Brenda Romero: Gaming for understanding

27,758 views ・ 2015-07-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Anny Chung 審譯者: Celine Kan
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
對於遊戲,每個人的感受都不同
你可能興趣缺缺,也可能期待玩新遊戲
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
或者你為了玩遊戲而熬夜太久
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
這些經驗我都有過
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
但是一說到遊戲,大家常想到的就是
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
第一人稱射擊或是大受歡迎
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
又稱為 AAA 的熱門遊戲
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
或者你玩的是 Facebook 遊戲
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
這就是我和我的夥伴以前做的一款遊戲
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
如果你玩的是 Facebook 遊戲,我們現在
正在製作這個規模較小的遊戲
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
你也許想到無聊斃了的桌遊
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
那些感恩節時不得不玩的遊戲
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
這可能就是窮極無聊的桌遊之一
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
你可能已經想到了
或者你在客廳裡
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
跟小孩玩 Wii 或類似的遊戲
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
現在你知道遊戲的種類極多
而這些就是我每天在想的東西
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
因為遊戲是我的職業
我有幸在 15 歲那年就踏進這個產業
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
也就是說我至今沒做過一份真正的工作
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
遊戲在我們眼中就是好玩,這完全可以理解
不過,我們來想想這些狀況
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
這個是 1980 年奧運
我不知道你們當年怎樣
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
但我可是以宗教般的狂熱在客廳裡鎖定電視
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
這是當年美國打敗俄羅斯的瞬間
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
真是難以言喻 對,運動也是一種遊戲
冰上曲棍球也是種遊戲 但這真的只是一場遊戲嗎?
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
我是說,觀眾都哭了耶 我從沒看過我媽
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
在玩完大富翁時哭
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
所以這真的是很震撼的體驗
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
或者要是這裡有人來自波士頓
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
在波士頓紅襪隊贏得世錦賽
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
終結我想是長達 351 年的飲恨紀錄時
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
他們贏得世錦賽的那一刻,極為美妙
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
當時我剛好住在 Springfield
記得最棒的就是
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
在女廁關上門
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
我記得都能看到「紅襪隊加油!」 我想不會吧?這也太誇張了!
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
連家裡都沒人在,因為每場比賽
嗯,我想幾乎每場比賽都打到延長賽,對吧?
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
所以我們都在外面,整條街的燈都亮著
學校出席率也下降,連小孩也不例外
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
因為孩子們不去上學
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
但都沒關係,因為這是紅襪隊耶,對嗎?
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
一邊是上學一邊是紅襪隊
在我們心中地位高下立判
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
所以這是很美好的經驗,而這也是
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
一場遊戲,即便報紙上沒報導
當時人們說「我現在死而無憾」
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
「因為紅襪隊終於贏了」,許多人真是這樣想
02:21
And many people did.
53
141628
1450
因此遊戲,對我們的意義更深
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
在我們心裡的意義比想像中複雜
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
現在讓我作個有點突兀的轉折
我曾經擁有一份認真的職位三年
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
我擔任某大學的系主任
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
教作遊戲,所以勉強算是認真的工作
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
只是我作有關遊戲的演講,而不是製作遊戲
有天我出席一個晚宴
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
吃飯常是系主任的工作內容,我也超在行的
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
我正和一個叫 Zig Jackson 的人吃飯
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
這是 Zig,這也是 Zig 照的相片
他是位攝影家
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
他走片全國到處攝影
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
在這張圖中是 Zig 的印地安部落
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
而這一張照片,算是比較傳統的構圖
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
這是一位祈雨舞者
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
這是我最喜愛的照片之一
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
你也許看過類似的照片
這是文化的表現,不是嗎?
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
但這其實出自他的「羞辱」系列作品
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
這系列作品讓我感興趣的昰
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
看看那位小男孩
想像一下,現在他是位美國印地安人
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
現在我要更改他的種族
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
想像他是位黑人
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
「親愛的,來和這位黑人照相」
沒有任何人會這麼做
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
如此行為令人不解 所以Zig,身為印地安人
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
一樣無法了解這種行為 他最喜歡的一張相片
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
也是我最愛的相片,我沒放在這裡
是一位印第安人拍攝白人拍攝印地安人
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
的照片 (笑聲)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
所以我剛好和這位攝影師吃飯
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
而他正和另一位攝影師談話
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
討論最近完成的攝影工作
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
工作地點是在印第安保留區
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
他帶了相機準備拍攝,但當他抵達時
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
他發現他做不到,他沒辦法按下快門
所以他們倆來回地討論這個問題
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
到底該不該照相?
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
身為遊戲設計師,我對這話題極感興趣
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
因為我從來沒想過
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
我該不該創作有關敏感議題的遊戲?
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
因為我們只是這做些好玩的東西而已
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
或是讓人感到害怕、打從骨裡地興奮
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
但任何其它媒介都面臨這個難題
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
這是我女兒,她叫 Maezza
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
她七歲那年,有一天從學校回來
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
我一如過往地問 :
妳今天在學校做了些什麼啊?
