Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

45,524 views ・ 2012-01-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Youlia Todorova Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
Amongst all the troubling deficits we struggle with today --
0
15260
3000
Наред с всички обезпокоителни дефицити, с които се сблъскваме днес -
00:18
we think of financial and economic primarily --
1
18260
3000
ние основно мислим за финансовите и икономическите -
00:21
the ones that concern me most
2
21260
2000
този, който ме безпокои най-вече
00:23
is the deficit of political dialogue --
3
23260
2000
е липсата на политически диалог -
00:25
our ability to address modern conflicts
4
25260
2000
нашата способност да подходим към съвременните конфликти
00:27
as they are,
5
27260
2000
както те присъстват,
00:29
to go to the source of what they're all about
6
29260
3000
да стигнем до източника на това, от което те произтичат
00:32
and to understand the key players
7
32260
2000
и да разберем ключовите участници
00:34
and to deal with them.
8
34260
2000
и да се разберем с тях.
00:36
We who are diplomats,
9
36260
2000
Ние, кaто дипломати,
00:38
we are trained to deal with conflicts between states and issues between states.
10
38260
3000
сме обучени да се справяме с конфликти между държавите и международни въпроси.
00:41
And I can tell you, our agenda is full.
11
41260
3000
И мога да Ви кажа, че дневният ни ред е пълен.
00:44
There is trade, there is disarmament,
12
44260
2000
Става дума за търговия, става дума за разоръжаване,
00:46
there is cross-border relations.
13
46260
3000
става дума за взаимоотношения през границите.
00:49
But the picture is changing,
14
49260
2000
Но картината се променя,
00:51
and we are seeing that there are new key players
15
51260
3000
и виждаме, че нови участници
00:54
coming onto the scene.
16
54260
2000
се включват в действията.
00:56
We loosely call them "groups."
17
56260
3000
Грубо ги наричаме "групи".
00:59
They may represent social, religious,
18
59260
3000
Те може би представляват социални, религиозни,
01:02
political, economic, military realities.
19
62260
3000
политически, икономически, военни реалности.
01:05
And we struggle with how to deal with them.
20
65260
2000
И се борим, как да се справим с тях.
01:07
The rules of engagement:
21
67260
2000
Правилата за ангажираност:
01:09
how to talk, when to talk,
22
69260
2000
как да говорим, кога да говорим,
01:11
and how to deal with them.
23
71260
3000
и как да действаме с тях.
01:14
Let me show you a slide here
24
74260
2000
Нека ви покажа сега на екрана
01:16
which illustrates the character of conflicts
25
76260
2000
илюстрация на конфликтите
01:18
since 1946 until today.
26
78260
2000
от 1946 до днес.
01:20
You see the green
27
80260
2000
Виждате зеленото
01:22
is a traditional interstate conflict,
28
82260
3000
е обичайните междудържавнически конфликти,
01:25
the ones we used to read about.
29
85260
3000
тези, за които сме свикнали да четем.
01:28
The red is modern conflict,
30
88260
2000
Червеното е за съвременните конфликти,
01:30
conflicts within states.
31
90260
3000
конфликти вътре в държавите.
01:33
These are quite different,
32
93260
2000
Те са доста различни,
01:35
and they are outside the grasp
33
95260
3000
и са извън полето на действие
01:38
of modern diplomacy.
34
98260
3000
на съвременната дипломация.
01:41
And the core of these key actors
35
101260
2000
И в основата на тези ключови участници
01:43
are groups
36
103260
2000
са групи
01:45
who represent different interests
37
105260
2000
които представляват различни интереси
01:47
inside countries.
38
107260
2000
вътре в държавите.
01:49
And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries.
39
109260
3000
И начинът, по който държавите се спряват с тези конфликти, се разпространява бързо в други държави.
01:52
So in a way, it is everybody's business.
40
112260
3000
И така по същество, това става обществен въпрос.
01:56
Another acknowledgment we've seen during these years,
41
116260
2000
Друго заключение, което можем да извадим за тези години,
01:58
recent years,
42
118260
2000
последни години,
02:00
is that very few
43
120260
2000
е, че много малко
02:02
of these domestic interstate, intrastate conflicts
44
122260
4000
от тези вътрешни и междудържавнически конфликти
02:06
can be solved militarily.
45
126260
2000
биха могли да бъдат разрешени с военни действия.
02:08
They may have to be dealt with with military means,
46
128260
2000
Може да се наложи да се използват военни действия,
02:10
but they cannot be solved by military means.
47
130260
3000
но военните действия не са разрешението.
02:13
They need political solutions.
48
133260
2000
Нуждаят се от политически решения.
02:15
And we, therefore, have a problem,
49
135260
2000
И ние съответно имаме проблем,
02:17
because they escape traditional diplomacy.
50
137260
3000
тъй като това излиза извън традиционната дипломация.
02:20
And we have among states
51
140260
2000
А сред държавите се шири
02:22
a reluctance in dealing with them.
52
142260
2000
нежелание за справянето с тях.
02:24
Plus, during the last decade,
53
144260
2000
В допълнение, през последното десетилетие
02:26
we've been in the mode
54
146260
2000
се наложи
02:28
where dealing with groups
55
148260
2000
да се справяме с групи
02:30
was conceptually and politically dangerous.
56
150260
3000
което бе концептуално и политически опасно.
02:33
After 9/11,
57
153260
2000
След 9/11
02:35
either you were with us or against us.
58
155260
2000
или сте с нас или сте срещу нас.
02:37
It was black or white.
59
157260
2000
Всичко беше черно и бяло.
02:39
And groups are very often
60
159260
2000
И на групите много често
02:41
immediately label terrorists.
61
161260
2000
веднага се лепва етикет "терористи".
02:43
And who would talk to terrorists?
62
163260
3000
А кой би искал да говори с терористи?
02:46
The West, as I would see it,
63
166260
2000
Западният свят, както аз го виждам
02:48
comes out of that decade weakened,
64
168260
2000
излиза от това десетилетие отслабнал,
02:50
because we didn't understand the group.
65
170260
3000
поради неразбирането ни на групите.
02:53
So we've spent more time
66
173260
2000
И така отделяхме повече време
02:55
on focusing on why we should not talk to others
67
175260
3000
на това защо не трябва да говорим на другите
02:58
than finding out how we talk to others.
68
178260
2000
вместо на това как да говорим с другите.
03:00
Now I'm not naive.
69
180260
3000
Обаче аз не съм наивен.
03:03
You cannot talk to everybody all the time.
70
183260
2000
Не може да говориш с всички, през цялото време.
03:05
And there are times you should walk.
71
185260
3000
А има и времена, в които трябва да се оттеглиш.
03:08
And sometimes military intervention is necessary.
72
188260
2000
И понякога военната намеса е необходима.
03:10
I happen to believe that Libya was necessary
73
190260
3000
Аз съм от тези, които вярват, че Либия беше необходима
03:13
and that military intervention in Afghanistan was also necessary.
74
193260
3000
и че военната намеса в Афганистан също беше необходима.
03:16
And my country relies on its security
75
196260
3000
И моята държава разчита за своята сигурност
03:19
through military alliance, that's clear.
76
199260
3000
на военни съюзи, това е ясно.
03:22
But still we have a large deficit
77
202260
3000
Но все още имаме голям дефицит
03:25
in dealing with and understanding modern conflict.
78
205260
2000
в опитите да се справим и да разберем съвременните конфликти.
03:27
Let us turn to Afghanistan.
79
207260
3000
Да се върнем към Афганистан.
03:30
10 years after that military intervention,
80
210260
2000
10 години след военната интервенция,
03:32
that country is far from secure.
81
212260
2000
сигурността в тази държава не е възстановена.
03:34
The situation, to be honest, is very serious.
82
214260
3000
Ситуацията, да бъдем откровени, е много сериозна.
03:37
Now again, the military is necessary,
83
217260
3000
Сега отново, е нужна военна намеса,
03:40
but the military is no problem-solver.
84
220260
3000
но военната намеса не е решение на проблема.
03:43
When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister,
85
223260
3000
Когато за първи път отидох в Афганистан през 2005 като министър на външните работи,
03:46
I met the commander of ISAF,
86
226260
2000
се срещнах с командващия на ИСАФ,
03:48
the international troops.
87
228260
2000
международните военни сили.
03:50
And he told me that, "This can be won militarily, minister.
