hamas?
155
394260
2000
与哈马斯对话?
06:36
If we talk to them, we may legitimize them."
156
396260
3000
如果对话,我们可能使其合法化。“
06:39
I think that is wrong.
157
399260
2000
我认为这是错误观点
06:41
If you talk in the right way, you make it very clear
158
401260
2000
如果你以正确的方式对话,你将明白
06:43
that talking is not agreeing.
159
403260
3000
对话并不等同于赞成。
06:46
And how can we tell the Muslim Brotherhood,
160
406260
2000
穆斯林兄弟会可能是多数派
06:48
as we should,
161
408260
2000
如果我们不和他们谈判
06:50
that they must respect minority rights,
162
410260
4000
就是不尊重多数人的权利,
06:54
if we don't accept majority rights?
163
414260
3000
那我们有义务,但又有什么脸面去告诉穆斯林兄弟会,
06:57
Because they may turn out to be a majority.
164
417260
3000
他们必须尊重少数人的权利?
07:00
How can we escape [having] a double-standard,
165
420260
3000
我们又怎能只许州官放火,不许百姓点灯,
07:03
if we at the same time preach democracy
166
423260
3000
一边宣扬民主,
07:06
and at the same time
167
426260
2000
一边
07:08
don't want to deal with the groups that are representative?
168
428260
2000
不愿和有代表性的团体打交道?
07:10
How will we ever be interlocutors?
169
430260
3000
我们又怎能做好对话者?
07:13
Now my diplomats are instructed
170
433260
2000
现在我的外交官们被指示
07:15
to talk to all these groups.
171
435260
2000
必须与这些团体对话。
07:17
But talking can be done in different ways.
172
437260
3000
但是对话可以采取不同的形式。
07:20
We make a distinction between talking from a diplomatic level
173
440260
3000
我们把对话区分为外交层面的
07:23
and talking at the political level.
174
443260
3000
和政治层面的
07:26
Now talking can be accompanied with aid or not with aid.
175
446260
3000
对话既可以伴随着援助,也可以无援助
07:29
Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.
176
449260
3000
对话可以达成协议,也可以不达成协议
07:32
There's a big array
177
452260
2000
处理对话
07:34
of the ways of dealing with this.
178
454260
2000
有很多种方式。
07:36
So if we refuse
179
456260
2000
但如果我们拒绝
07:38
to talk to these new groups
180
458260
3000
与即将登上舞台的新兴团体
07:41
that are going to be dominating the news in years to come,
181
461260
3000
展开对话,
07:44
we will further radicalization,
182
464260
2000
我们将日趋偏激,
07:46
I believe.
183
466260
2000
我认为如此。
07:48
We will make the road from violent activities into politics
184
468260
3000
我们将使暴力运动一发不可收拾
07:51
harder to travel.
185
471260
2000
政治公平更难践行
07:53
And if we cannot demonstrate to these groups
186
473260
3000
我们将很难向这些团体展示
07:56
that if you move towards democracy,
187
476260
2000
如果你们为民主而努力,
07:58
if you move towards taking part
188
478260
3000
共同参与
08:01
in civilized and normal standards among states,
189
481260
3000
建立文明的合理的国家制度,
08:04
there are some rewards on the other side.
190
484260
3000
你们将另有收获。
08:07
The paradox here
191
487260
2000
然而
08:09
is that the last decade probably was a lost decade
192
489260
3000
过去的十年,我们在这一方面
08:12
for making progress on this.
193
492260
2000
做得十分失败
08:14
And the paradox is that the decade before the last decade was so promising --
194
494260
4000
可是,这失败的十年之前的十年里,世界因为一个原因
08:18
and for one reason primarily.
195
498260
3000
而充满了希望
08:21
And the reason is what happened in South Africa:
196
501260
2000
这个原因发生于南非:
08:23
Nelson Mandela.
197
503260
2000
纳尔逊·曼德拉身上。
08:25
When Mandela came out of prison
198
505260
2000
当曼德拉在被关押27年后
08:27
after 27 years of captivity,
199
507260
3000
出狱时,
08:30
if he had told his people,
200
510260
2000
如果他告诉人们,
08:32
"It's time to take up the arms,
201
512260
2000
“是时候拿起武器了,
08:34
it's time to fight,"
202
514260
2000
是时候起来反抗了。”
08:36
he would have been followed.
203
516260
2000
那将振臂一呼,应者云集。
08:38
And I think the international community
204
518260
2000
我想国际社会也会说
08:40
would have said, "Fair enough.
205
520260
2000
“很公平,
08:42
It's their right to fight."
206
522260
2000
他们有反抗的权利。”
08:44
Now as you know, Mandela didn't do that.
207
524260
3000
如你所知,曼德拉并没有那么做。
08:47
In his memoirs, "Long Road to Freedom,"
208
527260
3000
在他的回忆录《漫漫自由路》里
08:50
he wrote that he survived
209
530260
2000
他写道他之所以
08:52
during those years of captivity
210
532260
3000
能够在多年监禁中存活下来
08:55
because he always decided to look upon his oppressor
211
535260
3000
是因为他一直把他的压迫者也看作
08:58
as also being a human being,
212
538260
3000
同是人类的一份子。
09:01
also being a human being.
213
541260
3000
同是人类的一份子。
09:04
So he engaged a political process of dialogue,
214
544260
5000
然后他促成了政治对话
09:09
not as a strategy of the weak,
215
549260
3000
这并非软弱
09:12
but as a strategy of the strong.
216
552260
3000
而是另一种勇敢
09:15
And he engaged talking profoundly
217
555260
3000
他进行了深刻的对话
09:18
by settling some of the most tricky issues
218
558260
2000
通过与参与者
09:20
through a truth and reconciliation process
219
560260
3000
真诚而和谐的对话
09:23
where people came and talked.
220
563260
2000
解决了最棘手的问题
09:25
Now South African friends will know
221
565260
2000
南非朋友们应该知道
09:27
that was very painful.
222
567260
2000
这有多么艰难
09:29
So what can we learn from all of this?
223
569260
3000
那么,我们可以从中学到什么?
09:32
Dialogue is not easy --
224
572260
2000
对话并不简单
09:34
not between individuals, not between groups, not between governments --
225
574260
3000
个体之间,团体之间,政府之间的对话都很难
09:37
but it is very necessary.
226
577260
3000
但却十分必要
09:40
If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts,
227
580260
4000
如果我们想通过政治手段解决冲突,
09:44
if we're going to understand these new groups
228
584260
3000
如果我们想了解这些新团体
09:47
which are coming from bottom-up,
229
587260
3000
这些自下而上的团体,
09:50
supported by technology, which is available to all,
230
590260
3000
拜科技所赐,这并非难事,
09:53
we diplomats cannot be sitting back in the banquets
231
593260
3000
我们外交家不能流连于高级宴会中
09:56
believing that we are doing interstate relations.
232
596260
3000
自欺欺人地以为自己在处理国际关系。
09:59
We have to connect
233
599260
2000
我们必须接触
10:01
with these profound changes.
234
601260
2000
这些深刻的变化。
10:03
And what is dialogue really about?
235
603260
2000
对话的本质究竟是什么?
10:05
When I enter into dialogue,
236
605260
2000
当我进行对话时,
10:07
I really hope that the other side
237
607260
2000
我由衷希望对方
10:09
would pick up my points of view,
238
609260
2000
能够认同我的观点,
10:11
that I would impress upon them
239
611260
2000
我要用自己的观点和价值观
10:13
my opinions and my values.
240
613260
2000
打动他们
10:15
I cannot do that
241
615260
2000
除非我对对方的观点表现出
10:17
unless I send the signals that I will be open
242
617260
2000
倾听的态度
10:19
to listen to the other side's signals.
243
619260
3000
否则,我将无法达成目的。
10:22
We need a lot more training on how to do that
244
622260
3000
我们需要大量的训练和实践
10:25
and a lot more practice
245
625260
2000
来学习怎样达成上述目标
10:27
on how that can take problem-solving forward.
246
627260
3000
和怎样促成问题的解决。
10:30
We know from our personal experiences
247
630260
2000
从个人经历出发
10:32
that it's easy sometimes
248
632260
2000
我们知道谈判中
10:34
just to walk,
249
634260
2000
有时需要起身离开,
10:36
and sometimes you may need to fight.
250
636260
3000
有时需要据理力争。
10:39
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances.
251
639260
3000
我不会一概地否定这些策略。
10:42
Sometimes you have to.
