Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

Йонас Гар Стёре: В защиту диалога

46,075 views

2012-01-11 ・ TED


New videos

Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

Йонас Гар Стёре: В защиту диалога

46,075 views ・ 2012-01-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Gurova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Amongst all the troubling deficits we struggle with today --
0
15260
3000
Среди всех дефицитов, беспокоящих нас сегодня —
00:18
we think of financial and economic primarily --
1
18260
3000
прежде всего финансового и экономического —
00:21
the ones that concern me most
2
21260
2000
меня больше всего волнует
00:23
is the deficit of political dialogue --
3
23260
2000
дефицит политического диалога:
00:25
our ability to address modern conflicts
4
25260
2000
нашей способности реагировать на современные конфликты
00:27
as they are,
5
27260
2000
в их настоящем виде,
00:29
to go to the source of what they're all about
6
29260
3000
осознавать, что лежит в их основе,
00:32
and to understand the key players
7
32260
2000
кто является ключевыми игроками,
00:34
and to deal with them.
8
34260
2000
и как с ними работать.
00:36
We who are diplomats,
9
36260
2000
Мы, дипломаты, обучены работать
00:38
we are trained to deal with conflicts between states and issues between states.
10
38260
3000
с конфликтами и спорами между государствами.
00:41
And I can tell you, our agenda is full.
11
41260
3000
И, поверьте, работы нам хватает.
00:44
There is trade, there is disarmament,
12
44260
2000
Торговля, разоружение,
00:46
there is cross-border relations.
13
46260
3000
международные отношения.
00:49
But the picture is changing,
14
49260
2000
Но картина меняется,
00:51
and we are seeing that there are new key players
15
51260
3000
и мы видим, что на сцену выходят
00:54
coming onto the scene.
16
54260
2000
новые ключевые игроки.
00:56
We loosely call them "groups."
17
56260
3000
Мы пренебрежительно называем их «группы».
00:59
They may represent social, religious,
18
59260
3000
Они представляют социальные, религиозные,
01:02
political, economic, military realities.
19
62260
3000
политические, экономические и военные реалии.
01:05
And we struggle with how to deal with them.
20
65260
2000
И мы изо всех сил стараемся понять, как с ними работать.
01:07
The rules of engagement:
21
67260
2000
Правила вступления в переговоры:
01:09
how to talk, when to talk,
22
69260
2000
как говорить, когда говорить,
01:11
and how to deal with them.
23
71260
3000
как найти общий язык.
01:14
Let me show you a slide here
24
74260
2000
Позвольте показать вам график,
01:16
which illustrates the character of conflicts
25
76260
2000
который отражает характер конфликтов
01:18
since 1946 until today.
26
78260
2000
с 1946 года по сегодняшний день.
01:20
You see the green
27
80260
2000
Зелёный цвет —
01:22
is a traditional interstate conflict,
28
82260
3000
традиционные межгосударственные конфликты,
01:25
the ones we used to read about.
29
85260
3000
о которых мы привыкли читать в газетах.
01:28
The red is modern conflict,
30
88260
2000
Красный — современные конфликты,
01:30
conflicts within states.
31
90260
3000
конфликты внутри государств.
01:33
These are quite different,
32
93260
2000
Они довольно многообразны
01:35
and they are outside the grasp
33
95260
3000
и находятся вне понимания
01:38
of modern diplomacy.
34
98260
3000
современной дипломатии.
01:41
And the core of these key actors
35
101260
2000
И главными среди этих ключевых игроков
01:43
are groups
36
103260
2000
являются группы,
01:45
who represent different interests
37
105260
2000
представляющие различные интересы
01:47
inside countries.
38
107260
2000
внутри страны.
01:49
And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries.
39
109260
3000
Их методы быстро перенимаются в других странах.
01:52
So in a way, it is everybody's business.
40
112260
3000
Так что это касается всех.
01:56
Another acknowledgment we've seen during these years,
41
116260
2000
Ещё одно наблюдение, которые мы сделали
01:58
recent years,
42
118260
2000
совсем недавно,
02:00
is that very few
43
120260
2000
состоит в том, что очень немногие
02:02
of these domestic interstate, intrastate conflicts
44
122260
4000
из этих меж- и внутригосударственных конфликтов
02:06
can be solved militarily.
