Brenda Romero: Gaming for understanding

25,998 views ・ 2015-07-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Parissa Kalaee Reviewer: Amin Rasoulof
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
وقتی به بازی فکر میکنیم، همه چیزی هست.
شاید کسل باشید یا دنبال یه بازی جدید
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
یا برای بازی تا دیر وقت بیدار موندین
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
همه اینا برای من اتفاق می‌افتد.
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
ولی موقع فکر کردن به بازیها، اکثراً
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
چیزهایی مثل: تیرانداز شخص اول، و یا اونچه
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
بازیهای AAA می نامیم، به ذهن می‌آیند، یا
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
شاید بازیکن فیس بوکی باشین
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
من و شریکم روی این کار میکنیم.
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
شاید بازیهای فیس بوک رو بازی می کنید،
الان مشغول این هستیم، این یه فرم سبکتر از بازیه.
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
شاید به بازیهای تخته ای به شدت خسته کننده فکر می کنید
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
که در جشن شکرگزاری ما رو اسیر خودشون می‌کنند
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
این یکی از اون بازی های کسل کننده تخته ایه
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
که میتونین تصور کنید.
یا شاید در اتاق نشیمن هستین، می دونین،
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
در حال بازی Wii با بچه ها، یا یه چیزی شبیه اون،
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
و میدونین این طیف گسترده از بازیها هست
و خیلی راجع بهش فکر کردم.
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
من از بازی سازی پول در میارم و اونقدر
خوش شانس بودم که از ۱۵ سالگی شغلم بوده و اونقدری
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
درمیارم که هیچوقت یه شغل واقعی نداشته ام.
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
ولی ما به عنوان تفریح به بازی نگاه میکنیم و کاملاً
منطقیه، ولی بیایید درباره اش فکر کنیم.
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
خب این یکی، اینجا، المپیک ۱۹۸۰ است.
خب نمی دونم شماها کجا بودین، ولی
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
من در اتاق نشیمن بودم. میشه گفت در واقع یه مراسم مذهبی بود.
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
و این لحظه‌ایه که آمریکا، روسیه رو شکست داد،
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
و این، بله، از لحاظ فنی یه بازیه.
هاکی یه بازیه، ولی این هم بازی بود؟
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
منظورم اینه که مردم گریه کردند، من هیچ وقت ندیدم مادرم اونطوری گریه کنه
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
مثل پایان بازی Monopoly.
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
و خب این یه تجربه بی نظیره.
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
یا، میدونین، اگه کسی اینجا از بوستون اومده باشه
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
خب وقتی بوستون ردساکس World Series رو می بره،
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
-- فکر کنم بعد ۳۵۱ سال--
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
وقتی World Series رو می برن، خارق العاده است.
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
اونوقتا من در اسپرینگ فیلد زندگی میکردم،
و بهترین قسمتش این بود که--
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
شما در توالت زنانه رو می بستین،
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
و یادم میاد میدیدم (روی در نوشته) "تیم ساکس برنده باد"، و فکر میکردم، واقعا؟
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
یا خونه ها، شما میایید بیرون، چون هر بازی،
-- خب، فکر کنم -- هر بازی ای به وقت اضافه میکشه، درسته؟
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
خب ما بیرون بودیم و همه چراغای خونه‌های دیگه روشن بود
در همه بلوک، و بچه ها، مدرسه رفتن تعطیل بود،
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
بچه ها مدرسه نمی رفتن.
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
ولی مهم نیست، به خاطر ردساکس، درسته؟
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
یعنی، تحصیل وجود داره، و رد ساکس هم هست
و می دونیم که رتبه بندیشون چه شکلی هست.
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
پس تجربه بینظیری بود و بله،
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
یه بازی بود و تو روزنامه ها مقاله ننوشتن،
مردم نگفتن،  "می دونی در واقع، می تونم الان بمیرم چون
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
ردساکس برده" البته خیلی از مردم این کارو کردن.
02:21
And many people did.
53
141628
1450
پس بازیها، برامون یه چیز بیشتری هستن.
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
کاملاً به معنای یه چیز بیشتر
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
خب حالا اینجا میریم سراغ یه مطلب دیگه.
در واقع فقط سه سال یه شغل واقعی داشتم، به نوعی.
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
من سرپرست یک دانشکده در کالج بودم که
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
بازی درس میدادم، خب یه نوعی شغل واقعی بود،
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
کارم این بود که درباره ساختن حرف بزنم، بجای اینکه واقعا بسازم.
و سر شام بودم، بخشی از اون شغل -- وقتی که
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
رییس دانشکده هستین-- اینه که بخورید، و من خیلی خوب بودم در این کار
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
و من با شخصی به نام زیگ جکسون رفته بودم بیرون برای شام.
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
این زیگ هست در این عکس. و این هم یکی از عکسهای
زیگ است، اون عکاس است.
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
و همه جای کشور میره برای عکاسی از خودش
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
و میتونین اینجا ببینیدش که عکس
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
زیگ در منطقه سرخپوستی رو گرفته. و این عکس خاص،
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
یکی از اون عکس های سنتیه. این یک رقصنده است در مراسم دعای باران.
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
و این یکی از عکسهای مورد علاقه منه.
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
خب میشه بهش نگاه کرد -- و شاید مثل این
قبلا دیده باشید. یه جور بیان فرهنگی، درسته؟
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
و این یکی در واقع برای سری degradation اونه
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
و جذاب ترین بخش اون سری برای من فقط
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
نگاه کردن به اون پسربچه کوچیکه.
میتونین تصور کنین؟خب حالا میتونیم یک آمریکایی بومی رو ببینیم
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
حالا میخواهم نژادش رو عوض کنم.
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
تصور کنید که سیاه پوست باشه.
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
خب "عزیزم، بیا، بیا با این سیاهه عکس بیاندازیم"
درسته؟ خب مثل اینه که هیچکس نمیخواد بیاد.
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
گیج کننده است، و زیگ با سرخ پوست بودن،
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
مثل اینه که خودش هم گیج شده. عکس محبوب زیگ
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
عکس محبوب من ازش، که اینجا ندارمش اینه که
سرخپوست ها از سفیدپوستایی که از سرخپوستا عکس میگیرن،
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
دارن عکس میگیرن (خنده حضار)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
خب من با این عکاس سر میز شام بودم،
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
و اون با یه عکاس دیگه حرف می زدن
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
درباره عکس برداری که از یک منطقه سرخپوستی
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
انجام داده بودند. اون دوربینش رو برده بود
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
که اونجا عکس بگیره، ولی وقتی رسیده بود،
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
فهمیده بود که نمیشه. نمیتونست عکس
بگیره. و اونا هی می‌رفتن و می‌اومدن و می‌پرسیدن
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
که عکس رو می گیری یا نه؟
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
و این برای من به عنوان طراح بازی جالب بود
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
چون هیچوقت شبیه اش پیش نیومده، که
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
مثلاً بگم درباره این موضوع سخت بازی بسازم یا نه؟
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
چون ما فقط چیزهایی رو برای شما میسازیم که
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
سرگرم کننده باشن، یا باعث بشن بترسید، هیجان درونی
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
ولی همه رسانه های دیگه این کارو می‌کنن.
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
خب این دختر منه، میزا، و این وقتیه که
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
هفت سالش بود، یه روز از مدرسه اومد خونه،
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
و مثل هر روز، ازش پرسیدم:
"امروز چی کار کردین؟"
گفت: "درباره تجارت برده از آفریقا به آمریکا حرف زدیم"
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
خب لحظه مهمی بود. پدر میزا سیاه پوسته،
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
و میدونستم یه روزی پیش میاد ولی انتظار نداشتم در
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
هفت سالگی. نمیدونم چرا، ولی انتظارشو نداشتم
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
به هر حال، ازش پرسیدم "چه احساسی داشتی؟"
خب شروع کرد به تعریف کردن و هر کدوم از شما که پدر یا
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
مادر هستین می‌فهمید که این کلمات رو سَرسَری می‌گفت،
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
بهم گفت: "خب کشتی ها از انگلستان راه می افتن
میان پایین، میرن آفریقا، از اقیانوس رد میشن-
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
این بخش گذر از آفریقا به آمریکا هست، میان آمریکا
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
جایی که برده ها فروخته میشن".
"ولی آبراهام لینکن انتخاب شد، و اون
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
قانون آزادی برده ها را تصویب کرد و حالا آزاد هستن".
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
برای ده ثانیه مکث.
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
"مامان، میشه بازی کنم؟"
و فکر کردم، همین؟ و خب، می دونین،
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
این تجارت برده هست، یک اتفاق بسیار مهم.
و اون طوری باهاش برخورد میکنه که انگار یه سری سیاه پوست
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
رفتن سفر تفریحی دریایی،
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
تقریباً این چیزیه که به نظر اون میاد. (خنده حضار)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
و خب، من ارزش بیشتری ازش می خواستم، پس وقتی
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
گفت که آیا می تونه بره بازی کنه، گفتم
"بله". (خنده حضار)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
و بعدش من همه این بخش های کوچیک رو داشتم.
من طراح بازی هستم و این ها را در اطراف خونه داشتم.
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
پس گفتم "آره، می تونی بازی کنی" و بهش
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
یک بسته از اینا دادم و گفتم که
اونا را در خانواده های مختلف بکشه. اینا عکس های میزا هستن.
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
خدای من، هنوز با دیدن اینا بغض گلوم رو می‌گیره.
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
خب اون خانواده های کوچیکش رو کشید.
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
بعد من یه دسته از اونها را برداشتم و گذاشتم توی قایق.
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
این اون قایق بود. معلومه که خیلی سریع ساخته بودمش. (خنده حضار)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
خب مخلص کلام این که، من یه دسته خانواده برداشتم،
و اون گفت: "مامان، بچه صورتی رو یادت رفت
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
و بابا آبیه رو یادت رفت
و بقیه‌ی چیزها هم یادت رفت"
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
و گفت: "اونا می خوان برن"، و من گفتم
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
"اونا نمیخوان برن، این تجارت برده هست
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
هیچ کس نمیخواد مثل برده‌ها از آفریقا به آمریکا بره"
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
بعد یه نگاهی بهم انداخت که فقط دختر یه طراح بازی
به مادرش می اندازه،
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
و در حال گذر از اقیانوس، با پیروی از قوانین،
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
اون فهمید که گیر افتاده و به من گفت
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
"فکر نکنم بتونیم تمومش کنیم."
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
و فهمید که ما غذای کافی نداشتیم.
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
و پرسید که چی کار کنیم و گفتم،
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
"خب میشه..." یادتون باشه که فقط ۷ سالشه.
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
"میشه یه سری ها رو بیاندازیم تو آب
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
یا امیدوار باشیم که مریض نشن
و بتونیم این سفر را تموم کنیم."
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
و اون-- همون نگاه برگشت به صورتش و گفت
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
-- بعد از اینکه یه ماه گذشته از اون روز--
-- این ماه، ماه تاریخ سیاهان هست، درسته؟--
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
بعد از یه ماه بهم گفت:
"اون واقعاً اتفاق افتاده بود؟"
و من گفتم، "بله" و اون گفت: "خب، اگه من از پسش بر بیام..."
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
-- این خواهر و برادرش هستن--
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
"اگه من از پسش بر بیام، شاید آوالن و دوناوان مرده باشن؟" "بله"
06:51
"Yes."
164
411683
1167
"ولی من میخوام اونا رو تو آمریکا ببینم" "نه"
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
"ولی اگه ببینمشون چی؟ نمیشه با هم بمونیم؟" "نه"
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
"پس ممکن بود بابا هم مرده باشه؟" "بله"
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
و خیلی تحت تاثیر قرار گرفت و شروع کرد به گریه کردن
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
و من هم گریه کردم و پدرش هم گریه کرد.
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
و حالا همه مون گریه می‌کردیم.
پدرش انتظار نداشت از سر کار یه راست بره سراغ تجارت برده
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
ولی پیش اومده بود (خنده حضار)
ولی خب ما این بازی رو کردیم و اون فهمیدش.
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
اون فهمید چون با این آدما وقت گذرونده بود.
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
این یه موضوع انتزاعی در بروشور یا فیلم نیست.
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
و خب اون یه تجربه بی نظیر قوی هست.
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
این بازی است. که بالاخره اسمش رو گذاشتیم
The New World (دنیای نو)، چون کلمه اش رو دوست داشتم.
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
فکر نمیکنم The New World برای مردمی که به کشتی‌های بردگی
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
برده شدن، این قدر جذابیت داشته باشه.
ولی وقتی این اتفاق افتاد، من همه دنیا رو دیدم.
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
خیلی هیجان زده بودم، مثل این بود که
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
بیست و چند سال بود بازی می‌ساختم و تصمیم گرفتم دوباره اینکارو بکنم.
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
رگ و ریشه من ایرلندیه.
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
پس این یه بازیه به اسم Síochán Leat، یعنی "صلح با تو"
اون کل تاریخ خانواده من در یک بازیه.
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
من یه بازی دیگه ساختم به اسم قطار
من یه سری شش تایی بازی ساختم
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
که موضوعات سخت رو پوشش میداد، و اگه شما میخواهین
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
که یه موضوع دشوار رو پوشش بدین، این چیزیه که باید در نظر بگیرید،
و اینکه این چی هست رو به خودتون می‌سپارم.
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
و من یه بازی دیگه ساختم درباره مهاجرت سرخپوست‌ها.
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
این بازی با ۵۰٫۰۰۰ قطعه مجزا ساخته میشه
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
وقتی خواستم شروعش کنم، دیوانه بودم،
ولی الان وسط کارم.
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
این همون چیزه.
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
امیدوارم بتونم با این بازی ها فرهنگ رو آموزش بدهم.
و اونی که الان رویش کار می کنم، که--
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
چون الان دقیقاً وسطش هستم و اینها به دلایلی من رو به مرز دیوانگی می کشونه--
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
یه بازی هست به اسم کارگران آشپزخانه مکزیکی
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
و در اصل یه بازی ریاضی بود، کمابیش.
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
مثل اقتصادِ مهاجرت غیرقانونی.
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
و هر چی بیشتر درباره فرهنگ مکزیکی یاد گرفتم--
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
شریکم مکزیکیه -- بیشتر فهمیدم که،
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
برای همه ما، غذا یک نیاز اصلیه،
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
و معلومه که برای مکزیکی ها هم همین طوره، ولی کمی بیشتر.
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
یه جور ابراز عشقه، یه جور--
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
خدایا، من خیلی بیشتر از اونی که فکر میکردم بغضم گرفته.
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
دیگه به عکس نگاه نمی کنم.
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
یه جور بیان زیبایی است. نحوه ابراز عشق شون به شماست.
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
اینطوری بهتون اهمیت میدن،
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
نمیشه یه نفر رو ببینین که از مامان بزرگ
مکزیکی اش یاد میکنه، بدون این که در جمله اول بگه "غذا"
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
و برای من، این فرهنگ زیبا، این بیان زیبا
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
چیزی هست که میخوام در بازی بهش برسم.
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
و خب بازی ها، برای یه تغییر، دیدگاه ما به مسائل رو تغییر میدن
نگرش ما درباره آدمهای اون موضوع رو تغییر میدن
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
و بازی‌ها ما رو تغییر میدن.
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
به عنوان انسان در طول بازی تغییر می کنیم.
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
چون درگیر میشیم، و بازی می کنیم.
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
و در حال بازی، یاد می گیریم. متشکرم (تشویق حضار)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7