88
230260
3000
И той ми каза следното, "Тук можем да спечелим с военни действия,
03:53
We just have to persevere."
89
233260
3000
Просто трябва да бъдем упорити."
03:56
Now four COM ISAF's later,
90
236260
2000
Сега, четири командвания на ИСАФ по-късно,
03:58
we hear a different message:
91
238260
2000
чуваме различно послание:
04:00
"This cannot be won militarily.
92
240260
2000
"Тук не можем да спечелим с военни действия.
04:02
We need military presence,
93
242260
2000
Трябва да има военно присъствие
04:04
but we need to move to politics.
94
244260
2000
но е необходимо да се намеси политиката.
04:06
We can only solve this through a political solution.
95
246260
3000
Този казус може да се разреши само с политическо решение.
04:09
And it is not us who will solve it;
96
249260
3000
И ние не можем да го разрешим;
04:12
Afghans have to solve it."
97
252260
2000
Афганистанците трябва да го разрешат."
04:14
But then they need a different political process
98
254260
2000
Но се нуждаят от различен политически процес,
04:16
than the one they were given in 2001, 2002.
99
256260
4000
от този, който им дадохме през 2001, 2002.
04:20
They need an inclusive process
100
260260
3000
Нуждаят се от всеобхватен процес
04:23
where the real fabric of this very complicated society
101
263260
3000
в който истинската част на това сложно общество
04:26
can deal with their issues.
102
266260
2000
може да се справи с проблемите си.
04:28
Everybody seems to agree with that.
103
268260
2000
Всички изглеждат съгласни с това.
04:30
It was very controversial to say three, four, five years ago.
104
270260
3000
Това беше много спорно да се каже преди три, четири, пет години.
04:33
Now everybody agrees.
105
273260
2000
Сега всички са съгласни.
04:35
But now, as we prepare to talk,
106
275260
3000
Но сега, като се подготвяме за разговори,
04:38
we understand how little we know.
107
278260
2000
осъзнаваме колко малко знаем.
04:40
Because we didn't talk.
108
280260
2000
Защото не сме разговаряли.
04:42
We didn't grasp what was going on.
109
282260
3000
Ние не вникнахме в това, което става.
04:45
The International Committee of the Red Cross, the ICRC,
110
285260
3000
Международният Комитет на Червения Кръст, ICRC,
04:48
is talking to everyone,
111
288260
2000
разговаря с всички,
04:50
and it is doing so because it is neutral.
112
290260
3000
и прави това, защото е неутрален.
04:53
And that's one reason why
113
293260
2000
И това е една причина, поради която
04:55
that organization probably
114
295260
2000
тази организация вероятно
04:57
is the best informed key player
115
297260
2000
е най-добре информирания основен участник
04:59
to understand modern conflict --
116
299260
2000
в разбирането на съвременните конфликти,
05:01
because they talk.
117
301260
2000
защото те разговарят.
05:03
My point is that you don't have to be neutral to talk.
118
303260
4000
Моето мнение е, че не е необходимо да си неутрален, за да разговаряш.
05:07
And you don't have to agree
119
307260
2000
И не трябва да се съгласяваш,
05:09
when you sit down with the other side.
120
309260
2000
когато седнеш на разговори с отсрещната страна.
05:11
And you can always walk.
121
311260
3000
А и винаги можеш да се оттеглиш.
05:14
But if you don't talk,
122
314260
2000
Но ако не разговаряш,
05:16
you can't engage the other side.
123
316260
2000
не можеш да ангажираш другата страна.
05:18
And the other side which you're going to engage
124
318260
2000
А ответната страна, която ще ангажираш
05:20
is the one with whom you profoundly disagree.
125
320260
3000
е тази, с която ти си в дълбоко несъгласие.
05:23
Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process,
126
323260
3000
Премиерът Рабин каза, когато ангажира процеса в Осло
05:26
"You don't make peace with your friends,
127
326260
2000
"Не сключваш примирие с приятелите си,
05:28
you make peace with your enemies."
128
328260
2000
сключваш примирие с неприятелите си."
05:30
It's hard, but it is necessary.
129
330260
3000
Трудно е, но е необходимо.
05:33
Let me go one step further.
130
333260
2000
Нека да направя още една стъпка напред.
05:35
This is Tahrir Square.
131
335260
2000
Това е площадът Тахрир.