45
126260
2000
могут быть решены применением военной силы.
02:08
They may have to be dealt with with military means,
46
128260
2000
Возможно использование военных методов,
02:10
but they cannot be solved by military means.
47
130260
3000
но решить проблему таким путём не получится.
02:13
They need political solutions.
48
133260
2000
Необходимы политические решения.
02:15
And we, therefore, have a problem,
49
135260
2000
И здесь мы сталкиваемся с проблемой,
02:17
because they escape traditional diplomacy.
50
137260
3000
так как это вне традиционной дипломатии.
02:20
And we have among states
51
140260
2000
И среди государств чувствуется
02:22
a reluctance in dealing with them.
52
142260
2000
нежелание с этим работать.
02:24
Plus, during the last decade,
53
144260
2000
К тому же, последние десять лет
02:26
we've been in the mode
54
146260
2000
ситуация была такова,
02:28
where dealing with groups
55
148260
2000
что взаимодействие с этими группами
02:30
was conceptually and politically dangerous.
56
150260
3000
было опасно на идейном и политическом уровне.
02:33
After 9/11,
57
153260
2000
После теракта 11-го сентября
02:35
either you were with us or against us.
58
155260
2000
вы или с нами, или против нас.
02:37
It was black or white.
59
157260
2000
Чёрное или белое.
02:39
And groups are very often
60
159260
2000
И довольно часто такие группы
02:41
immediately label terrorists.
61
161260
2000
немедленно объявлялись террористическими.
02:43
And who would talk to terrorists?
62
163260
3000
Кто будет вести переговоры с террористами?
02:46
The West, as I would see it,
63
166260
2000
Запад, с моей точки зрения,
02:48
comes out of that decade weakened,
64
168260
2000
за это десятилетие потерял свои позиции,
02:50
because we didn't understand the group.
65
170260
3000
так как не понимал эти группы.
02:53
So we've spent more time
66
173260
2000
Мы потратили больше времени на то,
02:55
on focusing on why we should not talk to others
67
175260
3000
чтобы объяснить, почему мы не должны говорить с ними,
02:58
than finding out how we talk to others.
68
178260
2000
чем на то, чтобы найти контакт.
03:00
Now I'm not naive.
69
180260
3000
Я не наивен.
03:03
You cannot talk to everybody all the time.
70
183260
2000
Мы не можем всё время со всеми разговаривать.
03:05
And there are times you should walk.
71
185260
3000
Иногда от этого надо уходить.
03:08
And sometimes military intervention is necessary.
72
188260
2000
Иногда необходимо и военное вмешательство.
03:10
I happen to believe that Libya was necessary
73
190260
3000
Я считаю, что в Ливии это было необходимо,
03:13
and that military intervention in Afghanistan was also necessary.
74
193260
3000
как и в Афганистане.
03:16
And my country relies on its security
75
196260
3000
Моя страна рассчитывает на свою безопасность,
03:19
through military alliance, that's clear.
76
199260
3000
основываясь на военно-политическом блоке, это понятно.
03:22
But still we have a large deficit
77
202260
3000
Но всё же у нас огромная нехватка опыта
03:25
in dealing with and understanding modern conflict.
78
205260
2000
в разрешении и понимании современных конфликтов.
03:27
Let us turn to Afghanistan.
79
207260
3000
Давайте обратимся к Афганистану.
03:30
10 years after that military intervention,
80
210260
2000
10 лет спустя военного вмешательства
03:32
that country is far from secure.
81
212260
2000
эта страна всё ещё далека от спокойствия.
03:34
The situation, to be honest, is very serious.
82
214260
3000
Ситуация, если быть честным, очень серьёзная.
03:37
Now again, the military is necessary,
83
217260
3000
Опять же, военное вмешательство необходимо,
03:40
but the military is no problem-solver.
84
220260
3000
но не решает проблему.
03:43
When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister,
85
223260
3000
Когда впервые в 2005 году я приехал в Афганистан в качестве министра иностранных дел,
03:46
I met the commander of ISAF,
86
226260
2000
я встретился с командиром ISAF,
03:48
the international troops.
87
228260
2000
многонациональных сил.
03:50
And he told me that, "This can be won militarily, minister.
