Brenda Romero: Gaming for understanding

25,998 views ・ 2015-07-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Philip Wolf
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
Bij games denken we aan van alles.
Je bent uit je hum, of kijkt uit naar een nieuw spel.
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
Je bent te laat blijven spelen.
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
Dit gebeurt mij ook allemaal.
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
Maar bij games denken we vaak
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
aan dingen als 'first-person shooters',
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
of de grote zogenaamde 'AAA' games,
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
of misschien game je op Facebook.
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
Aan deze werkten mijn partner en ik.
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
Misschien speel je Facebook-games.
Die maken wij. Dit is een lichtere soort game.
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
Misschien denk je aan de oersaaie bordspellen
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
die ons gijzelen tijdens de feestdagen.
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
Dit is zo'n oersaai bordspel
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
dat je kan spelen.
Of misschien ben je in je woonkamer
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
op de Wii aan het spelen met de kinderen.
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
Er bestaan zoveel verschillende games.
Daar denk ik over na.
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
Ik leef van games. Ik heb het geluk
om dit al te doen sinds mijn 15e, ook omdat ik
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
nog nooit een echte job gehad heb.
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
We zien games volledig terecht als ontspanning,
maar laten we hier even over nadenken.
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
Dit zijn de Olympische Spelen van 1980.
Ik weet niet waar jullie toen waren, maar ik was
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
in mijn woonkamer. Het was bijna een religieuze gebeurtenis.
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
Dit was toen de Amerikanen de Russen versloegen.
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
En ja, technisch gezien was dit een spel.
Hockey is een spel. Maar was dit echt een spel?
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
Mensen huilden. Mijn moeder huilde nooit
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
zo hard na een potje Monopoly.
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
Dus dit was een fantastische ervaring.
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
Zijn hier mensen uit Boston?
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
Toen de Boston Red Sox de 'World Series' wonnen
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
na, volgens mij, 351 jaar -
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
het was geweldig toen ze de 'World Series' wonnen.
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
Ik woonde toen toevallig in Springfield,
en het beste van alles was dat je de deur van het vrouwentoilet sloot,
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
en het beste van alles was dat je de deur van het vrouwentoilet sloot,
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
en 'Go Sox' op de deur las. Ik dacht, echt?
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
Of als je je huis uitkwam - want elke wedstrijd,
of bijna elke wedstrijd, werd beslist in de verlenging.
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
Dus we stonden buiten en alle lichten waren aan
in de hele buurt, en de aanwezigheid op scholen ging omlaag:
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
kinderen bleven ervoor thuis.
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
Maar het zijn de Red Sox, dan mag het toch?
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
Je hebt onderwijs, en dan heb je de Red Sox,
en we weten hoe die zich verhouden.
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
Dit was een geweldige ervaring. Ja, het was een spel,
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
maar ze schreven geen krantenartikels,
mensen zeiden niet: "Nu kan ik sterven,
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
want de Red Sox hebben gewonnen." Veel mensen deden dat ook.
02:21
And many people did.
53
141628
1450
Dus een spel betekent meer voor ons.
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
Het heeft absoluut meer betekenis.
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
Dit is een abrupte overgang.
Er waren drie jaar waarin ik wel een echte baan had.
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
Ik leidde een departement van de universiteit en gaf les in games - min of meer een echte job.
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
Ik leidde een departement van de universiteit en gaf les in games - min of meer een echte job.
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
Ik kon praten over spellen maken in plaats van ze te maken.
Ik was op een etentje, want eten hoort erbij
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
als je een departement leidt, en dat deed ik zeer goed.
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
Dus ik was op een etentje met een kerel genaamd Zig Jackson.
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
Dit is Zig op de foto. Deze foto is ook van Zig. Hij is fotograaf.
Dit is Zig op de foto. Deze foto is ook van Zig. Hij is fotograaf.
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
Hij trekt door het land en maakt foto's
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
van zichzelf. Je ziet hem hier staan
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
voor Zigs Indianenreservaat.
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
Dit is een van de traditionelere foto's. Het is een regendanser.
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
Dit is een van mijn favoriete foto's.
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
Misschien heb je zoiets al eerder gezien. Dit is een culturele uiting.
Misschien heb je zoiets al eerder gezien. Dit is een culturele uiting.
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
Dit is een foto uit zijn 'Degradatie'-serie.
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
Wat me het meest fascineert bij deze reeks, is --
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
kijk naar die kleine jongen daar.
Stel je eens voor. We zien een traditionele Indiaan.
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
Ik wil even het ras van die man veranderen.
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
Stel je voor dat hij een zwarte man is.
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
Dus: "Kom schat, ga even op de foto met die zwarte man."
Oké? Echt niemand zou dat doen.
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
Dat is onvoorstelbaar. Zig, als Indiaan,
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
vindt dat ook onvoorstelbaar. Zijn favoriete foto,
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
mijn favoriete foto van hem, die ik hier niet heb,
is van een Indiaan die een blanke man fotografeert die foto's maakt van Indianen. (Gelach)
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
is van een Indiaan die een blanke man fotografeert die foto's maakt van Indianen. (Gelach)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
Dus ik ben op een etentje met deze fotograaf
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
en hij praatte met een andere fotograaf
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
over een schietpartij
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
op een indianenreservaat. Hij nam zijn camera mee
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
om foto's te maken, maar toen hij aankwam, ontdekte hij dat hij het niet kon.
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
om foto's te maken, maar toen hij aankwam, ontdekte hij dat hij het niet kon.
Hij kon het beeld niet vastleggen. Ze waren aan het discussiëren
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
over deze vraag. Maak je de foto of niet?
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
Dat was fascinerend voor mij als gamedesigner,
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
omdat ik me nooit afvraag of ik een spel over een moeilijk onderwerp moet maken of niet.
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
omdat ik me nooit afvraag of ik een spel over een moeilijk onderwerp moet maken of niet.
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
Omdat we dingen maken die tof zijn of die je
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
angst laten voelen, die pure opwinding.
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
Maar elk ander medium doet het.
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
Dit is mijn kind, Maezza. Toen ze zeven was,
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
kwam ze op een dag thuis van school
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
en zoals elke dag vroeg ik haar:
"Wat heb je vandaag gedaan?"
Ze zei: "We hebben gepraat over de Middenpassage."
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
Dit was een belangrijk moment. Maezza's vader is zwart
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
en ik wist dat deze dag zou komen. Ik verwachtte het niet
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
op haar zevende. Waarom weet ik niet.
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
Ik vroeg haar: "Wat vond je daarvan?"
Ze begon te vertellen. De ouders in het publiek
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
zullen de sleutelwoorden wel herkennen.
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
De schepen vertrekken in Engeland,
ze gaan naar Afrika, ze varen over de oceaan -
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
dat is dus de Middenpassage -- ze komen naar Amerika
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
waar de slaven worden verkocht, vertelt ze me.
Maar Abraham Lincoln werd verkozen tot president en toen
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
voerde hij de Emancipatieproclamatie in en nu zijn ze vrij.
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
Tien seconden stilte.
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
"Mag ik een spel spelen, mama?"
Ik dacht: is dat alles?
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
Dit is de Middenpassage - een ongelofelijk belangrijk evenement,
en ze doet alsof er een aantal zwarte mensen
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
op cruise gingen, zo klinkt het min of meer voor haar. (Gelach)
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
op cruise gingen, zo klinkt het min of meer voor haar. (Gelach)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
Ik wou iets waardevollers, dus toen ze vroeg of ze een spel mocht spelen, zei ik:
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
Ik wou iets waardevollers, dus toen ze vroeg of ze een spel mocht spelen, zei ik:
"Ja." (Gelach)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
Dus ik had al deze kleine stukjes.
Ik ben gamedesigner, dus ik heb dit soort spullen in huis.
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
Dus ik zei: "Ja, je mag een spel spelen," en geef ze en vraag haar ze te beschilderen
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
Dus ik zei: "Ja, je mag een spel spelen," en geef ze en vraag haar ze te beschilderen
in verschillende families. Dit zijn foto's van Maezza
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
toen ze - ik krijg er nog steeds kippenvel van.
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
Ze schildert haar kleine families.
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
Ik pak er enkele en zet ze op een boot.
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
Dit was de boot. Hij was duidelijk snel gemaakt. (Gelach)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
Het komt hierop neer: ik nam enkele families
en ze zei: "Maar mama, je vergeet de roze baby
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
en de blauwe papa en je vergeet dit en dat.
en de blauwe papa en je vergeet dit en dat.
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
Zij willen ook mee." Ik zei:
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
"Nee schat, ze willen niet mee. Dit is de Middenpassage.
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
Niemand wil de Middenpassage nemen."
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
Dus ze gaf me een blik die enkel de dochter
van een gamedesigner een moeder kan geven.
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
Terwijl we de oceaan oversteken en de regels volgen,
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
beseft ze dat het er hevig aan toe gaat,
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
en ze zegt: "We halen het niet!"
