Brenda Romero: Gaming for understanding

25,998 views ・ 2015-07-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Denise RQ Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
Când ne gândim la jocuri, există tot felul de lucruri.
Poate că unele vă deranjează, sau poate mereu căutaţi altele noi.
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
Sau ai stat să te joci până târziu.
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
Toate aceste lucruri mi se întmplă mie.
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
Dar de multe ori, când ne gândim la jocuri, ne gândim la lucruri de genul ăsta:
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
jocuri cu un singur jucător,
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
pe care le numim jocuri AAA,
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
sau poate te interesează jocuri pe Facebook.
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
Aceasta este unul dintre jocurile pe care l-am făcut împreună cu un coleg.
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
Poate te joci jocuri pe Facebook, și asta e ceea ce facem chiar acum.
E o variantă mai simplă a unui joc pe Facebook.
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
Poate te gandești la jocuri de societate, tragic plictisitoare,
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
care ne ţin ostatici de Ziua Recunoştinţei.
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
Acesta ar fi unul dintre acele jocuri tragic plictisitoare
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
pe care vi le-aţi puteți imagina.
Sau poate ești în camera de zi,
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
joc la Wii cu copiii, sau ceva de genul asta.
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
Există o serie întreagă de jocuri,
şi cam asta este la ceea ce m-am gândit.
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
Îmi câștig viaţa creând jocuri. Am fost suficient de norocoasă
pentru că fac asta, de la 15 ani şi asta se interpreteză
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
ca şi cum nu am avut niciodată cu adevărat un loc de muncă real.
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
Dar ne gândim la jocuri ca la o distracţie, şi asta e ceva complet normal,
dar să ne gandim la următorul lucru.
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
Acestea sunt Jocurile Olimpice din 1980.
Nu ştiu unde aţi fost voi, dar eu le-am văzut din salon.
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
A fost practic un eveniment religios.
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
Şi aici e momentul când americanii îi bate pe ruşi,
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
şi acel lucru a fost--da, din punct de vedere tehnic era doar un joc.
Hochei e un joc. Dar oare e doar un joc?
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
Lumea a plâns. N-am văzut-o pe mama plângând aşa
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
la sfârşitul uni joc de Monopoly.
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
A fost o experienţă extraordinară.
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
Sau, de exemplu, dacă cineva de aici este din Boston--
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
Când Boston Red Sox a câstigat Campionatul Anual,
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
după vreo 351 ani,
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
când au câştigat World Series, a fost uimitor.
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
Eu locuiam în Springfield pe vremea aceea,
şi cea mai bună parte a fost--
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
când am fost la baie, şi am încuiat uşa
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
îmi amintesc că am văzut că scria pe ea "Haide Sox!", şi mi-am zis, serios?
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
Sau când lumea ieşea afară din casă pentru că fiecare partidă,
în fine, cred că aproape fiecare partidă, a intrat în prelungiri, nu?
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
Aşa că eram pe stradă, şi cu o groază de lumini aprinse
pe toată strada, erau şi copii, pentru că lipseau de la şcoală,
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
copiii nu mergeau la şcoală.
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
Dar în fine, e vorba de Red Sox, nu?
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
Adică, pe de o parte e şcoala, şi pe de alta există Red Sox,
şi noi ştim ce înseamnă fiecare.
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
A fost o experienţă nemaipomenită, şi, da,
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
a fost doar un joc, dar nu s-au scris articole de ziar,
oamenii nu au spus--ştiţi, într-adevăr, " Acum pot să mor
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
deoarece Red Sox a câştigat." Deşi mulţi oameni au făcut-o.
02:21
And many people did.
53
141628
1450
Aşa că jocurile, înseamnă ceva mai mult decît un joc pentru noi.
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
Absolut înseamnă ceva mai mult.
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
Iar acum o să trec brusc la altceva.
De fapt am avut un loc de muncă real, un fel de servici, timp de trei ani.
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
Am fost şefă de departament la o instituţie
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
unde predam jocuri, Era un fel de loc de muncă real,
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
și acum sunt aici ca să vorbesc despre acest proces în loc să le fac propriu-zis.
Şi am fost să iau cina. O caracteristică a serviciului, atunci când sunteţi un şef
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
al unui departament, este să mănâncaţi, şi eu am făcut acest lucru foarte bine,
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
şi aşa că odată, luam cina cu acest tip numit Zig Jackson.
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
Acesta e Zig în fotografie. E una dintre pozele lui Zig
Zig este fotograf.
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
El se plimbă prin toată ţara făcând poze
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
cu el însuşi şi-l puteţi vedea aici
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
pe Zig în Rezervaţia Indiană. Şi acestă fotografie în special
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
e una dintre cele mai tradiţionale. Acesta e un dansator care aduce ploaia.
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
Iar asta e una dintre fotografii mele preferate.
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
Vă uitați la ea, şi poate că aţi mai văzut
lucruri de genul asta. E o reprezentare culturală, da?
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
Şi aceasta e o poză din seria lui despre Degradare.
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
Ce m-a fascinant pe mine din această serie ...
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
uitaţi-vă la băieţelul de acolo.
Vă puteţi imagina? Se vede că este o Piele Roşie
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
Acum, vreau doar să schimb rasa acestui individ.
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
Imaginaţi-vă că vorbesc de un tip negru.
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
De genul, "Dragă, vino aici, hai să-ţi faci o poză cu un tip negru."
Corect? Serios, nimeni nu ar face acest lucru.
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
Te induce în eroare. Şi deci Zig, făcând de Piele Roşie
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
de asemenea îl induce pe el în eroare. Poza lui preferată--
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
fotografia mea preferată cu el, pe care nu o am aici, este
de o Piele Roşie făcând poze la albii care făceau fotografii
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
de indieni. (Râsete)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
Deci luam cina cu acest fotograf,
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
şi el vorbea cu un alt fotograf
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
despre nişte împuşcături care au avut loc,
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
în Rezervaţie. Şi cum îşi luase aparatul de fotografiat
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
pentru a fotografia întămplarea, dar când a ajuns acolo,
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
a descoperit că nu putea face lucru acesta. Pur şi simplu, nu a putut capta imaginea.
Şi tot vorbeau şi se întrebau
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
dacă făcuse poza sau nu.
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
Şi asta era fascinant pentru mine ca designer de jocuri,
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
deoarece nu m-am găndit niciodată
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
dacă să fac un joc despre acest subiect dificil sau nu.
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
Deoarece facem lucruri care sunt distractive
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
sau în care simți groaza ca o emoţie viscerală.
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
Dar fiecare alt mediu face lucrul ăsta.
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
Acesta este copilul meu. E Maezza. Când avea 7 ani
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
a venit acasă de la şcoală într-o zi,
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
şi aşa cum fac în fiecare zi, am întrebat-o,
"Ce-ai făcut astăzi?"
Şi mi-a spus, "Trecerea de Mijloc"
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
Ăsta a fost un moment important. Tatăl lui Maezza e negru,
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
şi am ştiut că această zi va veni. Nu o aşteptam la 7 ani.
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
Nu ştiu de ce, dar nu o aşteptam la vărsta asta.
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
Oricum, am întrebat-o; "Ce crezi despre asta?"
Şi a început să-mi spună, şi oricare părinte de aici
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
va recunoaşte următoarele cuvinte.
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
Deci, navele pleacă din Anglia, ei vin din Anglia
şi merg în Africa, trec Oceanul--
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
Asta e partea cu Trecerea de Mijloc — au venit în America
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
unde sclavii sunt vînduţi îmi spune.
Dar Abraham Lincoln a fost ales preşedinte,
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
şi apoi el a firmat Proclamația de Emancipare, iar acum suntem liberi.
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
Pauză timp de 10 secunde.
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
"Pot să mă duc să mă joc, mami?"
Şi m-am gândit, asta-i tot? În fine, ştiţi
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
că Trecerea de Mijloc, e un eveniment incredibil de semnificativ
şi ea îl tratase, practic,
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
nişte negrii au mers pe o croazieră, este mai mult sau mai puţin
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
cum îi suna ei. (Râsete)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
Şi deci, eu vroiam ca să-i dea mai multă importanţă,
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
şi cînd m-a întrebat dacă poate să se joace, am spus,
"Da." (Râsete)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
Şi întâmplarea făcea să am toate aceste mici piese.
Eu sunt un designer de jocuri, aşa că am acest gen de chestii prin casă.
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
Aşa că i-am spus, "Da, poţi să te joci", şi i-am dat
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
o grămadă de piese, şi i-am spus să le picteze
pe familii diferite. Acestea sunt picturile lui Maezza
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
Doamne, încă mi se mai pune un nod în gât când le văd.
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
Deci le picta pe familii.
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
Aşa că am luat o grămadă şi i-am pus pe un vapor.
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
Asta era un vapor. Evident că l-am făcut repede. (Râsete)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
Şi deci chestia de bază este, am luat o gramadă de familii,
şi ea îmi spunea, "Mami, dar ai uitat de bebeluşul roz
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
şi ai uitat de acel tati albastru
şi ai uitat toate aceste alte lucruri."
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
Şi-mi spune, "Vor să vină şi ei." Şi am spus,
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
"Drăguţă, nu vor să vină. Aceasta este Trecerea de Mijloc.
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
Nimeni nu vrea să plece în Trecerea de Mijloc."
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
Asa că mi-a aruncat o privire pe care numai o fiică
de designer de jocuri ar putea să o arunce mamei sale,
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
şi în timp ce trecem peste ocean, urmând aceste reguli,
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
ea îşi dă seama că distanţa e prea mare, şi-mi spune
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
"Nu o să reuşim."
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
Şi ea îşi dă seama, ştiţi, nu avem suficiente alimente,
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
şi deci mă întreabă ce să facă, şi îi spun,
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
"Ei bine, putem ori"-- amintiţi-vă că are şapte ani--
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
"Putem să aruncăm câţiva în apă
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
sau putem spera ca nimeni să se îmbolnăvescă
şi să ajungă sănătoşi."
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
Şi -- s-a uitat la mine cu o privire,
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
şi mi-a spus-- acum, tine minte că asta e după o lună de--
Asta e o lună întregă de istorie a rasei neagre, ok?
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
După o lună ea îmi spune
"Acest lucru s-a întîmplat într-adevăr?"
Şi am spus, "Da". Şi-mi spune, "Deci, dacă ies din pădure
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
--aceasta este fratele şi sora ei — "dacă ies din pădure,
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
Avalon şi Donovan ar putea să nu mai fie." "Da."
06:51
"Yes."
164
411683
1167
"Dar i-aş revedea în America." "Nu."
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
"Dar dacă i-aş vedea? Nu am putea să stăm împreună?" "Nu."
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
"Deci tati nu ar mai fi aici." "Da."
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
Şi a fost impresionată de acest lucru, şi a început să plângă,
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
şi eu am început să plâng, şi tatăl ei a început să plângă,
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
şi acum plângem toţi. El nu se aştepta
să vină acasă de la servici şi să se întălnească cu Trecerea de Mijloc,
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
dar aşa a fost să fie. (Râsete)
Şi deci cu ajutorul acestui joc ea a înţeles despre ce era vorba.
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
A înţeles pentru că a petrecut timp cu aceste persoane.
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
Nu era o chestie abstractă într-o broșură sau într-un film.
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
Şi aşa a fost o experienţă incredibil de puternică pentru ea.
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
Ăsta este jocul, pe care am ajuns să-l numesc
Lumea Nouă, pentru că îmi place fraza.
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
Nu cred ca Lumea Nouă li s-a părut foarte interesantă
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
acelora care au fost aduşi ca sclavi cu navele.
Dar atunci când acest lucru s-a întâmplat, am văzut întreaga planetă.
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
Am fost atât de emoţionată. Era ca şi cum făceam jocuri de 20 de ani
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
şi dintrodată m-am decis să le fac din nou.
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
Rădăcinile mele sunt irlandeze.
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
Acesta e un joc numit Síochán Leat. Înseamnă "Pacea să fie cu tine."
Este întreaga istorie a familiei mele într-un singur joc.
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
Am făcut un alt joc numit "Tren".
Am făcut o serie de şase jocuri
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
care au fost obiect de subiecte dificile, şi dacă ai de gând să tratezi
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
un subiect dificil, aceasta e unul pe care ar trebui să-l tratezi,
şi vă voi lăsa să vă daţi seama singuri despre ce este vorba.
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
Şi am făcut, de asemenea, un joc despre "Drumul Lacrimilor".
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
Acesta e un joc cu 50.000 bucăţi.
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
Eram nebună atunci când am decis să înceap proiectul,
dar acum sunt pe la mijloc.
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
Este acelaşi lucru.
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
Sper să predau cultură cu ajutorul acestor jocuri.
Iar cel la care lucrez acum, care este--
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
deoarece sunt pe la mijloc, şi acesta e motivul pentru care simt
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
că am înnebunit, este un joc numit "Municitorii din Bucătăria Mexicană".
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
Şi iniţial era o problemă de matematică mai mult sau mai puţin.
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
De genul, aici e partea economică a imigrării ilegale.
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
Şi cu cît mai mult am învăţat despre cultura mexicană--
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
partenerul meu este mexican, mai mult am aflat că, de fapt,
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
pentru noi toţi, mâncarea e o nevoie de bază,
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
e evident valabil şi cu mexicanii, dar pentru ei e mult mai mult decât atât.
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
Este o expresie a iubirii. Este o expresie a —
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
Doamne, mi se pune un nod în gât mai mult decât am crezut.
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
Nu mă voi uita la imagine.
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
E o expresie a frumuseţii. E cum vă spun că vă iubesc.
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
E o formă de a spune că le pasă, şi e imposibil să auzi pe cineva
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
vorbind despre bunica lor mexicană
fără a spune "mâncare" în prima frază.
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
Deci, pentru mine, această cultură frumoasă, acestă expresie frumoasă,
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
este ceva ce vreau să surprind prin jocuri.
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
Şi ca să variăm, un joc poate influenţa modul în care vedem un subiect,
poate schimba modul în care percepem acei oameni,
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
acel subiect, şi ne transformă.
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
Prin jocuri ne schimbăm ca oameni,
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
pentru că ne implicăm şi ne jucăm,
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
şi învăţăm în timp ce facem acest lucru. Vă mulţumesc. (Aplauze)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7