88
230260
3000
Он мне сказал: «Министр, победа может быть одержана военными средствами.
03:53
We just have to persevere."
89
233260
3000
Нам лишь необходимо и дальше стоять на своём».
03:56
Now four COM ISAF's later,
90
236260
2000
Сейчас уже четыре командующих ISAF сменились,
03:58
we hear a different message:
91
238260
2000
и мы слышим другие заявления:
04:00
"This cannot be won militarily.
92
240260
2000
«Одержать победу военными методами невозможно.
04:02
We need military presence,
93
242260
2000
Военное присутствие необходимо,
04:04
but we need to move to politics.
94
244260
2000
но необходимо подключить политику.
04:06
We can only solve this through a political solution.
95
246260
3000
Возможно только политическое решение.
04:09
And it is not us who will solve it;
96
249260
3000
И найти это решение должны не мы,
04:12
Afghans have to solve it."
97
252260
2000
а афганцы».
04:14
But then they need a different political process
98
254260
2000
Но тогда необходима другая политическая обстановка,
04:16
than the one they were given in 2001, 2002.
99
256260
4000
отличная от сложившейся в 2001-м и 2002-м.
04:20
They need an inclusive process
100
260260
3000
Необходима политика участия,
04:23
where the real fabric of this very complicated society
101
263260
3000
при которой члены этого крайне сложного общества
04:26
can deal with their issues.
102
266260
2000
смогут сами решать свои проблемы.
04:28
Everybody seems to agree with that.
103
268260
2000
И вроде бы все с этим согласны.
04:30
It was very controversial to say three, four, five years ago.
104
270260
3000
Это был спорный вопрос три, четыре, пять лет назад.
04:33
Now everybody agrees.
105
273260
2000
Сегодня все согласны.
04:35
But now, as we prepare to talk,
106
275260
3000
Но сейчас, когда мы готовы к разговору,
04:38
we understand how little we know.
107
278260
2000
мы осознаем, как мало мы знаем.
04:40
Because we didn't talk.
108
280260
2000
Потому что мы не разговаривали.
04:42
We didn't grasp what was going on.
109
282260
3000
Мы не понимали, что происходило.
04:45
The International Committee of the Red Cross, the ICRC,
110
285260
3000
Международный комитет Красного Креста, МККК,
04:48
is talking to everyone,
111
288260
2000
ведёт переговоры со всеми,
04:50
and it is doing so because it is neutral.
112
290260
3000
потому что он нейтрален.
04:53
And that's one reason why
113
293260
2000
И это одна из причин, почему
04:55
that organization probably
114
295260
2000
эта организация, возможно,
04:57
is the best informed key player
115
297260
2000
является наиболее информированным
04:59
to understand modern conflict --
116
299260
2000
и разбирающимся в современных конфликтах игроком —
05:01
because they talk.
117
301260
2000
потому что они разговаривают.
05:03
My point is that you don't have to be neutral to talk.
118
303260
4000
Я считаю — не обязательно быть нейтральным, чтобы разговаривать.
05:07
And you don't have to agree
119
307260
2000
И не обязательно соглашаться,
05:09
when you sit down with the other side.
120
309260
2000
когда вы садитесь за стол переговоров.
05:11
And you can always walk.
121
311260
3000
И всегда можно прервать переговоры.
05:14
But if you don't talk,
122
314260
2000
Но если вы не разговариваете,
05:16
you can't engage the other side.
123
316260
2000
невозможно привлечь и другую сторону.
05:18
And the other side which you're going to engage
124
318260
2000
И та другая сторона, которую вы собираетесь привлечь к переговорам,
05:20
is the one with whom you profoundly disagree.
125
320260
3000
как раз тот оппонент, с которым вы в корне не согласны.
05:23
Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process,
126
323260
3000
На подписании Соглашения в Осло премьер-министр Рабин сказал:
05:26
"You don't make peace with your friends,
127
326260
2000
«Вы не заключаете мир со своими друзьями,
05:28
you make peace with your enemies."
128
328260
2000
вы заключаете мир с врагами».
05:30
It's hard, but it is necessary.
129
330260
3000
Это тяжело, но необходимо.
05:33
Let me go one step further.
130
333260
2000
Позвольте мне продолжить.
05:35
This is Tahrir Square.
131
335260
2000
Это площадь Тахрир.
05:37
There's a revolution going on.
132
337260
2000
Революция в разгаре.
05:39
The Arab Spring is heading into fall
133
339260
2000
Арабская Весна перетекает в осень,
05:41
and is moving into winter.
134
341260
2000
а затем в зиму.
05:43
It will last for a long, long time.
135
343260
3000
Это будет длиться ещё долгое, долгое время.
05:46
And who knows what it will be called in the end.
136
346260
3000
И кто знает, как это будет называться в конце.
05:49
That's not the point.
137
349260
2000
Но не это важно.
05:51
The point is that we are probably seeing,
138
351260
3000
Важно то, что, возможно, мы наблюдаем
05:54
for the first time in the history of the Arab world,
139
354260
2000
первую в истории Арабского мира
05:56
a revolution bottom-up --
140
356260
2000
революцию «снизу» —
05:58
people's revolution.
141
358260
2000
революцию народа.
06:00
Social groups are taking to the streets.
142
360260
3000
Социальные группы выходят на улицы.
06:03
And we find out in the West
143
363260
2000
А мы на Западе осознали, что обладаем
06:05
that we know very little about what's happening.
144
365260
3000
очень небольшими знаниями о происходящем.
06:08
Because we never talk to the people in these countries.
145
368260
4000
Потому что мы никогда не разговаривали с людьми в этих странах.
06:12
Most governments followed
146
372260
2000
Большинство правительств следуют
06:14
the dictate of the authoritarian leaders
147
374260
2000
диктату авторитарных лидеров
06:16
to stay away from these different groups,
148
376260
2000
держаться подальше от различных групп,
06:18
because they were terrorists.
149
378260
4000
так как они являются террористами.
06:22
So now that they are emerging in the street
150
382260
2000
И сейчас, когда они выходят на улицы,
06:24
and we salute the democratic revolution,
151
384260
3000
и мы приветствуем демократическую революцию,
06:27
we find out how little we know.
152
387260
2000
мы понимаем, как мало знаем.
06:29
Right now, the discussion goes,
153
389260
2000
На данный момент все ещё продолжается дискуссия
06:31
"Should we talk to the Muslim Brotherhood?
154
391260
3000
«Следует ли нам вести переговоры с Братьями-мусульманами?
06:34
Should we talk to Hamas?
155
394260
2000
Следует ли разговаривать с Хамасом?
06:36
If we talk to them, we may legitimize them."
156
396260
3000
Ведь если мы так поступим, мы легитимируем их».
06:39
I think that is wrong.
157
399260
2000
Я считаю это ошибочным.
06:41
If you talk in the right way, you make it very clear
158
401260
2000
Если вести переговоры в правильном ключе, то можно ясно дать понять,
06:43
that talking is not agreeing.
159
403260
3000
разговаривать — не значит соглашаться.
06:46
And how can we tell the Muslim Brotherhood,
160
406260
2000
И как мы можем заявить Братьям-мусульманам,
06:48
as we should,
161
408260
2000
что нам и следует сделать,
06:50
that they must respect minority rights,
162
410260
4000
что они обязаны уважать права меньшинства,
06:54
if we don't accept majority rights?
163
414260
3000
если мы не принимаем прав большинства?
06:57
Because they may turn out to be a majority.
164
417260
3000
Ведь они могут перерасти в большинство.
07:00
How can we escape [having] a double-standard,
165
420260
3000
Как нам избежать двойных стандартов,
07:03
if we at the same time preach democracy
166
423260
3000
если мы пропагандируем демократию
07:06
and at the same time
167
426260
2000
и одновременно не желаем общаться с группами,
07:08
don't want to deal with the groups that are representative?
168
428260
2000
представляющими интересы народа?
07:10
How will we ever be interlocutors?
169
430260
3000
Сможем ли мы когда-нибудь сесть за стол переговоров?
07:13
Now my diplomats are instructed
170
433260
2000
Сейчас мои подчинённые проинструктированы
07:15
to talk to all these groups.
171
435260
2000
вести переговоры со всеми этими группами.
07:17
But talking can be done in different ways.
172
437260
3000
Но переговоры можно вести по-разному.
07:20
We make a distinction between talking from a diplomatic level
173
440260
3000
Мы разграничиваем их на переговоры
07:23
and talking at the political level.
174
443260
3000
на дипломатическом и политическом уровне.
07:26
Now talking can be accompanied with aid or not with aid.
175
446260
3000
Сегодня переговоры могут иметь своей целью помощь, а могут и не иметь.
07:29
Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.
176
449260
3000
Могут иметь своей целью участие, а могут и не иметь.
07:32
There's a big array
177
452260
2000
Существует масса способов
07:34
of the ways of dealing with this.
178
454260
2000
как с этим работать.
07:36
So if we refuse
179
456260
2000
Если мы сейчас откажемся
07:38
to talk to these new groups
180
458260
3000
от переговоров с этими новыми группами,
07:41
that are going to be dominating the news in years to come,
181
461260
3000
которые будут главной темой в новостях на протяжении многих лет,
07:44
we will further radicalization,
182
464260
2000
мы только усугубим ситуацию,
07:46
I believe.
183
466260
2000
на мой взгляд.
07:48
We will make the road from violent activities into politics
184
468260
3000
И отказаться от насилия в пользу политики
07:51
harder to travel.
185
471260
2000
будет намного сложнее.
07:53
And if we cannot demonstrate to these groups
186
473260
3000
Если мы не сможем показать этим людям,
07:56
that if you move towards democracy,
187
476260
2000
что если вы идёте навстречу демократии,
07:58
if you move towards taking part
188
478260
3000
если вы стремитесь
08:01
in civilized and normal standards among states,
189
481260
3000
к нормальным и цивилизованным отношениям между государствами,
08:04
there are some rewards on the other side.
190
484260
3000
это принесёт вам пользу.
08:07
The paradox here
191
487260
2000
Парадокс в том, что возможно,
08:09
is that the last decade probably was a lost decade
192
489260
3000
за последнее десятилетие мы
08:12
for making progress on this.
193
492260
2000
нисколько не продвинулись в этом вопросе.
08:14
And the paradox is that the decade before the last decade was so promising --
194
494260
4000
Парадокс именно в том, что перед этим десятилетие было очень многообещающим —
08:18
and for one reason primarily.
195
498260
3000
и в б́ольшей степени по одной причине.
08:21
And the reason is what happened in South Africa:
196
501260
2000
Причина в том, что произошло в ЮАР:
08:23
Nelson Mandela.
197
503260
2000
Нельсон Мандела.
08:25
When Mandela came out of prison
198
505260
2000
Когда Мандела вышел из тюрьмы
08:27
after 27 years of captivity,
199
507260
3000
после 27 лет заключения,
08:30
if he had told his people,
200
510260
2000
если бы он сказал своим сторонникам:
08:32
"It's time to take up the arms,
201
512260
2000
«Пришло время взять в руки оружие,
08:34
it's time to fight,"
202
514260
2000
время сражаться», —
08:36
he would have been followed.
203
516260
2000
за ним бы последовали.
08:38
And I think the international community
204
518260
2000
И международное сообщество бы
08:40
would have said, "Fair enough.
205
520260
2000
признало: «Справедливо.
08:42
It's their right to fight."
206
522260
2000
Это их право сражаться».
08:44
Now as you know, Mandela didn't do that.
207
524260
3000
Как вы знаете, Мандела этого не сделал.
08:47
In his memoirs, "Long Road to Freedom,"
208
527260
3000
В своей автобиографии «Долгий Путь к Свободе»
08:50
he wrote that he survived
209
530260
2000
он писал, что пережил
08:52
during those years of captivity
210
532260
3000
все эти годы заключения,
08:55
because he always decided to look upon his oppressor
211
535260
3000
потому что убедил себя воспринимать своих гонителей
08:58
as also being a human being,
212
538260
3000
как таких же людей, как и все,
09:01
also being a human being.
213
541260
3000
как таких же людей, как и все.
09:04
So he engaged a political process of dialogue,
214
544260
5000
Он сделал политический процесс диалога
09:09
not as a strategy of the weak,
215
549260
3000
не стратегией слабого,
09:12
but as a strategy of the strong.
216
552260
3000
но стратегией сильного.
