Brenda Romero: Gaming for understanding

27,758 views ・ 2015-07-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Wei Wu 校对人员: Cheng Sha
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
当我们提起游戏时,脑海中会浮现很多回忆。
或许你被某个游戏折磨得够呛,或许你正在期待着
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
一款新游戏,或许你为了玩游戏而熬夜。
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
所有这些都发生在我身上。
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
但是大部分时候,当我们想到“游戏”
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
通常想到的是: 第一人称射击游戏,或者大型的
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
我们称之为3A级的游戏,
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
或者,你喜欢玩Facebook里的小游戏。
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
这是我跟搭档一起设计的一款游戏。
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
如果你玩Facebook游戏,这就是我们
现在正在设计的游戏。这是一种小型的游戏。
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
或许你想到的是那些极为无聊的棋盘游戏
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
那些我们在感恩节时不得不玩的游戏。
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
这个游戏就是那些你能想到的非常无聊的
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
棋盘游戏之一。
又或许你在客厅里,
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
与孩子们一起玩Wii或者类似的游戏。
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
另外,还有各种各样的游戏,
这差不多就是我所能想到的游戏种类。
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
我以设计游戏为生。我很幸运
能够15岁就从事这行,另一方面这也意味着
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
我从没有过一份真正的工作。
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
人们认为游戏是有趣的,这是完全合理的,
但让我们从另一个角度来想一想。
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
请看这张照片,这是1980年的奥运会(美苏曲棍球比赛)。
我不清楚你们当时在什么地方,当时我在
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
我家的客厅里。这场比赛实际上是一次意识形态的对抗。
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
照片上就是美国队击败苏联队的瞬间,
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
这是——是的,从技术上讲仍是一种游戏。
曲棍球是一种游戏。但说真的,这场比赛算是“游戏”吗?
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
我的意思是,有人因此哭泣。我从没见过我母亲在玩完
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
《大富翁》之后会哭成那样。
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
所以这只是一次“绝妙的体验”。
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
或者,如果这里有谁是从波士顿来的
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
当波士顿红袜队再次赢得世界冠军,
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
我想,距上次夺冠应该有351年了,
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
当他们赢得了世界冠军,这真令人惊叹。
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
当时我刚好住在斯普林菲尔德(Springfield,和波士顿一个州)
最精彩的部分是——
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
如果你到女厕所,关上门
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
我记得看到门上写着"加油,红袜队",我当时想,不是吧?
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
另外大家都会从屋子里跑出来,因为每一场比赛,
嗯,我记得几乎每一场比赛都会进入加时赛,对吗?
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
所以我们会到户外,周围所有的灯都亮着
整个街区都亮着,而孩子们逃课变得比较普遍
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
他们都不怎么去上学了。
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
但这没什么,因为是红袜队,对吧?
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
我的意思是,一方面是上学,然后一方面是红袜队,
我们知道它们孰轻孰重。
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
所以这是一种“绝妙的体验”,而且再一次——是的,
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
这是一场游戏,但他们没在报纸上写文章,
因为人们不会说——你知道,真的,“我现在感觉快死了
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
因为红袜队赢了比赛。” 其实很多人那样说了。
02:21
And many people did.
53
141628
1450
所以“游戏”对我们而言有更多的意义。
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
它绝对拥有更多的意义。
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
现在切换一下话题
有三年时间,我有了真正的工作(在某种程度上算)
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
我担任了一个学院部门的主管
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
负责教游戏,算是某种意义上的真正的工作,
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
而现在我只是谈一谈做游戏而不是真正的去做出来。
有一次我参加了一个宴会。当你是一个部门头头的时候,
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
你的工作之一就是“吃”,这项工作我完成的很好。
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
某次宴会上我认识了这这个人,叫齐格·杰克逊。
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
这张照片里的人就是齐格,他自己的摄影作品。
他是一名摄影师。
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
他在全国各地跑来跑去,为自己拍照,
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
在这张照片里你可以看到他的
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
“印第安人保留地”系列照片。再来看这一张,
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
这是较传统的照片之一。这是一位祈雨舞者。
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
这也是我最喜爱的照片之一。
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
接下来我们来看这张照片,也许你曾经看到过
类似的东西。这是一种文化的表达,对吗?
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
这张照片实际上是他的“退化”系列中的一张。
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
这个系列最吸引我的是,
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
看看那里那个小男孩。
你能想象吗?现在,我们可以看到这是一位典型的
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
美洲原住民。现在我想改变那家伙的种族。
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
想象一下,如果这是一个黑人。
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
然后,"亲爱的,到这里来,我们来给你和这个黑人拍张照。"
是吗?说真的,没有人会这么做。
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
这个想法太使人困惑了。齐格,作为印第安人,
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
同样感到困惑。他最喜欢的照片——
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
也是我最喜欢的一张,但这里没有——
是一个印第安人正在拍摄一个给印第安人拍照的
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
白人的照片。(笑声)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
总之我碰巧与这个摄影师参加同一个宴会,
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
当时他正与另一个摄影师谈论
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
一起刚刚发生的枪击案,
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
发生在印第安人保留区。他当时带了相机
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
准备到那里拍照,但当他到了那儿,
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
他发现他做不到。他总是没有办法按下快门。
所以他们翻来覆去地讨论这一问题
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
你会拍摄枪击案的照片么?
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
他们的对话让我有了从未有过的想法,
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
比如,作为一个游戏设计者,我是否应该
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
设计涉及沉重主题的游戏?
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
我们通常制作的游戏都是有趣的,或是让人恐惧的
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
你知道,那种让人本能地感到兴奋的游戏。
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
但所有其他的媒介都会这么做。
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
这是我的孩子,Maezza,
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
她七岁的时候,有一天她放学回家,
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
我像平常一样问她,
"今天你过的怎么样?"
她说:"我们今天讨论了中央航路。"(横渡大西洋贩卖黑奴的航线)
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
这是一个重大的时刻。Maezza 的爸爸是黑人,
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
而我知道这一天迟早会来。但真没想到会是在她
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
只有七岁的时候。我不知道为什么,但我确实没想到。
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
于是,我接着问她:“你感觉怎么样?”
她接着告诉我,用你们中任何一位
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
为人父母者都熟悉的“宾果流行语”来回答
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
一开始那些船舶在英国,它们向下航行,
离开英国,来到非洲,又跨越大洋——
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
这就是中央航路的部分——它们来到美国
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
在那里出售奴隶”,她告诉我。
"但亚伯拉罕 · 林肯当选为总统,然后,
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
他通过了奴隶解放宣言,所以现在他们自由了。”
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
暂停了大约10 秒钟。
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
"我可以玩游戏了吗,妈妈?"
而我想,这就完了?因为,你知道,
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
这是可是中央航路,这是一件难以置信的重大事件,
但她看待它就像是一些黑人
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
去参加一次乘船游览,
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
她差不多就是这种感觉。(笑声)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
对我来说,我希望其中有更多意义,所以
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
当她问我是否可以玩游戏时,我说,
"可以。"(笑声)(omfg=oh my f*king god)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
碰巧我有很多这种小玩具。
我是一个游戏设计师,所以我家到处都是这些东西。
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
于是我说,"是啊,你可以玩游戏,"之后我给了她
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
一些这种小玩具,然后我让她给他们上色
表示不同的家庭成员。这些照片都是 Maezza
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
正在——上帝,现在我看到这些依然会哽咽——
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
她在画她的迷你家庭成员。
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
于是我抓起其中的一部分,把它们放在一条小船上。
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
这就是那条小船。很明显它是个速成品。(笑声)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
所以重点是,我抓起一把玩具“家人”,
而她不断地念叨:"妈妈,您忘了拿粉红宝宝
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
你忘了拿蓝爸爸
你忘了拿这个那个”等等。
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
她说,"他们也想要去。"我说:
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
"不,亲爱的,他们不想去。这是中央航路。
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
没人愿意走中央航路"。
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
然后她看了看我,只有游戏设计师的女儿
才会用这样的表情看着她妈妈
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
当我们准备“横渡大洋”,按照这些规则进行时,
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
她意识到这些要求太高了,她对我说
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
"我们做不到。"
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
她意识到了,我们没有足够的粮食,
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
于是她问要怎么办,我回答道,
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
"嗯,我们可以要么"——请记住,她当时七岁——
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
"我们可以要么把一些人放到水中
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
要么我们只能希望他们一直不生病
直到我们到达目的地。”
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
她又用之前的表情看了我一眼。
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
后来有一天——请注意,这是经过一个月的(历史熏陶)之后
那个月刚好是美国黑人历史月(二月)。
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
总之,一个月后,她对我说,
"那些事情真的发生了吗?"