05:37
There's a revolution going on.
132
337260
2000
Там се развива революция.
05:39
The Arab Spring is heading into fall
133
339260
2000
Арабската пролет преминава към есента
05:41
and is moving into winter.
134
341260
2000
и се придвижва към зимата.
05:43
It will last for a long, long time.
135
343260
3000
Ще продължи много дълго време.
05:46
And who knows what it will be called in the end.
136
346260
3000
И кой знае как ще бъде наречена накрая.
05:49
That's not the point.
137
349260
2000
Не това е смисъла.
05:51
The point is that we are probably seeing,
138
351260
3000
Смисълът е, че вероятно ние виждаме
05:54
for the first time in the history of the Arab world,
139
354260
2000
за първи път в историята на Арабския свят,
05:56
a revolution bottom-up --
140
356260
2000
революция от долу на горе-
05:58
people's revolution.
141
358260
2000
революция на хората.
06:00
Social groups are taking to the streets.
142
360260
3000
Социални групи превземат улиците.
06:03
And we find out in the West
143
363260
2000
И ние на Запад откриваме,
06:05
that we know very little about what's happening.
144
365260
3000
че знаем много малко за това, което става.
06:08
Because we never talk to the people in these countries.
145
368260
4000
Защото ние никога не говорим с хората от тези страни.
06:12
Most governments followed
146
372260
2000
Повечето правителства след
06:14
the dictate of the authoritarian leaders
147
374260
2000
диктатурата на авторитарни лидери
06:16
to stay away from these different groups,
148
376260
2000
стоят надалеч от различните групи,
06:18
because they were terrorists.
149
378260
4000
защото те били терористи.
06:22
So now that they are emerging in the street
150
382260
2000
И сега, когато те се стичат на улиците
06:24
and we salute the democratic revolution,
151
384260
3000
и ние приветстваме демократичната революция,
06:27
we find out how little we know.
152
387260
2000
откриваме колко малко знаем.
06:29
Right now, the discussion goes,
153
389260
2000
Точно сега, дискусията е
06:31
"Should we talk to the Muslim Brotherhood?
154
391260
3000
"Трябва ли да говорим с Мюсюлманското Братство?
06:34
Should we talk to Hamas?
155
394260
2000
Трябва ли да говорим с Хамас?
06:36
If we talk to them, we may legitimize them."
156
396260
3000
Ако разговаряме с тях, ние ги правим легитимни."
06:39
I think that is wrong.
157
399260
2000
Аз смятам, че това е погрешно.
06:41
If you talk in the right way, you make it very clear
158
401260
2000
Ако разговаряме правилно, става ясно,
06:43
that talking is not agreeing.
159
403260
3000
че разговора не е съгласие.
06:46
And how can we tell the Muslim Brotherhood,
160
406260
2000
И как можем да кажем на Мюсюлманската общност,
06:48
as we should,
161
408260
2000
както би следвало,
06:50
that they must respect minority rights,
162
410260
4000
че трябва да зачитат правата на малцинствата,
06:54
if we don't accept majority rights?
163
414260
3000
ако ние не зачитаме правата на мнозинството?
06:57
Because they may turn out to be a majority.
164
417260
3000
Защото може да излезе така, че те да се окажат мнозинство.
07:00
How can we escape [having] a double-standard,
165
420260
3000
Как можем да избегнем (прилагането) на двоен стандарт,
07:03
if we at the same time preach democracy
166
423260
3000
ако в едно и също време проповядваме демокрация
07:06
and at the same time
167
426260
2000
и едновременно
07:08
don't want to deal with the groups that are representative?
168
428260
2000
не искаме да имаме отношения с представителните групи?
07:10
How will we ever be interlocutors?
169
430260
3000
Как ще можем да бъдем събеседници?
07:13
Now my diplomats are instructed
170
433260
2000
Сега моите дипломати са инструктирани
07:15
to talk to all these groups.
171
435260
2000
да разговарят с всички тези групи.
07:17
But talking can be done in different ways.
172
437260
3000
Но разговорите могат да бъдат водени по различни начини.
07:20
We make a distinction between talking from a diplomatic level
173
440260
3000
Правим разлика между разговори на дипломатическо ниво
07:23
and talking at the political level.
174
443260
3000
и разговори на политическо ниво.
