Brenda Romero: Gaming for understanding

25,998 views ・ 2015-07-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Anny Chung 審譯者: Celine Kan
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
對於遊戲,每個人的感受都不同
你可能興趣缺缺,也可能期待玩新遊戲
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
或者你為了玩遊戲而熬夜太久
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
這些經驗我都有過
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
但是一說到遊戲,大家常想到的就是
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
第一人稱射擊或是大受歡迎
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
又稱為 AAA 的熱門遊戲
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
或者你玩的是 Facebook 遊戲
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
這就是我和我的夥伴以前做的一款遊戲
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
如果你玩的是 Facebook 遊戲,我們現在
正在製作這個規模較小的遊戲
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
你也許想到無聊斃了的桌遊
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
那些感恩節時不得不玩的遊戲
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
這可能就是窮極無聊的桌遊之一
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
你可能已經想到了
或者你在客廳裡
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
跟小孩玩 Wii 或類似的遊戲
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
現在你知道遊戲的種類極多
而這些就是我每天在想的東西
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
因為遊戲是我的職業
我有幸在 15 歲那年就踏進這個產業
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
也就是說我至今沒做過一份真正的工作
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
遊戲在我們眼中就是好玩,這完全可以理解
不過,我們來想想這些狀況
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
這個是 1980 年奧運
我不知道你們當年怎樣
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
但我可是以宗教般的狂熱在客廳裡鎖定電視
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
這是當年美國打敗俄羅斯的瞬間
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
真是難以言喻 對,運動也是一種遊戲
冰上曲棍球也是種遊戲 但這真的只是一場遊戲嗎?
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
我是說,觀眾都哭了耶 我從沒看過我媽
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
在玩完大富翁時哭
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
所以這真的是很震撼的體驗
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
或者要是這裡有人來自波士頓
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
在波士頓紅襪隊贏得世錦賽
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
終結我想是長達 351 年的飲恨紀錄時
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
他們贏得世錦賽的那一刻,極為美妙
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
當時我剛好住在 Springfield
記得最棒的就是
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
在女廁關上門
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
我記得都能看到「紅襪隊加油!」 我想不會吧?這也太誇張了!
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
連家裡都沒人在,因為每場比賽
嗯,我想幾乎每場比賽都打到延長賽,對吧?
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
所以我們都在外面,整條街的燈都亮著
學校出席率也下降,連小孩也不例外
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
因為孩子們不去上學
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
但都沒關係,因為這是紅襪隊耶,對嗎?
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
一邊是上學一邊是紅襪隊
在我們心中地位高下立判
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
所以這是很美好的經驗,而這也是
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
一場遊戲,即便報紙上沒報導
當時人們說「我現在死而無憾」
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
「因為紅襪隊終於贏了」,許多人真是這樣想
02:21
And many people did.
53
141628
1450
因此遊戲,對我們的意義更深
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
在我們心裡的意義比想像中複雜
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
現在讓我作個有點突兀的轉折
我曾經擁有一份認真的職位三年
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
我擔任某大學的系主任
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
教作遊戲,所以勉強算是認真的工作
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
只是我作有關遊戲的演講,而不是製作遊戲
有天我出席一個晚宴
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
吃飯常是系主任的工作內容,我也超在行的
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
我正和一個叫 Zig Jackson 的人吃飯
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
這是 Zig,這也是 Zig 照的相片
他是位攝影家
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
他走片全國到處攝影
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
在這張圖中是 Zig 的印地安部落
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
而這一張照片,算是比較傳統的構圖
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
這是一位祈雨舞者
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
這是我最喜愛的照片之一
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
你也許看過類似的照片
這是文化的表現,不是嗎?
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
但這其實出自他的「羞辱」系列作品
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
這系列作品讓我感興趣的昰
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
看看那位小男孩
想像一下,現在他是位美國印地安人
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
現在我要更改他的種族
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
想像他是位黑人
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
「親愛的,來和這位黑人照相」
沒有任何人會這麼做
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
如此行為令人不解 所以Zig,身為印地安人
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
一樣無法了解這種行為 他最喜歡的一張相片
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
也是我最愛的相片,我沒放在這裡
是一位印第安人拍攝白人拍攝印地安人
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
的照片 (笑聲)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
所以我剛好和這位攝影師吃飯
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
而他正和另一位攝影師談話
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
討論最近完成的攝影工作
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
工作地點是在印第安保留區
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
他帶了相機準備拍攝,但當他抵達時
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
他發現他做不到,他沒辦法按下快門
所以他們倆來回地討論這個問題
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
到底該不該照相?
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
身為遊戲設計師,我對這話題極感興趣
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
因為我從來沒想過
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
我該不該創作有關敏感議題的遊戲?
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
因為我們只是這做些好玩的東西而已
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
或是讓人感到害怕、打從骨裡地興奮
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
但任何其它媒介都面臨這個難題
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
這是我女兒,她叫 Maezza
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
她七歲那年,有一天從學校回來
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
我一如過往地問 :
妳今天在學校做了些什麼啊?
她說 : 「今天老師教中間航道」 譯註: 中間航道 (Middle Passage) 奴隸貿易航線
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
這一刻意義非凡,因為 Maezza 的爸爸是黑人
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
我早知這一刻會到來,但沒想到她七歲就接觸到了
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
我不知道為什麼,我覺得太早
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
所以我問她 : 「那妳認為呢?」
她就跟我說,你們若也是家長
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
一定會認出那些像賓果般的用詞
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
她說: 那些船從英國起駛,往下走
到了非洲,再橫越海洋
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
那就是中間航道的意思,然後抵達美國
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
然後奴隸在美國被賣掉
但是林肯選上總統後
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
他通過解放奴隸宣言,然後他們就自由了
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
她頓了大概十秒
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
「媽咪,我可以去玩遊戲了嗎?」
我心想,就這樣?
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
這是中間航道,一個歷史意義重大的事件
而她卻把它想成
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
像是一群黑人
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
坐遊輪到處玩一般 (笑聲)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
對我而言,我希望這能更具意義
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
所以當她問我可不可以玩遊戲時,我說
「可以」(笑聲)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
我剛好有一些小零件
我是遊戲設計師,所以家裡一堆這類東西
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
我說:「我們來玩個遊戲」
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
我把零件給她,並讓她上色作為不同家庭
這是 Maezza 當時的照片
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
天啊,我現在看到依然哽咽
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
所以她做好了這些小家庭
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
我拿了一些並把他們放在船上
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
這就是船,看得出是趕工出來的 (笑聲)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
所以基本上,我隨便抓一把不同家庭
她說 : 「媽咪,你忘了粉紅色的寶寶
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
和藍色的爸爸」
「你忘了其他的人」
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
「他們也想上船」
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
我回答:「甜心,他們不會想走。這是中間航道」
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
「沒人想渡過中間航道」
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
於是她瞪了我一眼
只有遊戲設計師的女兒會給媽媽這種臉色
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
於是我們依照遊戲規則,慢慢橫越海洋
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
她意識到她的花費太大
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
她跟我說:「我們到不了終點」
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
她意識到船上的食物不夠吃了
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
她問我該怎麼辦,我說:
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
記得,她才七歲
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
「我們可以把一些人丟到水裡
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
或是我們可以寄望他們不會生病
並勉強活的到彼岸。」
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
而她,她的臉整個垮了下來
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
她說, - - 記得,這是經過一整個月
一個月的「黑人歷史月」教育
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
她竟問我:
「這些事是真的嗎?」
我說是。於是她說:
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
「如果我活的抵達, Avalon 和 Donovan 」
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
- -她的弟弟妹妹- -「他們可能會不見?」「是啊」
06:51
"Yes."
164
411683
1167
「但是我在美國就會看到他們了」「不會」
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
「我如果找到他們,我們可以在一起嗎?」「不行」
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
「所以爸爸有可能會不見」「是啊」
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
她入戯很深,開始哭了
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
然後我也跟著哭,她爸爸也哭了
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
我們一家人哭成一團
他完全沒想到下班回家會遇上中間航道
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
但事經如此 (笑聲)
所以經由玩遊戲,我女兒終於明白了
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
她之所以了解是因為她花時間和這些人相處
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
而不是像電影或教材中的抽象概念
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
所以才會是個如此難忘的經驗
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
這個遊戲,我最後命名為「新世界」
純粹因為我喜歡這名字
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
我並不以為,對於那些飄洋過海的黑奴來說
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
這新世界有任何值得興奮之處
但是經由這個遊戲,我發現了一個全新世界
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
我好興奮。有如我雖然創作遊戲二十幾年了
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
現在卻可以重新來過的熱情
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
我祖先是愛爾蘭人
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
這個遊戲名為 Síochán Leat 「願和平與你常在」
這遊戲涵蓋了我整個家族歷史 (譯註: 愛爾蘭移民史)
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
我創作了另一個遊戲叫做「火車」
我那時正在做一系列的六個遊戲
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
專門探討令人難以啟齒的歷史議題
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
而這個議題正是急需討論的議題之一
我讓你自己猜猜看「火車」的主題是什麼
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
我也做了一個關於「血淚之路」的遊戲 譯註: Trail of tears,印第安切羅基人受迫西遷
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
這是個包含五萬個元件的遊戲
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
我決定開始做這遊戲時一定是瘋了
但是我現在仍在製作過程中
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
這些遊戲都一樣
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
我希望能夠透過它們教導文化
而另一個我現在正在製作的遊戲,它是- -
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
因為我正埋首其中,講一下我就會哽咽 --
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
這個遊戲叫「墨西哥廚工」
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
一開始它比較像是個數學問題
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
描述非法移民的經濟問題
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
但是我對於墨西哥文化了解愈多 --
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
我的伴侶是墨裔 -- 我愈了解到
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
對所有人而言,食物是基本需求
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
對墨西哥人來說含意更深
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
它是一種愛的表示,它是一種 --
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
天啊,我比預期中的還要容易想哭
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
我不要看照片好了
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
它是一種美的表示,是他們說我愛你的方式
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
他們的民族就是如此
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
你無法聽一個人描述他的墨西哥祖母
而不在第一句提到「食物」二字
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
對我來說,這美麗的文化,美麗的表達方式
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
就是我想要透過遊戲所傳達的
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
所以遊戲能夠改變我們對事物的看法
改變我們對人們和議題的觀感
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
並且改變我們本身
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
透過遊戲,我們每一個人都會蛻變
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
因為我們參與其中,認真玩
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
並同時學習。謝謝。(掌聲)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7