252
642260
2000
有时你必须如此。
10:44
But that strategy seldom takes you very far.
253
644260
3000
但这些策略帮助不大。
10:47
The alternative is a strategy
254
647260
2000
真正有用的策略是
10:49
of engagement and principled dialogue.
255
649260
2000
使对话更加有原则有保障。
10:51
And I believe we need to strengthen this approach
256
651260
3000
我认为在现代外交中
10:54
in modern diplomacy,
257
654260
2000
要加强这一方面,
10:56
not only between states,
258
656260
2000
无论是国家之间,
10:58
but also within states.
259
658260
2000
还是在国家内部。
11:00
We are seeing some new signs.
260
660260
2000
我们看到了许多新的迹象。
11:02
We could never have done
261
662260
2000
如果文明社会
11:04
the convention against anti-personnel landmines
262
664260
2000
不采取新的外交手段
11:06
and the convention that is banning cluster munitions
263
666260
4000
我们永远都
11:10
unless we had done diplomacy differently,
264
670260
3000
无法看到反地雷运动
11:13
by engaging with civil society.
265
673260
2000
无法达成《集束弹药公约》
11:15
All of a sudden,
266
675260
2000
突然之间,
11:17
NGOs were not only standing in the streets, crying their slogans,
267
677260
3000
非政府组织不再仅仅站在街头,高呼口号,
11:20
but they were taking [them] into the negotiations,
268
680260
3000
而是投入到沟通交流中,
11:23
partly because they represented the victims of these weapons.
269
683260
4000
因为他们代表了这些武器的受害者。
11:27
And they brought their knowledge.
270
687260
2000
而且他们利用了自己的知识。
11:29
And there was an interaction
271
689260
2000
在外交和底层力量之间
11:31
between diplomacy and the power coming bottom-up.
272
691260
3000
有一个互动。
11:34
This is perhaps a first element
273
694260
2000
这也许是变革发生的
11:36
of a change.
274
696260
2000
第一要素。
11:38
In the future, I believe,
275
698260
2000
我认为,在未来
11:40
we should draw examples from these different illustrations,
276
700260
3000
我们将从这些例子中学到更多,
11:43
not to have diplomacy
277
703260
2000
拥有不再脱离人民和社会的
11:45
which is disconnected from people and civil society.
278
705260
3000
崭新外交。
11:48
And we have to go also
279
708260
3000
在面对当今时代
11:51
beyond traditional diplomacy
280
711260
2000
人类生死攸关的议题
11:53
to the survival issue of our times,
281
713260
2000
——气候变化时,
11:55
climate change.
282
715260
2000
我们也要超越传统外交。
11:57
How are we going to solve climate change through negotiations,
283
717260
3000
如果我们相互推
12:00
unless we are able to make civil society and people,
284
720260
3000
而不承担自己应尽的义务,
12:03
not part of the problem, but part of the solution?
285
723260
3000
又怎能通过交流解决气候问题?
12:06
It is going to demand an inclusive process of diplomacy
286
726260
3000
在进行新的,更艰难的气候谈判时
12:09
very different from the one we are practicing today
287
729260
3000
我们需要不同于现在践行的
12:12
as we are heading to new rounds of difficult climate negotiations,
288
732260
3000
更加包容的外交程序
12:15
but when we move toward something
289
735260
2000
此时我们需要动员
12:17
which has to be much more
290
737260
2000
更广泛的力量
12:19
along a broad mobilization.
291
739260
2000
去达成某个目标。
12:21
It's crucial to understand, I believe,
292
741260
3000
我认为,理解至关重要。
12:24
because of technology and because of globalization,
293
744260
2000
因为科技,因为全球化
12:26
societies from bottom-up.
294
746260
2000
和由下而上的社会团体的力量。
12:28
We as diplomats
295
748260
2000
作为外交家
12:30
need to know the social capital
296
750260
2000
我们需要了解社会团体
12:32
of communities.
297
752260
2000
的社会资本。
12:34
What is it that makes people trust each other,
298
754260
3000
究竟是什么让国与国之间,
12:37
not only between states,
299
757260
2000
以及国内的人们之间,
12:39
but also within states?
300
759260
2000
彼此信任?
12:41
What is the legitimacy of diplomacy,
301
761260
3000
如果外交家设计的解决方案
12:44
of the the solution we devise as diplomats
302
764260
3000
不能被更广泛的社会力量
12:47
if they cannot be reflected and understood
303
767260
3000
也就是我们泛称的”组织“
12:50
by also these broader forces of societies
304
770260
3000
所理解和认同,
12:53
that we now very loosely call groups?
305
773260
4000
我们又怎能使外交更加合理?
12:58
The good thing is that we are not powerless.
306
778260
2000
好在我们并非无能为力。
13:00
We have never had
307
780260
2000
我们有着前所未有的
13:02
as many means of communication,
308
782260
2000
交流方式、
13:04
means of being connected, means of reaching out,
309
784260
3000
联系手段、沟通途径、
13:07
means of including.
310
787260
2000
和包容方式。
13:09
The diplomatic toolbox
311
789260
2000
"外交工具箱"中
13:11
is actually full of different tools we can use
312
791260
3000
放满了可用的工具
13:14
to strengthen our communication.
313
794260
2000
来加强我们的交流。
13:16
But the problem is that we are coming out of a decade
314
796260
3000
但问题在于,9·11后近十年来
13:19
where we had a fear of touching it.
315
799260
2000
我们对沟通充满恐惧
13:21
Now, I hope, in the coming years,
316
801260
3000
现在,我希望接下来的日子里
13:24
that we are able to demonstrate through some concrete examples
317
804260
3000
我们能通过实际行动显示
13:27
that fear is receding
318
807260
3000
恐惧已离我们而去
13:30
and that we can take courage
319
810260
2000
而我们能够从各个国家
13:32
from that alliance
320
812260
2000
从文明社会
13:34
with civil society
321
814260
2000
的联盟中
13:36
in different countries
322
816260
2000
汲取勇气
13:38
to support their problem-solving,
323
818260
2000
来支持各国解决冲突
13:40
among the Afghans,
324
820260
2000
让阿富汗人内部,
13:42
inside the Palestinian population,
325
822260
3000
巴勒斯坦人内部,
13:45
between the peoples of Palestine and Israel.
326
825260
2000
和以色列与巴勒斯坦之间,都能化干戈为玉帛。
13:47
And as we try to understand this broad movement
327
827260
3000
当我们试图理解阿拉伯世界
13:50
across the Arab world,
328
830260
2000
的大变迁时,
13:52
we are not powerless.
329
832260
2000
我们并非无能为力。
13:54
We need to improve the necessary skills,
330
834260
2000
我们需要改善交流技巧,
13:56
and we need the courage to use them.
331
836260
2000
更需要对话的勇气。
13:58
In my country,
332
838260
2000
在我的国家,
14:00
I have seen how the council of Islamist groups
333
840260
5000
我曾见过伊斯兰教团体
14:05
and Christian groups
334
845260
2000
和基督教团体
14:07
came together, not as a government initiative,
335
847260
3000
走到一起,并非政府促成,
14:10
but they came together on their own initiative
336
850260
2000
而是出于自发行为,
14:12
to establish contact and dialogue
337
852260
2000
在稍有摩擦时,
14:14
in times where things were pretty low-key tension.
338
854260
4000
他们就主动通过对话达成一致。
14:18
And when tension increased,
339
858260
2000
当冲突升级时,
14:20
they already had that dialogue,
340
860260
3000
他们已有之前的对话,
14:23
and that was a strength to deal with different issues.
341
863260
3000
这成为了重要的协调力量。
14:26
Our modern Western societies
342
866260
2000
我们现代的西方社会
14:28
are more complex than before,
343
868260
2000
因为移民热潮
14:30
in this time of migration.
344
870260
2000
而变得更加复杂多元
14:32
How are we going to settle and build a bigger "We"
345
872260
3000
如果不改善交流技巧我们又怎能
14:35
to deal with our issues
346
875260
2000
建立一个和谐包容的“大家庭”
14:37
if we don't improve our skills of communication?
347
877260
2000
去解决争议?
14:39
So there are many reasons,
348
879260
2000
以上是我们进行对话的原因
14:41
and for all of these reasons,
349
881260
2000
也正是这些原因
14:43
this is time and this is why we must talk.
350
883260
3000
使对话毋庸置疑,刻不容缓。
14:46
Thank you for your attention.
351
886260
2000
谢谢大家的关注
14:48
(Applause)
352
888260
4000
掌声
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7