07:26
Now talking can be accompanied with aid or not with aid.
175
446260
3000
Днес разговорите биха могли да бъдат придружени с помощ или без помощ.
07:29
Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.
176
449260
3000
Разговорите могат да бъдат придружени с включване или изключване.
07:32
There's a big array
177
452260
2000
Има голям спектър
07:34
of the ways of dealing with this.
178
454260
2000
от начини как да се направи това.
07:36
So if we refuse
179
456260
2000
И ако ние откажем
07:38
to talk to these new groups
180
458260
3000
да разговаряме с тези нови групи
07:41
that are going to be dominating the news in years to come,
181
461260
3000
които ще бъдат водещи в новините следващите няколко години,
07:44
we will further radicalization,
182
464260
2000
ще дадем път на по-нататъшно радикализиране,
07:46
I believe.
183
466260
2000
смятам аз.
07:48
We will make the road from violent activities into politics
184
468260
3000
Ще направим пътя от насилствени действия към политиката
07:51
harder to travel.
185
471260
2000
още по труден за извървяне.
07:53
And if we cannot demonstrate to these groups
186
473260
3000
И ако не можем да покажем на тези групи,
07:56
that if you move towards democracy,
187
476260
2000
че ако се стремиш към демокрация,
07:58
if you move towards taking part
188
478260
3000
ако се стремиш да участваш
08:01
in civilized and normal standards among states,
189
481260
3000
в цивилизовани и нормални отношения между държавите,
08:04
there are some rewards on the other side.
190
484260
3000
ще бъдеш възнаграден от другата страна.
08:07
The paradox here
191
487260
2000
Парадоксът тук
08:09
is that the last decade probably was a lost decade
192
489260
3000
е, че последното десетилетие беше загубено десетилетие
08:12
for making progress on this.
193
492260
2000
по отношение на прогрес в тази посока.
08:14
And the paradox is that the decade before the last decade was so promising --
194
494260
4000
А парадоксът е, че десетилетието преди това беше толкова обещаващо -
08:18
and for one reason primarily.
195
498260
3000
главно поради една основна причина.
08:21
And the reason is what happened in South Africa:
196
501260
2000
И причината е това, което се случи в Южна Африка:
08:23
Nelson Mandela.
197
503260
2000
Нелсън Мандела.
08:25
When Mandela came out of prison
198
505260
2000
Когато Мандела излезе от затвора
08:27
after 27 years of captivity,
199
507260
3000
след 27 години заточение,
08:30
if he had told his people,
200
510260
2000
ако той беше казал на хората си,
08:32
"It's time to take up the arms,
201
512260
2000
"Време е да вземем оръжия,
08:34
it's time to fight,"
202
514260
2000
време е да се бием,"
08:36
he would have been followed.
203
516260
2000
те щяха да го последват.
08:38
And I think the international community
204
518260
2000
Мисля си, че международната общност
08:40
would have said, "Fair enough.
205
520260
2000
щеше да каже, "Разбираемо е.
08:42
It's their right to fight."
206
522260
2000
Тяхно право е да се бият."
08:44
Now as you know, Mandela didn't do that.
207
524260
3000
Но, както знаете Мандела не направи това.
08:47
In his memoirs, "Long Road to Freedom,"
208
527260
3000
В мемоарите си, "Дългият път към свободата",
08:50
he wrote that he survived
209
530260
2000
той написа, че е оцелял
08:52
during those years of captivity
210
532260
3000
през всичките тези години на затвор
08:55
because he always decided to look upon his oppressor
211
535260
3000
защото винаги е решавал да гледа на подтисника си
08:58
as also being a human being,
212
538260
3000
също като на човешко същество,
09:01
also being a human being.
213
541260
3000
бидейки също човешко същество.
09:04
So he engaged a political process of dialogue,
214
544260
5000
И тъй, той се ангажира в политически процес с диалог,
09:09
not as a strategy of the weak,
215
549260
3000
не като стратегия на слабия,
09:12
but as a strategy of the strong.
216
552260
3000
а като стратегия на силния.
09:15
And he engaged talking profoundly
217
555260
3000
И той се ангажира да говори задълбочено
09:18
by settling some of the most tricky issues
218
558260
2000
като засягаше някои от най-острите въпроси
09:20
through a truth and reconciliation process
219
560260
3000
чрез истината и процес на помирение,
09:23
where people came and talked.
220
563260
2000
при който хората идваха и говореха.
09:25
Now South African friends will know
221
565260
2000
Сега приятелите на Южна Африка ще знаят,
09:27
that was very painful.
222
567260
2000
че това беше много болезнено.
09:29
So what can we learn from all of this?
223
569260
3000
И така, какво можем да научим от всичко това?
09:32
Dialogue is not easy --
224
572260
2000
Диалогът не е лесен -
09:34
not between individuals, not between groups, not between governments --
225
574260
3000
нито между отделни индивиди, нито между групи, нито между правителства -
09:37
but it is very necessary.
226
577260
3000
но е много необходим.
09:40
If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts,
227
580260
4000
Ако ще се занимаваме с политическо разрешение на конфликти,
09:44
if we're going to understand these new groups
228
584260
3000
ако ще се опитаме да разберем тези групи,
09:47
which are coming from bottom-up,
229
587260
3000
които идват отдолу- нагоре
09:50
supported by technology, which is available to all,
230
590260
3000
подпомагани от технологията, която е достъпна за всички тях,
09:53
we diplomats cannot be sitting back in the banquets
231
593260
3000
ние, дипломатите, не можем да се придържаме към банкетите,
09:56
believing that we are doing interstate relations.
232
596260
3000
вярвайки че се занимаваме с международни отношения.
09:59
We have to connect
233
599260
2000
Трябва да се свържем
10:01
with these profound changes.
234
601260
2000
с тези дълбоки промени.
10:03
And what is dialogue really about?
235
603260
2000
И за какво наистина е диалогът?
10:05
When I enter into dialogue,
236
605260
2000
Когато започвам диалог,
10:07
I really hope that the other side
237
607260
2000
аз се надявам, че другата страна
10:09
would pick up my points of view,
238
609260
2000
ще възприеме моята гледна точка,
10:11
that I would impress upon them
239
611260
2000
че ще ги впечатля
10:13
my opinions and my values.
240
613260
2000
с моите възгледи и ценности.
10:15
I cannot do that
241
615260
2000
Не бих могъл да направя това,
10:17
unless I send the signals that I will be open
242
617260
2000
освен ако не изпращам сигнали, че ще бъда открит
10:19
to listen to the other side's signals.
243
619260
3000
да изслушам сигналите, изпратени от другата страна.
10:22
We need a lot more training on how to do that
244
622260
3000
Имаме нужда от много повече обучение как да правим това
10:25
and a lot more practice
245
625260
2000
и от много повече практика
10:27
on how that can take problem-solving forward.
246
627260
3000
как това да поеме насока към разрешаване на проблемите.
10:30
We know from our personal experiences
247
630260
2000
Знаем от собствен опит,
10:32
that it's easy sometimes
248
632260
2000
че е по-лесно понякога
10:34
just to walk,
249
634260
2000
просто да се оттеглим,
10:36
and sometimes you may need to fight.
250
636260
3000
а понякога може да се наложи да се борим.
10:39
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances.
251
639260
3000
И не бих казал, че това е грешно действие при всяко обстоятелство.
10:42
Sometimes you have to.
252
642260
2000
Понякога се налага.
10:44
But that strategy seldom takes you very far.
253
644260
3000
Но тази стратегия рядко довежда много надалече.
10:47
The alternative is a strategy
254
647260
2000
Алтернативата е стратегия
10:49
of engagement and principled dialogue.
255
649260
2000
на ангажираност и принципен диалог.
10:51
And I believe we need to strengthen this approach
256
651260
3000
И аз вярвам, че трябва да подсилим този подход
10:54
in modern diplomacy,
257
654260
2000
в модерната дипломация
10:56
not only between states,
258
656260
2000
не само между държавите,
10:58
but also within states.
259
658260
2000
но и вътре в държавите.
11:00
We are seeing some new signs.
260
660260
2000
Виждаме някои нови признаци.
11:02
We could never have done
261
662260
2000
Не бихме могли никога да направим
11:04
the convention against anti-personnel landmines
262
664260
2000
конвенцията за борба срещу противопехотните мини
11:06
and the convention that is banning cluster munitions
263
666260
4000
и конвенцията за забрана на груповите боеприпаси,
11:10
unless we had done diplomacy differently,
264
670260
3000
ако не бяхме прилагали дипломация по различен начин,
11:13
by engaging with civil society.
265
673260
2000
като се обвържем с цивилното общество.
11:15
All of a sudden,
266
675260
2000
Изведнъж
11:17
NGOs were not only standing in the streets, crying their slogans,
267
677260
3000
Неправителствените организации не само стояха на улиците и скандираха лозунгите си,
11:20
but they were taking [them] into the negotiations,
268
680260
3000
но те (ги) носеха на преговорите,
11:23
partly because they represented the victims of these weapons.
269
683260
4000
частично, защото представляваха жертвите на тези оръжия.
11:27
And they brought their knowledge.
270
687260
2000
И те донесоха собствените си знания.
11:29
And there was an interaction
271
689260
2000
И имаше обмен
11:31
between diplomacy and the power coming bottom-up.
272
691260
3000
между дипломацията и силата, идваща отдолу нагоре
11:34
This is perhaps a first element
273
694260
2000
Това вероятно беше първия елемент
11:36
of a change.
274
696260
2000
на промяната.
11:38
In the future, I believe,
275
698260
2000
За в бъдеще, вярвам,
11:40
we should draw examples from these different illustrations,
276
700260
3000
че трябва да извадим примери от тези различни илюстрации,
11:43
not to have diplomacy
277
703260
2000
а не да имаме дипломация,
11:45
which is disconnected from people and civil society.
278
705260
3000
отделена от хората и гражданското общество.
11:48
And we have to go also
279
708260
3000
И също трябва да преминем
11:51
beyond traditional diplomacy
280
711260
2000
над традиционната дипломация
11:53
to the survival issue of our times,
281
713260
2000
към проблема с оцеляването в наше време,
11:55
climate change.
282
715260
2000
промяната на климата.
11:57
How are we going to solve climate change through negotiations,
283
717260
3000
Как бихме могли да разрешим проблема с промяната на климата чрез преговори,
12:00
unless we are able to make civil society and people,
284
720260
3000
освен ако не сме способни да направим гражданското общество и хората,
12:03
not part of the problem, but part of the solution?
285
723260
3000
не част от проблема, а част от решението?
12:06
It is going to demand an inclusive process of diplomacy
286
726260
3000
Ще се изисква цялостен процес на дипломация
12:09
very different from the one we are practicing today
287
729260
3000
много различен от този, който практикуваме днес
12:12
as we are heading to new rounds of difficult climate negotiations,
288
732260
3000
тъй като се насочваме към нови кръгове от трудните преговори за климата,
12:15
but when we move toward something
289
735260
2000
но като се насочваме към нещо,
12:17
which has to be much more
290
737260
2000
което ще бъде много повече
12:19
along a broad mobilization.
291
739260
2000
като обща мобилизация.
12:21
It's crucial to understand, I believe,
292
741260
3000
Вярвам, че е решаващо да бъдат разбрани,
12:24
because of technology and because of globalization,
293
744260
2000
поради технологията и поради глобализацията,
12:26
societies from bottom-up.
294
746260
2000
обществата отдолу - нагоре.
12:28
We as diplomats
295
748260
2000
За нас като дипломати,
12:30
need to know the social capital
296
750260
2000
е необходимо да знаем за социалния капитал
12:32
of communities.
297
752260
2000
на общностите.
12:34
What is it that makes people trust each other,
298
754260
3000
Кое е това, което кара хората да се доверяват един на друг
12:37
not only between states,
299
757260
2000
не само между държавите
12:39
but also within states?
300
759260
2000
но и вътре в държавите?
12:41
What is the legitimacy of diplomacy,
301
761260
3000
Какво е легитимността на дипломацията,
12:44
of the the solution we devise as diplomats
302
764260
3000
за решение, което, ние като дипломати, изнамираме
12:47
if they cannot be reflected and understood
303
767260
3000
ако те не могат да бъдат отразени и разбрани
12:50
by also these broader forces of societies
304
770260
3000
също от тези широки сили в обществата,
12:53
that we now very loosely call groups?
305
773260
4000
които ние сега грубо наричаме групи?
12:58
The good thing is that we are not powerless.
306
778260
2000
Хубавото е , че ние не сме безпомощни.
13:00
We have never had
307
780260
2000
Никога преди, не сме имали
13:02
as many means of communication,
308
782260
2000
толкова много средства за комуникация,
13:04
means of being connected, means of reaching out,
309
784260
3000
средства да бъдем свързани, средства да достигаме
13:07
means of including.
310
787260
2000
средства да включваме.
13:09
The diplomatic toolbox
311
789260
2000
Дипломатическата кутия с инструменти,
13:11
is actually full of different tools we can use
312
791260
3000
всъщност е пълна с различни инструменти, които можем да използваме,
13:14
to strengthen our communication.
313
794260
2000
за да засилим комуникациите.
13:16
But the problem is that we are coming out of a decade
314
796260
3000
Но проблемът е, че излизаме от десетилетие,
13:19
where we had a fear of touching it.
315
799260
2000
в което ни беше страх да ги докоснем.
13:21
Now, I hope, in the coming years,
316
801260
3000
Сега, надявам се в близките години
13:24
that we are able to demonstrate through some concrete examples
317
804260
3000
ще сме способни да демонстрираме с някои конкретни примери
13:27
that fear is receding
318
807260
3000
че страхът се отдръпва
13:30
and that we can take courage
319
810260
2000
и че имаме куража,
13:32
from that alliance
320
812260
2000
от това сдружение
13:34
with civil society
321
814260
2000
с гражданското общество
13:36
in different countries
322
816260
2000
в различните държави,
13:38
to support their problem-solving,
323
818260
2000
да подкрепим тяхното разрешаване на проблеми
13:40
among the Afghans,
324
820260
2000
сред Афганистанците,
13:42
inside the Palestinian population,
325
822260
3000
сред населението на Палестина,
13:45
between the peoples of Palestine and Israel.
326
825260
2000
между хората от Палестина и Израел.
13:47
And as we try to understand this broad movement
327
827260
3000
И като се опитваме да разберем широкото движение
13:50
across the Arab world,
328
830260
2000
в Арабския свят,
13:52
we are not powerless.
329
832260
2000
ние не сме безпомощни.
13:54
We need to improve the necessary skills,
330
834260
2000
Трябва да подобрим необходимите ни умения,
13:56
and we need the courage to use them.
331
836260
2000
и трябва да имаме куража да ги използваме.
13:58
In my country,
332
838260
2000
В моята държава
14:00
I have seen how the council of Islamist groups
333
840260
5000
съм виждал съвета на Ислямистки групи
14:05
and Christian groups
334
845260
2000
и Християнски групи
14:07
came together, not as a government initiative,
335
847260
3000
да се събират не по правителствена инициатива,
14:10
but they came together on their own initiative
336
850260
2000
а по тяхна собствена инициатива
14:12
to establish contact and dialogue
337
852260
2000
да установят контакт и диалог
14:14
in times where things were pretty low-key tension.
338
854260
4000
във времена, когато нещата бяха много по-малко напрегнати.
14:18
And when tension increased,
339
858260
2000
И когато напрежението се покачи,
14:20
they already had that dialogue,
340
860260
3000
те вече имаха такъв диалог
14:23
and that was a strength to deal with different issues.
341
863260
3000
и това помагаше да се справят с различни проблеми.
14:26
Our modern Western societies
342
866260
2000
Нашите модерни Западни общества
14:28
are more complex than before,
343
868260
2000
са по-сложни от когато и да е било,
14:30
in this time of migration.
344
870260
2000
в тези времена на миграция.
14:32
How are we going to settle and build a bigger "We"
345
872260
3000
Как ще се установим и изградим по голямо "Ние"
14:35
to deal with our issues
346
875260
2000
за да се справяме с нашите проблеми,
14:37
if we don't improve our skills of communication?
347
877260
2000
ако не подобриме уменията си за комуникация?
14:39
So there are many reasons,
348
879260
2000
И така има много причини
14:41
and for all of these reasons,
349
881260
2000
и заради всички тези причини,
14:43
this is time and this is why we must talk.
350
883260
3000
сега е времето и затова ние трябва да разговаряме.
14:46
Thank you for your attention.
351
886260
2000
Благодаря за Вашето внимание.
14:48
(Applause)
352
888260
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7