她說 : 「今天老師教中間航道」 譯註: 中間航道 (Middle Passage) 奴隸貿易航線
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
這一刻意義非凡,因為 Maezza 的爸爸是黑人
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
我早知這一刻會到來,但沒想到她七歲就接觸到了
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
我不知道為什麼,我覺得太早
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
所以我問她 : 「那妳認為呢?」
她就跟我說,你們若也是家長
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
一定會認出那些像賓果般的用詞
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
她說: 那些船從英國起駛,往下走
到了非洲,再橫越海洋
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
那就是中間航道的意思,然後抵達美國
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
然後奴隸在美國被賣掉
但是林肯選上總統後
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
他通過解放奴隸宣言,然後他們就自由了
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
她頓了大概十秒
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
「媽咪,我可以去玩遊戲了嗎?」
我心想,就這樣?
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
這是中間航道,一個歷史意義重大的事件
而她卻把它想成
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
像是一群黑人
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
坐遊輪到處玩一般 (笑聲)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
對我而言,我希望這能更具意義
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
所以當她問我可不可以玩遊戲時,我說
「可以」(笑聲)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
我剛好有一些小零件
我是遊戲設計師,所以家裡一堆這類東西
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
我說:「我們來玩個遊戲」
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
我把零件給她,並讓她上色作為不同家庭
這是 Maezza 當時的照片
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
天啊,我現在看到依然哽咽
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
所以她做好了這些小家庭
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
我拿了一些並把他們放在船上
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
這就是船,看得出是趕工出來的 (笑聲)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
所以基本上,我隨便抓一把不同家庭
她說 : 「媽咪,你忘了粉紅色的寶寶
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
和藍色的爸爸」
「你忘了其他的人」
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
「他們也想上船」
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
我回答:「甜心,他們不會想走。這是中間航道」
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
「沒人想渡過中間航道」
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
於是她瞪了我一眼
只有遊戲設計師的女兒會給媽媽這種臉色
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
於是我們依照遊戲規則,慢慢橫越海洋
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
她意識到她的花費太大
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
她跟我說:「我們到不了終點」
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
她意識到船上的食物不夠吃了
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
她問我該怎麼辦,我說:
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
記得,她才七歲
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
「我們可以把一些人丟到水裡
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
或是我們可以寄望他們不會生病
並勉強活的到彼岸。」
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
而她,她的臉整個垮了下來
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
她說, - - 記得,這是經過一整個月
一個月的「黑人歷史月」教育
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
她竟問我:
「這些事是真的嗎?」
我說是。於是她說:
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
「如果我活的抵達, Avalon 和 Donovan 」
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
- -她的弟弟妹妹- -「他們可能會不見?」「是啊」
06:51
"Yes."
164
411683
1167
「但是我在美國就會看到他們了」「不會」
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
「我如果找到他們,我們可以在一起嗎?」「不行」
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
「所以爸爸有可能會不見」「是啊」
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
她入戯很深,開始哭了
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
然後我也跟著哭,她爸爸也哭了
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
我們一家人哭成一團
他完全沒想到下班回家會遇上中間航道
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
但事經如此 (笑聲)
所以經由玩遊戲,我女兒終於明白了
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
她之所以了解是因為她花時間和這些人相處
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
而不是像電影或教材中的抽象概念
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
所以才會是個如此難忘的經驗
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
這個遊戲,我最後命名為「新世界」
純粹因為我喜歡這名字
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
我並不以為,對於那些飄洋過海的黑奴來說
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
這新世界有任何值得興奮之處
但是經由這個遊戲,我發現了一個全新世界
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
我好興奮。有如我雖然創作遊戲二十幾年了
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
現在卻可以重新來過的熱情
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
我祖先是愛爾蘭人
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
這個遊戲名為 Síochán Leat 「願和平與你常在」
這遊戲涵蓋了我整個家族歷史 (譯註: 愛爾蘭移民史)
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
我創作了另一個遊戲叫做「火車」
我那時正在做一系列的六個遊戲
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
專門探討令人難以啟齒的歷史議題
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
而這個議題正是急需討論的議題之一
我讓你自己猜猜看「火車」的主題是什麼
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
我也做了一個關於「血淚之路」的遊戲 譯註: Trail of tears,印第安切羅基人受迫西遷
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
這是個包含五萬個元件的遊戲
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
我決定開始做這遊戲時一定是瘋了
但是我現在仍在製作過程中
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
這些遊戲都一樣
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
我希望能夠透過它們教導文化
而另一個我現在正在製作的遊戲,它是- -
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
因為我正埋首其中,講一下我就會哽咽 --
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
這個遊戲叫「墨西哥廚工」
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
一開始它比較像是個數學問題
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
描述非法移民的經濟問題
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
但是我對於墨西哥文化了解愈多 --
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
我的伴侶是墨裔 -- 我愈了解到
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
對所有人而言,食物是基本需求
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
對墨西哥人來說含意更深
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
它是一種愛的表示,它是一種 --
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
天啊,我比預期中的還要容易想哭
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
我不要看照片好了
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
它是一種美的表示,是他們說我愛你的方式
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
他們的民族就是如此
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
你無法聽一個人描述他的墨西哥祖母
而不在第一句提到「食物」二字
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
對我來說,這美麗的文化,美麗的表達方式
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
就是我想要透過遊戲所傳達的
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
所以遊戲能夠改變我們對事物的看法
改變我們對人們和議題的觀感
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
並且改變我們本身
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
透過遊戲,我們每一個人都會蛻變
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
因為我們參與其中,認真玩
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
並同時學習。謝謝。(掌聲)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog