Brenda Romero: Gaming for understanding

26,857 views ・ 2015-07-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Wei Wu 校对人员: Cheng Sha
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
当我们提起游戏时,脑海中会浮现很多回忆。
或许你被某个游戏折磨得够呛,或许你正在期待着
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
一款新游戏,或许你为了玩游戏而熬夜。
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
所有这些都发生在我身上。
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
但是大部分时候,当我们想到“游戏”
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
通常想到的是: 第一人称射击游戏,或者大型的
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
我们称之为3A级的游戏,
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
或者,你喜欢玩Facebook里的小游戏。
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
这是我跟搭档一起设计的一款游戏。
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
如果你玩Facebook游戏,这就是我们
现在正在设计的游戏。这是一种小型的游戏。
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
或许你想到的是那些极为无聊的棋盘游戏
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
那些我们在感恩节时不得不玩的游戏。
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
这个游戏就是那些你能想到的非常无聊的
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
棋盘游戏之一。
又或许你在客厅里,
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
与孩子们一起玩Wii或者类似的游戏。
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
另外,还有各种各样的游戏,
这差不多就是我所能想到的游戏种类。
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
我以设计游戏为生。我很幸运
能够15岁就从事这行,另一方面这也意味着
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
我从没有过一份真正的工作。
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
人们认为游戏是有趣的,这是完全合理的,
但让我们从另一个角度来想一想。
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
请看这张照片,这是1980年的奥运会(美苏曲棍球比赛)。
我不清楚你们当时在什么地方,当时我在
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
我家的客厅里。这场比赛实际上是一次意识形态的对抗。
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
照片上就是美国队击败苏联队的瞬间,
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
这是——是的,从技术上讲仍是一种游戏。
曲棍球是一种游戏。但说真的,这场比赛算是“游戏”吗?
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
我的意思是,有人因此哭泣。我从没见过我母亲在玩完
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
《大富翁》之后会哭成那样。
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
所以这只是一次“绝妙的体验”。
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
或者,如果这里有谁是从波士顿来的
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
当波士顿红袜队再次赢得世界冠军,
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
我想,距上次夺冠应该有351年了,
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
当他们赢得了世界冠军,这真令人惊叹。
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
当时我刚好住在斯普林菲尔德(Springfield,和波士顿一个州)
最精彩的部分是——
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
如果你到女厕所,关上门
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
我记得看到门上写着"加油,红袜队",我当时想,不是吧?
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
另外大家都会从屋子里跑出来,因为每一场比赛,
嗯,我记得几乎每一场比赛都会进入加时赛,对吗?
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
所以我们会到户外,周围所有的灯都亮着
整个街区都亮着,而孩子们逃课变得比较普遍
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
他们都不怎么去上学了。
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
但这没什么,因为是红袜队,对吧?
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
我的意思是,一方面是上学,然后一方面是红袜队,
我们知道它们孰轻孰重。
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
所以这是一种“绝妙的体验”,而且再一次——是的,
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
这是一场游戏,但他们没在报纸上写文章,
因为人们不会说——你知道,真的,“我现在感觉快死了
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
因为红袜队赢了比赛。” 其实很多人那样说了。
02:21
And many people did.
53
141628
1450
所以“游戏”对我们而言有更多的意义。
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
它绝对拥有更多的意义。
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
现在切换一下话题
有三年时间,我有了真正的工作(在某种程度上算)
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
我担任了一个学院部门的主管
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
负责教游戏,算是某种意义上的真正的工作,
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
而现在我只是谈一谈做游戏而不是真正的去做出来。
有一次我参加了一个宴会。当你是一个部门头头的时候,
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
你的工作之一就是“吃”,这项工作我完成的很好。
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
某次宴会上我认识了这这个人,叫齐格·杰克逊。
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
这张照片里的人就是齐格,他自己的摄影作品。
他是一名摄影师。
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
他在全国各地跑来跑去,为自己拍照,
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
在这张照片里你可以看到他的
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
“印第安人保留地”系列照片。再来看这一张,
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
这是较传统的照片之一。这是一位祈雨舞者。
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
这也是我最喜爱的照片之一。
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
接下来我们来看这张照片,也许你曾经看到过
类似的东西。这是一种文化的表达,对吗?
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
这张照片实际上是他的“退化”系列中的一张。
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
这个系列最吸引我的是,
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
看看那里那个小男孩。
你能想象吗?现在,我们可以看到这是一位典型的
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
美洲原住民。现在我想改变那家伙的种族。
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
想象一下,如果这是一个黑人。
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
然后,"亲爱的,到这里来,我们来给你和这个黑人拍张照。"
是吗?说真的,没有人会这么做。
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
这个想法太使人困惑了。齐格,作为印第安人,
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
同样感到困惑。他最喜欢的照片——
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
也是我最喜欢的一张,但这里没有——
是一个印第安人正在拍摄一个给印第安人拍照的
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
白人的照片。(笑声)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
总之我碰巧与这个摄影师参加同一个宴会,
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
当时他正与另一个摄影师谈论
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
一起刚刚发生的枪击案,
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
发生在印第安人保留区。他当时带了相机
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
准备到那里拍照,但当他到了那儿,
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
他发现他做不到。他总是没有办法按下快门。
所以他们翻来覆去地讨论这一问题
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
你会拍摄枪击案的照片么?
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
他们的对话让我有了从未有过的想法,
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
比如,作为一个游戏设计者,我是否应该
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
设计涉及沉重主题的游戏?
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
我们通常制作的游戏都是有趣的,或是让人恐惧的
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
你知道,那种让人本能地感到兴奋的游戏。
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
但所有其他的媒介都会这么做。
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
这是我的孩子,Maezza,
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
她七岁的时候,有一天她放学回家,
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
我像平常一样问她,
"今天你过的怎么样?"
她说:"我们今天讨论了中央航路。"(横渡大西洋贩卖黑奴的航线)
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
这是一个重大的时刻。Maezza 的爸爸是黑人,
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
而我知道这一天迟早会来。但真没想到会是在她
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
只有七岁的时候。我不知道为什么,但我确实没想到。
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
于是,我接着问她:“你感觉怎么样?”
她接着告诉我,用你们中任何一位
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
为人父母者都熟悉的“宾果流行语”来回答
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
一开始那些船舶在英国,它们向下航行,
离开英国,来到非洲,又跨越大洋——
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
这就是中央航路的部分——它们来到美国
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
在那里出售奴隶”,她告诉我。
"但亚伯拉罕 · 林肯当选为总统,然后,
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
他通过了奴隶解放宣言,所以现在他们自由了。”
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
暂停了大约10 秒钟。
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
"我可以玩游戏了吗,妈妈?"
而我想,这就完了?因为,你知道,
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
这是可是中央航路,这是一件难以置信的重大事件,
但她看待它就像是一些黑人
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
去参加一次乘船游览,
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
她差不多就是这种感觉。(笑声)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
对我来说,我希望其中有更多意义,所以
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
当她问我是否可以玩游戏时,我说,
"可以。"(笑声)(omfg=oh my f*king god)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
碰巧我有很多这种小玩具。
我是一个游戏设计师,所以我家到处都是这些东西。
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
于是我说,"是啊,你可以玩游戏,"之后我给了她
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
一些这种小玩具,然后我让她给他们上色
表示不同的家庭成员。这些照片都是 Maezza
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
正在——上帝,现在我看到这些依然会哽咽——
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
她在画她的迷你家庭成员。
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
于是我抓起其中的一部分,把它们放在一条小船上。
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
这就是那条小船。很明显它是个速成品。(笑声)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
所以重点是,我抓起一把玩具“家人”,
而她不断地念叨:"妈妈,您忘了拿粉红宝宝
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
你忘了拿蓝爸爸
你忘了拿这个那个”等等。
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
她说,"他们也想要去。"我说:
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
"不,亲爱的,他们不想去。这是中央航路。
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
没人愿意走中央航路"。
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
然后她看了看我,只有游戏设计师的女儿
才会用这样的表情看着她妈妈
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
当我们准备“横渡大洋”,按照这些规则进行时,
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
她意识到这些要求太高了,她对我说
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
"我们做不到。"
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
她意识到了,我们没有足够的粮食,
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
于是她问要怎么办,我回答道,
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
"嗯,我们可以要么"——请记住,她当时七岁——
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
"我们可以要么把一些人放到水中
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
要么我们只能希望他们一直不生病
直到我们到达目的地。”
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
她又用之前的表情看了我一眼。
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
后来有一天——请注意,这是经过一个月的(历史熏陶)之后
那个月刚好是美国黑人历史月(二月)。
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
总之,一个月后,她对我说,
"那些事情真的发生了吗?"