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
Ze beseft dat we niet genoeg eten hebben,
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
dus ze vraagt wat ze moet doen.
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
Ik zeg: - ze is zeven, weet je nog -
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
"Ofwel zetten we een paar mensen overboord,
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
ofwel hopen we dat ze niet ziek worden
en halen we de overkant."
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
Die blik op haar gezicht,
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
toen ze zei -- na een maand,
dit is Maand van de Zwarte Geschiedenis --
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
na een maand zegt ze:
"Is dit echt gebeurd?"
Ik: "Ja." Zij: "Dus als ik het bos uitkwam,"
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
-- dit zijn haar broer en zus --
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
"dan zouden Avalon en Donavan weg kunnen zijn?" "Ja."
06:51
"Yes."
164
411683
1167
"Maar ik zou ze in Amerika terugzien?" "Nee."
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
"Maar als ik ze zag? Konden we dan samenblijven?" "Nee."
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
"Papa zou weg kunnen zijn." "Ja."
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
Ze was gefascineerd. Ze begon te huilen.
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
Ik begon te huilen. Haar vader begon te huilen.
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
Iedereen huilde. Hij verwachtte niet
thuis na zijn werk de Middenpassage aan te treffen, maar ja. (Gelach)
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
thuis na zijn werk de Middenpassage aan te treffen, maar ja. (Gelach)
We maakten dit spel en ze begreep het.
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
Ze begreep het omdat ze tijd doorbracht met deze mensen.
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
Het was geen abstract gedoe in een brochure of een film.
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
Het was een zeer krachtige ervaring.
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
Dit is het spel, dat ik De Nieuwe Wereld noem, want ik houd van die uitdrukking.
Dit is het spel, dat ik De Nieuwe Wereld noem, want ik houd van die uitdrukking.
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
De Nieuwe Wereld was vast niet zo spannend
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
voor de mensen die overkwamen op de slavenschepen.
Maar toen dit gebeurde, zag ik de hele planeet.
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
Ik was enthousiast. Ik maakte al 20 jaar spellen, en toen besloot ik het weer te doen.
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
Ik was enthousiast. Ik maakte al 20 jaar spellen, en toen besloot ik het weer te doen.
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
Mijn achtergrond is Iers.
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
Dit spel heet Síochán Leat, 'Vrede zij met jou'.
Het is de geschiedenis van mijn familie in één spel.
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
Ik maakte nog een spel, 'Trein'.
Ik maakte een reeks van zes spellen
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
over moeilijke onderwerpen.
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
Dit is een must onder de moeilijke onderwerpen. Zoek maar zelf uit waar het over gaat.
Dit is een must onder de moeilijke onderwerpen. Zoek maar zelf uit waar het over gaat.
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
Ik maakte ook een spel over het Pad van Tranen.
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
Dit is een spel met 50.000 stukjes.
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
Ik was gestoord toen ik ermee begon,
maar ik ben nu halverwege.
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
Het is hetzelfde idee. Ik hoop dat deze spellen cultuur bijbrengen.
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
Het is hetzelfde idee. Ik hoop dat deze spellen cultuur bijbrengen.
Ik werk nu aan een spel --
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
ik zit er middenin, ik word er helemaal gek van --
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
een spel dat Mexicaanse Keukenhulpjes heet.
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
Het was eerst een soort wiskundevraagstuk.
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
Dit is de economie van illegale immigratie.
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
Hoe meer ik leerde over de Mexicaanse cultuur --
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
mijn partner is Mexicaan -- hoe meer ik leerde dat
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
voedsel een basisbehoefte is voor ons allen,
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
ook voor Mexicanen, maar het is veel meer dan dat.
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
Het is een uiting van liefde. --
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
God, ik raak veel meer overstuur dan ik had gedacht.
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
Ik zal wegkijken van het beeld.
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
Het is een uiting van schoonheid, het is hun 'ik hou van jou'.
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
Zo zeggen ze 'zorg'. Geen Mexicaan praat over zijn oma
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
Zo zeggen ze 'zorg'. Geen Mexicaan praat over zijn oma
zonder 'eten' te zeggen in de eerste zin.
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
Voor mij is die mooie cultuur, die mooie uitdrukking,
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
iets dat ik in een spel wil vangen.
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
Spellen veranderen hoe we thema's zien,
het verandert onze perceptie van deze mensen
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
en het verandert onszelf.
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
We veranderen als mens door het spel,
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
omdat we betrokken zijn, omdat we spelen
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
en omdat we daarbij leren. Dankuwel. (Applaus)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7