09:15
And he engaged talking profoundly
217
555260
3000
Он привлёк людей к серьёзным переговорам,
09:18
by settling some of the most tricky issues
218
558260
2000
решая одни из самых запутанных вопросов
09:20
through a truth and reconciliation process
219
560260
3000
через правду и примирение,
09:23
where people came and talked.
220
563260
2000
люди просто приходили и разговаривали.
09:25
Now South African friends will know
221
565260
2000
Сейчас наши южноафриканские друзья знают,
09:27
that was very painful.
222
567260
2000
каких усилий это требовало.
09:29
So what can we learn from all of this?
223
569260
3000
Какой же вывод мы можем сделать?
09:32
Dialogue is not easy --
224
572260
2000
Диалог это очень нелегко —
09:34
not between individuals, not between groups, not between governments --
225
574260
3000
и для индивидуумов, и для групп, и для государств —
09:37
but it is very necessary.
226
577260
3000
но это крайне необходимо.
09:40
If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts,
227
580260
4000
Если мы собираемся работать с конфликтами на политическом уровне,
09:44
if we're going to understand these new groups
228
584260
3000
если мы планируем понять эти новые группы,
09:47
which are coming from bottom-up,
229
587260
3000
которые выходят из народа
09:50
supported by technology, which is available to all,
230
590260
3000
и владеют современными технологиями доступными всем,
09:53
we diplomats cannot be sitting back in the banquets
231
593260
3000
мы, дипломаты, не можем просто сидеть на своих банкетах,
09:56
believing that we are doing interstate relations.
232
596260
3000
уверенные, что решаем межгосударственные вопросы.
09:59
We have to connect
233
599260
2000
Мы должны следить
10:01
with these profound changes.
234
601260
2000
за этими переменами.
10:03
And what is dialogue really about?
235
603260
2000
И о чем же должен быть диалог?
10:05
When I enter into dialogue,
236
605260
2000
Вступая в переговоры,
10:07
I really hope that the other side
237
607260
2000
я действительно надеюсь, что другая сторона
10:09
would pick up my points of view,
238
609260
2000
поддержит мою точку зрения,
10:11
that I would impress upon them
239
611260
2000
и через неё я передам
10:13
my opinions and my values.
240
613260
2000
своё видение и свои ценности.
10:15
I cannot do that
241
615260
2000
Я не могу это сделать,
10:17
unless I send the signals that I will be open
242
617260
2000
пока не покажу, что открыт
10:19
to listen to the other side's signals.
243
619260
3000
для мнения другой стороны.
10:22
We need a lot more training on how to do that
244
622260
3000
Нам необходимо ещё много работать над этим,
10:25
and a lot more practice
245
625260
2000
и ещё больше практиковаться над тем,
10:27
on how that can take problem-solving forward.
246
627260
3000
чтобы этими методами можно было добиться решения проблемы.
10:30
We know from our personal experiences
247
630260
2000
Мы знаем из своего опыта,
10:32
that it's easy sometimes
248
632260
2000
что зачастую гораздо проще
10:34
just to walk,
249
634260
2000
просто уйти,
10:36
and sometimes you may need to fight.
250
636260
3000
иногда приходится и сражаться.
10:39
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances.
251
639260
3000
Я не стану утверждать, что в любых обстоятельствах это неверно.
10:42
Sometimes you have to.
252
642260
2000
Иногда и правда приходится.
10:44
But that strategy seldom takes you very far.
253
644260
3000
Но c такими методами вы вряд ли сильно преуспеете.
10:47
The alternative is a strategy
254
647260
2000
Альтернативой является стратегия
10:49
of engagement and principled dialogue.
255
649260
2000
исполнения обязательств и принципиального диалога.
10:51
And I believe we need to strengthen this approach
256
651260
3000
Я убеждён, что нам необходимо укреплять данный подход
10:54
in modern diplomacy,
257
654260
2000
в современной дипломатии
10:56
not only between states,
258
656260
2000
и не только в аспекте международных отношений,
10:58
but also within states.
259
658260
2000
но и внутри государства.
11:00
We are seeing some new signs.
260
660260
2000
Мы видим изменения.
11:02
We could never have done
261
662260
2000
Мы бы никогда не подписали
11:04
the convention against anti-personnel landmines
262
664260
2000
конвенции о запрещении применения
11:06
and the convention that is banning cluster munitions
263
666260
4000
противопехотных мин и кассетного оружия,
11:10
unless we had done diplomacy differently,
264
670260
3000
если бы проводили дипломатию иначе,
11:13
by engaging with civil society.
265
673260
2000
без поддержки общественного мнения.
11:15
All of a sudden,
266
675260
2000
Неожиданно члены общественных организаций
11:17
NGOs were not only standing in the streets, crying their slogans,
267
677260
3000
перестали просто выкрикивать слоганы на улицах,
11:20
but they were taking [them] into the negotiations,
268
680260
3000
но подключились к переговорам,
11:23
partly because they represented the victims of these weapons.
269
683260
4000
отчасти потому что представляли интересы жертв данного оружия.
11:27
And they brought their knowledge.
270
687260
2000
Они привнесли свои знания.
11:29
And there was an interaction
271
689260
2000
Состоялось взаимодействие
11:31
between diplomacy and the power coming bottom-up.
272
691260
3000
дипломатии и сил общественности.
11:34
This is perhaps a first element
273
694260
2000
Это, пожалуй, первая составляющая
11:36
of a change.
274
696260
2000
перемен.
11:38
In the future, I believe,
275
698260
2000
Уверен, в будущем
11:40
we should draw examples from these different illustrations,
276
700260
3000
нам следует приводить больше примеров того,
11:43
not to have diplomacy
277
703260
2000
как дипломатия перестаёт являться чем-то
11:45
which is disconnected from people and civil society.
278
705260
3000
обособленным от народа и гражданского общества.
11:48
And we have to go also
279
708260
3000
Выходя за рамки
11:51
beyond traditional diplomacy
280
711260
2000
традиционной дипломатии,
11:53
to the survival issue of our times,
281
713260
2000
нам необходимо обратиться к вопросу нашего выживания,
11:55
climate change.
282
715260
2000
вопросу изменения климата.
11:57
How are we going to solve climate change through negotiations,
283
717260
3000
Возможно ли решить данную проблему путём переговоров,
12:00
unless we are able to make civil society and people,
284
720260
3000
если мы не в состоянии воспринимать гражданское общество и простых людей
12:03
not part of the problem, but part of the solution?
285
723260
3000
не как часть проблемы, а как часть решения?
12:06
It is going to demand an inclusive process of diplomacy
286
726260
3000
Нам будет необходима совсем другая политика участия,
12:09
very different from the one we are practicing today
287
729260
3000
сильно отличающаяся от используемой сегодня в дипломатии.
12:12
as we are heading to new rounds of difficult climate negotiations,
288
732260
3000
Скоро нам предстоит ещё один круг нелёгких переговоров,
12:15
but when we move toward something
289
735260
2000
и в этом случае мы движемся к тому,
12:17
which has to be much more
290
737260
2000
чтобы превратить это во что-то
12:19
along a broad mobilization.
291
739260
2000
больше напоминающее всеобщую мобилизацию.
12:21
It's crucial to understand, I believe,
292
741260
3000
Из-за технологий, из-за глобализации,
12:24
because of technology and because of globalization,
293
744260
2000
стало важно понять общество,
12:26
societies from bottom-up.
294
746260
2000
начиная с обычных людей.
12:28
We as diplomats
295
748260
2000
Нам, как дипломатам, необходимо знать,
12:30
need to know the social capital
296
750260
2000
каким является социальный капитал
12:32
of communities.
297
752260
2000
этих обществ.
12:34
What is it that makes people trust each other,
298
754260
3000
Что заставляет людей доверять друг другу
12:37
not only between states,
299
757260
2000
не только на межгосударственном уровне,
12:39
but also within states?
300
759260
2000
но и внутри страны?
12:41
What is the legitimacy of diplomacy,
301
761260
3000
О какой легитимности дипломатического решения
12:44
of the the solution we devise as diplomats
302
764260
3000
разрабатываемого нами, дипломатами, может идти речь,
12:47
if they cannot be reflected and understood
303
767260
3000
если это решение не ясно и не понятно
12:50
by also these broader forces of societies
304
770260
3000
для этих широких сил общественности,
12:53
that we now very loosely call groups?
305
773260
4000
которые мы небрежно называем группами?
12:58
The good thing is that we are not powerless.
306
778260
2000
Хорошо, что мы не бессильны.
13:00
We have never had
307
780260
2000
У нас никогда не было
13:02
as many means of communication,
308
782260
2000
такого огромного количества средств коммуникации,
13:04
means of being connected, means of reaching out,
309
784260
3000
возможностей быть на связи, быть услышанным,
13:07
means of including.
310
787260
2000
возможностей принимать участие.
13:09
The diplomatic toolbox
311
789260
2000
Дипломатия располагает
13:11
is actually full of different tools we can use
312
791260
3000
огромным выбором средств
13:14
to strengthen our communication.
313
794260
2000
для укрепления коммуникации.
13:16
But the problem is that we are coming out of a decade
314
796260
3000
Но проблема в том, что всё прошлое десятилетие
13:19
where we had a fear of touching it.
315
799260
2000
мы боялись с этим связываться.
13:21
Now, I hope, in the coming years,
316
801260
3000
Надеюсь, в ближайшие годы, мы сумеем
13:24
that we are able to demonstrate through some concrete examples
317
804260
3000
продемонстрировать на конкретных примерах,
13:27
that fear is receding
318
807260
3000
что страх уменьшается,
13:30
and that we can take courage
319
810260
2000
и мы берём на себя смелость,
13:32
from that alliance
320
812260
2000
через союз
13:34
with civil society
321
814260
2000
с гражданами
13:36
in different countries
322
816260
2000
различных государств,
13:38
to support their problem-solving,
323
818260
2000
поддержать решение их проблем,
13:40
among the Afghans,
324
820260
2000
среди афганцев,
13:42
inside the Palestinian population,
325
822260
3000
среди населения Палестины,
13:45
between the peoples of Palestine and Israel.
326
825260
2000
между палестинцами и израильтянами.
13:47
And as we try to understand this broad movement
327
827260
3000
Пытаясь понять эти общественные движения
13:50
across the Arab world,
328
830260
2000
в арабском мире,
13:52
we are not powerless.
329
832260
2000
мы не бессильны.
13:54
We need to improve the necessary skills,
330
834260
2000
Нам необходимо совершенствовать навыки,
13:56
and we need the courage to use them.
331
836260
2000
и необходима смелость, чтобы пользоваться ими.
13:58
In my country,
332
838260
2000
В моей стране,
14:00
I have seen how the council of Islamist groups
333
840260
5000
я стал свидетелем того,
14:05
and Christian groups
334
845260
2000
как мусульманские и христианские группы
14:07
came together, not as a government initiative,
335
847260
3000
организовали переговоры не по инициативе государства,
14:10
but they came together on their own initiative
336
850260
2000
а по своей собственной инициативе,
14:12
to establish contact and dialogue
337
852260
2000
чтобы наладить контакт и диалог,
14:14
in times where things were pretty low-key tension.
338
854260
4000
когда в отношениях почувствовалась напряжённость.
14:18
And when tension increased,
339
858260
2000
И когда напряжённость усилилась,
14:20
they already had that dialogue,
340
860260
3000
у них уже был этот диалог, и он являлся той силой,
14:23
and that was a strength to deal with different issues.
341
863260
3000
которая помогла им справиться со многими проблемами.
14:26
Our modern Western societies
342
866260
2000
Современное западное общество
14:28
are more complex than before,
343
868260
2000
гораздо сложнее, чем раньше,
14:30
in this time of migration.
344
870260
2000
благодаря миграционным процессам.
14:32
How are we going to settle and build a bigger "We"
345
872260
3000
Как же нам построить более широкое «Мы»
14:35
to deal with our issues
346
875260
2000
и справиться со всеми нашими проблемами,
14:37
if we don't improve our skills of communication?
347
877260
2000
если мы не станем совершенствовать коммуникационные навыки?
14:39
So there are many reasons,
348
879260
2000
Итак, есть множество причин,
14:41
and for all of these reasons,
349
881260
2000
и из-за этих причин,
14:43
this is time and this is why we must talk.
350
883260
3000
время пришло и мы обязаны говорить.
14:46
Thank you for your attention.
351
886260
2000
Спасибо за внимание.
14:48
(Applause)
352
888260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7