Brenda Romero: Gaming for understanding

25,998 views ・ 2015-07-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
Saat berpikir tentang permainan, ada banyak hal yang muncul.
Mungkin Anda mengumpat, mungkin Anda menunggu
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
permainan baru. Anda bangun hingga larut untuk bermain.
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
Semua hal ini terjadi pada diri saya.
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
Namun saat kita berpikir tentang permainan, seringkali kita berpikir
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
tentang hal-hal seperti: penembak pertama, atau yang besar,
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
yang kita sebut permainan AAA,
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
atau Anda mungkin bermain di Facebook.
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
Inilah yang dikerjakan saya dan rekan saya.
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
Mungkin Anda bermain di Facebook, dan itulah yang kami kerjakan sekarang.
Ini adalah bentuk permainan yang lebih ringan.
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
Mungkin Anda berpikir tentang papan permainan yang membosankan
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
yang membuat kita bagai tahanan di hari Thanksgiving.
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
Ini mungkin akan menjadi salah satu permainan membosankan
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
yang dapat Anda bayangkan itu.
Atau mungkin Anda sedang berada di ruang keluarga
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
bermain Wii bersama anak-anak atau semacamnya,
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
dan Anda tahu, semua jenis permainan inilah
yang kira-kira akan saya pikirkan.
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
Saya bekerja membuat permainan. Saya cukup beruntung
dapat melakukannya sejak 15 tahun, yang membuat saya dapat disebut
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
tidak pernah memiliki pekerjaan sungguhan.
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
Namun kita berpikir permainan itu menyenangkan, dan itu
sangat beralasan, namun mari kita pikirkan lagi.
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
Jadi inilah Olimpiade tahun 1980.
Saya tidak tahu di mana Anda berada, namun saya
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
ada di ruang keluarga, dan peristiwa ini cukup khusyuk bagi saya.
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
Saat itu tim Amerika mengalahkan tim Rusia,
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
dan ini -- ya, secara teknis ini adalah permainan.
Hoki adalah permainan. Namun, apakah ini permainan?
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
Maksud saya, orang-orang menangis. Saya belum pernah melihat ibu saya menangis
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
seperti itu di akhir permainan monopoli.
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
Dan pengalaman ini sungguh luar biasa.
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
Atau, jika ada di antara Anda yang berasal dari Boston --
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
Saat Boston Red Sox memenangi World Series
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
setelah, saya yakin, 351 tahun,
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
saat mereka menang, sungguh luar biasa.
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
Kebetulan saya tinggal di Springfield pada saat itu
dan hal yang terbaik adalah
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
Anda menutup pintu toilet wanita
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
dan saya ingat melihat "Go Sox," dan saya berpikir, sungguh?
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
atau di rumah, Anda akan keluar karena seiap permainan
dan hampir setiap permainan, saya rasa, molor.
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
Jadi kita berada di luar, semua lampu di blok saya
sudah menyala, dan anak-anak, seperti, saat pengawasan lengah
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
di sekolah, mereka tidak pergi ke sekolah.
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
Namun tidak apa-apa, ini kan Red Sox.
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
Maksud saya, ada pendidikan, dan ada Red Sox
dan kita tahu di mana kita hal ini menumpuk.
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
Ini adalah pengalaman yang mengagumkan, dan kembali
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
ini hanyalah permainan, namun mereka tidak menulis artikel di koran,
orang-orang tidak berkata -- sungguh, "Saya dapat meninggal sekarang
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
karena Red Sox menang." Dan banyak orang melakukannya.
02:21
And many people did.
53
141628
1450
Jadi permainan memiliki arti lebih bagi kita.
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
Sudah pasti permainan memiliki arti lebih.
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
Jadi, ada perubahan mencolok di sini.
Saya memiliki pekerjaan sungguhan sekitar tiga tahun.
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
Saya menjadi kepala di sebuah sekolah
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
yang mengajarkan permainan, jadi ini semacam pekerjaan sungguhan
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
dan kini saya ingin berbicara tentang membuat yang berlawanan dengan membuat.
Saya sedang makan malam. Bagian dari pekerjaan saat Anda
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
menjadi kepala departemen di sekolah, adalah makan, dan saya sangat ahli
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
jadi saya sedang makan malam bersama orang bernama Zig Jackson ini.
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
Inilah hasil foto Zig. Ini juga salah satu dari hasil foto Zig.
Dia seorang fotografer.
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
Dan dia berkeliling negara ini untuk mengambil foto
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
dirinya sendiri, dan Anda lihat di sini
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
ada Zig di penampungan Indian. Dan khususnya di foto ini,
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
foto yang lebih tradisional. Ini adalah penari hujan.
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
Dan inilah salah satu foto favorit saya.
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
Anda dapat melihat foto ini, bahkan mungkin Anda dapat
melihat hal seperti ini. Ini adalah ekspresi budaya,, bukan?
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
Foto ini sebenarnya diambil dari rangkaian foto Degradation miliknya.
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
Dan hal yang paling luar biasa bagi saya dari rangkaian ini
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
adalah, lihatlah anak kecil di sana.
Dapatkah Anda bayangkan/ Ini adalah penduduk asli Amerika tradisional.
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
Kini saya hanya ingin mengubah ras orang ini.
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
Bayangkanlah dia seorang berkulit hitam.
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
Jadi, "Sayang, kemarilah, mari kita berfoto dengan orang berkulit hitam."
Lihat? Tidak ada yang akan melakukannya.
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
Hal ini membuat Anda bingung. Jadi Zig, menjadi seorang Indian
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
juga membingungkan baginya. Foto favoritnya -
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
foto favorit saya adalah fotonya, yang tidak saya miliki di sini,
foto seorang Indian mengambil foto seorang kulit putih yang sedang
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
mengambil foto orang indian. (Tawa)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
Jadi saya makan malam bersama fotografer ini
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
dan dia berbicara dengan fotografer lainnya
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
mengenai pemotretan yang sudah dilakukan
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
di penampungan Indian. Dia mengambil kameranya
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
di sana untuk mengambil foto, namun saat berada di sana
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
dia sadar bahwa dia tidak bisa melakukannya. Dia tidak bisa hanya sekedar
mengambil gambar. Jadi mereka berbicara tentang
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
pertanyaan ini. Apakah Anda mengambil gambar atau tidak?
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
Dan sebagai perancang permainan, hal ini membuat saya kagum,
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
karena saya tidak pernah berpikir, apakah saya harus
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
membuat permainan mengenai topik yang rumit ini atau tidak?
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
Karena kita hanya membuat hal yang menyenangkan, atau
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
akan membuat Anda takut, Anda tahu, perasaan berdebar.
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
Namun semua media melakukannya.
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
Jadi inilah putri saya, Maezza, suatu hari saat berusia 7 tahun,
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
dia pulang dari sekolah
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
dan seperti yang biasa saya lakukan setiap hari, saya bertanya,
"Apa yang kau lakukan hari ini?"
Dia menjawab, "Kami berbicara tentang "Middle Passage.""
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
Ini saat yang besar karena ayahnya berkulit hitam,
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
dan saya tahu hari ini akan datang. Saya tidak menduga
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
bahwa hari itu datang saat dia berusia 7 tahun.
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
Jadi saya bertanya, "Lalu bagaimana perasaanmu?"
Dia lalu memberi tahu saya, jadi bagi siapa saja di antara Anda
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
yang menjadi orang tua akan mengenali kata kunci ini.
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
Jadi kapal itu berangkat dari Inggris, lalu berlayar
menuju Afrika, kapal itu melewati samudera --
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
itulah bagian pertama dari Middle Passage -- kapal itu datang ke Amerika
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
di mana para budak dijual, katanya.
Namun Abraham Lincoln terpilih menjadi presiden, lalu dia
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
meloloskan Proklamasi Emansipasi, dan kini mereka bebas.
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
Kami berhenti selama 10 detik.
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
"Bolehkah aku main, mami?"
Dan saya berpikir, itu saja? Sehingga Anda tahu,
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
inilah Middle Passage, peristiwa yang sangat penting,
dan dia menganggapnya seperti kurang lebih
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
orang-orang kulit hitam pergi berlayar,
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
itu saja. (Tawa)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
Jadi, bagi saya, saya ingin arti yang lebih, jadi saat
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
dia bertanya apakah dia boleh bermain, saya berkata,
"Baiklah." (Tawa)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
Jadi ternyata hal ini memiliki semua potongan kecil ini.
Saya seorang perancang permainan, jadi ada hal-hal semacam ini di rumah saya.
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
Jadi saya berkata, "Ya, mari bermain," dan saya memberikan
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
beberapa benda ini untuk digambar
dalam keluarga yang berbeda. inilah gambar Maezza
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
saat dia -- Ya Tuhan, saya masih merasa tercekik melihatnya.
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
Dia menggambar keluarga kecilnya.
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
Lalu saya mengambil beberapa gambar itu dan menaruhnya di perahu.
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
Inilah perahunya. Sudah pasti perahu ini dibuat dengan cepat. (Tawa)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
Jadi intinya adalah, saya mengambil beberapa keluarga,
dan dia seperti, "Ibu lupa bayi jingga
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
dan ayah biru itu
dan juga semua hal yang lain."
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
Lalu dia berkata "Mereka ingin pergi." Dan saya katakan,
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
"Sayang, mereka tidak ingin pergi. Inilah Middle Passage.
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
Tidak ada yang mau pergi bersama Middle Passage."
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
Jadi tatapannya kini hanyalah tatapan yang diberikan
oleh putri perancang permainan kepada ibunya
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
dan saat kami berlayar mengarungi samudera, mengikuti aturan ini,
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
dia sadar perahunya terombang-ambing dan berkata,
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
"Kita tidak akan berhasil."
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
Dan dia menyadari bahwa kami tidak memiliki cukup makanan,
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
sehingga dia bertanya apa yang harus dilakukan, dan saya berkata,
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
"Kita bisa" -- Ingat, dia baru berusia 7 tahun --
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
"Kita bisa melempar beberapa orang ke laut
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
atau kita berharap mereka tidak sakit
dan kita berhasil sampai."
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
Lalu dia -- hanya menatap saya
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
dan berkata -- kini bayangkan ini adalah setelah --
ini adalah Bulan Sejarah Gelap, bukan?
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
Setelah sebulan, dia berkata
"Apa itu benar-benar terjadi?"
Dan saya berkata, "Iya." Lalu dia menjawab,
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
"Jadi jika saya keluar dari hutan." -- inilah saudara-saudaranya --
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
"Jika saya keluar dari hutan, Avalon dan Donovan mungkin hilang," "Iya."
06:51
"Yes."
164
411683
1167
"Tapi saya harus bertemu mereka di Amerika." "Tidak."
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
"Bagaimana kalau saya melihatnya, apa kami boleh tinggal bersama?" "Tidak."
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
"Jadi bisa saja ayah tidak ada." "Iya."
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
Dia terpikat akan hal ini dan mulai menangis,
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
saya juga mulai menangis, dan ayahnya pun mulai menangis,
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
dan kini kami semua menangis. Dia tidak mengira
bahwa sampai di rumah dia akan menuju ke Middle Passage,
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
namun memang demikian. (Tawa)
Jadi kami membuat permainan ini dan dia paham.
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
Dia paham karena dia menghabiskan waktu bersama orang-orang ini.
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
Ini bukan hanya bentuk abstrak di brosur atau film.
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
Sehingga pengalaman ini benar-benar kuat.
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
Inilah permainan, yang pada akhirnya saya sebut
"Dunia Baru," karena saya suka ungkapan ini.
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
Saya tidak merasa kata-kata Dunia Baru benar-benar menarik
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
bagi orang-orang yang datang bersama kapal budak.
Namun saat hal ini terjadi, saya melihat seluruh dunia
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
Saya sangat senang, seperti saya sudah membuat permainan
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
selama 20-an tahun, jadi saya memutuskan untuk membuatnya lagi.
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
Saya berasal dari Irlandia.
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
Jadi inilah permainan yang disebut Síochán Leat, "damai besertamu."
Inilah permainan tunggal tentang seluruh sejarah keluarga saya.
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
Saya membuat permainan lain yang disebut "Train,"
Saya membuat serangkaian enam permainan
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
dengan berbagai topik yang rumit, dan jika Anda ingin mengajarkan
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
topik yang ruit, inilah yang harus Anda ajarkan,
dan saya akan membiarkan Anda mencari tahu artinya sendiri.
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
Saya juga membuat permainan "Jejak Air Mata."
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
Ini adalah permainan dengan 50.000 kepingan tunggal.
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
Saat memulai permainan ini saya menjadi gila,
namun kini sudah berjalan.
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
Ini hal yang sama.
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
Saya berharap saya dapat mengajarkan budaya melalui permainan ini.
Dan permainan yang sedang saya kerjakan sekarang, yaitu --
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
karena saya sedang mengerjakannya, dan ada beberapa alasan hal ini membuat saya gila --
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
permainan ini disebut "Pegawai Dapur Mexico."
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
Awalnya kurang lebih ini adalah problem matematika.
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
Seperti, inilah ekonomi dari para pendatang gelap.
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
Dan semakin saya banyak belajar tentang budaya Mexico --
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
rekan saya seorang Mexico -- semakin saya belajar bahwa
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
bagi kita semua, makanan adalah kebutuhan pokok, namun,
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
sudah pasti bagi orang Mexico juga kebutuhan pokok, namun lebih dari itu
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
itu adalah pernyataan cinta, pernyataan --
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
Ya Tuhan, saya benar-benar merasa tercekik.
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
Saya akan beralih dari gambar ini.
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
Makanan adalah pernyataan keindahan, cara mereka menyatakan cinta
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
Cara mereka menyatakan perhatian, dan Anda tidak akan mendengar
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
orang Mexico berbicara tentang nenek mereka
tanpa mengatakan "makanan" di awal kalimat.
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
Dan bagi saya, budaya dan pernyataan yang indah ini
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
adalah sesuatu yang ingin saya tangkap melalui permainan.
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
Sehingga, permainan, bagi perubahan, yang mengubah cara kita melihat topik,
mengubah sudut pandang kita akan orang-orang ini,
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
mengubah topik, dan juga diri kita sendiri.
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
Sebagai perorangan, kita berubah melalui permainan,
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
karena kita terlibat dan bermain,
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
dan sambil melakukannya kita juga belajar. Terima kasih. (Tepuk tangan)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7