我说,"是的。"之后她说,"那么,如果我当时
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
出生了"——这是她的哥哥姐姐——"如果我
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
出生了,Avalon 和 Donovan 可能就不在了?” “是的。”
06:51
"Yes."
164
411683
1167
“但我到美国后会再见到他们吧?”“不会。”
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
"但万一我们能见面呢?我们不能呆在一起吗?" "不能。"
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
"那么爸爸也可能不在了?" "是的。"
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
她被吓呆了,之后她开始哭泣,
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
我也开始哭,她的父亲也开始哭,
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
然后我们一起哭。他没想到
下班回家会遇到中央航路这档子事
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
但它就是发生了。(笑声)
总之,我们一起玩了这样一个游戏,最后她懂了其中的含义。
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
她懂了,因为她与这些“人”共同经历了那个过程。
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
这不像书本或电影里的教化那样是抽象的东西。
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
这是一次令人惊叹、充满力量的体验。
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
这就是那个游戏,我后来给它起了个名字
叫做《新世界》,因为我喜欢这个叫法。
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
我不认为“新世界”会带来什么世俗的兴奋感
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
尤其对于那些曾经从奴隶船上下来的人们。
但当这一切发生时,我看到了整个世界。
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
我感觉太激动了。这就像是,我设计游戏
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
已经超过二十年,而我决定再做一些类似的游戏。
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
我的故乡是爱尔兰。
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
这个游戏叫做“Síochán Leat”。意思是《和平与你同在》。
仅仅这一个游戏就包含了我的整个家族史。
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
我设计了另一款游戏叫做《列车》。
我制作了一个系列的六款游戏
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
都是关于沉重的主题,如果你要讨论一个
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
沉重的主题,就需要这样的游戏来开展
我会让你自己通过游戏来发现关于这个主题的一切。
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
我还创作了一款游戏叫做《泪痕》
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
这个游戏有着5万个独立的零件。
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
我当时肯定是疯了才决定要设计它,
不过我现在已经进行了近一半。
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
这和之前的游戏是类似的。
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
我希望通过这些游戏来传授文化。
而我现在正在着手设计的游戏是——
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
因为我正在全心投入,所以想到它很容易使我情绪波动——
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
这个游戏叫做《墨西哥厨房工人》。
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
最初它差不多只是一个数学问题的游戏。
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
就像,关于非法移民的经济学问题。
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
之后,随着我学到越来越多的墨西哥文化——
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
我的搭档是墨西哥人——我越来越发现,
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
你知道,对于我们所有人来说,食物是基本的需求,
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
当然对墨西哥人也是,但对他们来说食物的含义远不止如此。
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
食物是爱的表达。它是——
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
上帝,我没想到我会这么哽咽。
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
我还是先不看这张照片好了。
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
它是美的表达。这是他们表达他们爱你的方式。
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
这是他们表达在乎的方式。任何一个墨西哥人
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
谈起他的祖母
第一句中一定会有"食物"。
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
对我来说,这种美丽的文化,这种美丽的表达方式
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
正是我想要通过游戏捕捉的东西。
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
因此游戏能够带来改变,它改变了我们讨论主题的方式,
它改变了我们对那些主题中人物的看法,
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
它也改变了我们自己。
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
我们通过玩游戏发生改变,
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
因为我们既是玩游戏的人,又是游戏的一部分,
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
与此同时,我们能学到东西。谢谢。(掌声)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7