我说,"是的。"之后她说,"那么,如果我当时
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
出生了"——这是她的哥哥姐姐——"如果我
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
出生了,Avalon 和 Donovan 可能就不在了?” “是的。”
06:51
"Yes."
164
411683
1167
“但我到美国后会再见到他们吧?”“不会。”
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
"但万一我们能见面呢?我们不能呆在一起吗?" "不能。"
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
"那么爸爸也可能不在了?" "是的。"
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
她被吓呆了,之后她开始哭泣,
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
我也开始哭,她的父亲也开始哭,
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
然后我们一起哭。他没想到
下班回家会遇到中央航路这档子事
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
但它就是发生了。(笑声)
总之,我们一起玩了这样一个游戏,最后她懂了其中的含义。
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
她懂了,因为她与这些“人”共同经历了那个过程。
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
这不像书本或电影里的教化那样是抽象的东西。
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
这是一次令人惊叹、充满力量的体验。
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
这就是那个游戏,我后来给它起了个名字
叫做《新世界》,因为我喜欢这个叫法。
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
我不认为“新世界”会带来什么世俗的兴奋感
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
尤其对于那些曾经从奴隶船上下来的人们。
但当这一切发生时,我看到了整个世界。
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
我感觉太激动了。这就像是,我设计游戏
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
已经超过二十年,而我决定再做一些类似的游戏。
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
我的故乡是爱尔兰。
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
这个游戏叫做“Síochán Leat”。意思是《和平与你同在》。
仅仅这一个游戏就包含了我的整个家族史。
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
我设计了另一款游戏叫做《列车》。
我制作了一个系列的六款游戏
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
都是关于沉重的主题,如果你要讨论一个
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
沉重的主题,就需要这样的游戏来开展
我会让你自己通过游戏来发现关于这个主题的一切。
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
我还创作了一款游戏叫做《泪痕》
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
这个游戏有着5万个独立的零件。
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
我当时肯定是疯了才决定要设计它,
不过我现在已经进行了近一半。
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
这和之前的游戏是类似的。
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
我希望通过这些游戏来传授文化。
而我现在正在着手设计的游戏是——
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
因为我正在全心投入,所以想到它很容易使我情绪波动——
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
这个游戏叫做《墨西哥厨房工人》。
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
最初它差不多只是一个数学问题的游戏。
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
就像,关于非法移民的经济学问题。
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
之后,随着我学到越来越多的墨西哥文化——
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
我的搭档是墨西哥人——我越来越发现,
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
你知道,对于我们所有人来说,食物是基本的需求,
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
当然对墨西哥人也是,但对他们来说食物的含义远不止如此。
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
食物是爱的表达。它是——
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
上帝,我没想到我会这么哽咽。
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
我还是先不看这张照片好了。
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
它是美的表达。这是他们表达他们爱你的方式。
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
这是他们表达在乎的方式。任何一个墨西哥人
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
谈起他的祖母
第一句中一定会有"食物"。
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
对我来说,这种美丽的文化,这种美丽的表达方式
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
正是我想要通过游戏捕捉的东西。
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
因此游戏能够带来改变,它改变了我们讨论主题的方式,
它改变了我们对那些主题中人物的看法,
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
它也改变了我们自己。
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
我们通过玩游戏发生改变,
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
因为我们既是玩游戏的人,又是游戏的一部分,
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
与此同时,我们能学到东西。谢谢。(掌声)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog