Brenda Romero: Gaming for understanding

26,857 views ・ 2015-07-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
Когато мислим за игри, има всякакви видове неща.
Може би сте измамени, може би очаквате
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
нова игра. Твърде късно сте готови да играете игра.
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
Всички тези неща ми се случват.
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
Но когато мислим за игри, много пъти мислим
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
за такива неща: стрелци или големите,
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
това, което ще наречем ААА игри
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
или дори сте играч на игри по Фейсбук.
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
Това е дин мой партньор, с когото продължавам да работя.
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
Може би играете игри по Фейсбук и това
правим сега. Това е по-лека форма на игра.
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
Може би си мислите за трагично скучните игри на дъска,
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
които се провеждат в Деня на благодарността.
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
Това може да бъде една от тези трагично скучни игри на дъска,
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
която можете да измислите.
Или може би сте в дневната стая,
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
играейки с Wii с децата или нещо такова
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
и има много игри
и мисля много за това.
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
Печеля от игри. Бил съм достатъчно щастлив,
да правя това, откакто станах на 15 години, което също важи,
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
защото никога не съм имал истинска работа.
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
Но мислим за игрите като за забавление и това е
разумно, но нека помислим за това.
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
Това тук са Олимпийските игри през 1980 г.
Не знам къде сте били, но аз бях
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
в дневната ми. Това беше религиозно събитие.
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
Това беше, когато американците биха руснаците
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
и това беше - да, това беше технически игра.
Хокеят е игра. Но беше ли това игра?
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
Искам да кажа, че хората плачеха. Никога не съм виждал майка ми да плаче
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
така в края на игра на Монополи.
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
Това беше удивително преживяване.
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
Или ако някой от вас е от Бостън -
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
когато Бостън Ред Сокс спечели Световните серии,
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
след 351 години,
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
когато те спечелиха Световните серии, беше удивително.
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
По това време живеех в Спрингфилд
и най-хубавата част от това беше - е че -
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
затваряте вратата в женската баня
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
и си спомняте, че сте видели "Go Sox" и си помислих, наистина ли?
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
Или къщите, от които излизате, защото всяка игра,
мисля, че почти всяка игра, свършва, нали?
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
Стоим отвън и всички лампи светят
в целия блок и децата, публиката е на
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
училище, а децата не са.
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
Но това е добре, това е Red Sox.
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
Искам да кажа, че има образование, и след това има Red Sox
и знаем, къде те отиват.
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
Това беше удивително преживяване и отново, да
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
това беше игра, но те не написаха статии във вестниците,
хората не казаха: Сега мога да умра,
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
защото Red Sox спечелиха". Много хора го направиха.
02:21
And many people did.
53
141628
1450
Игрите означават нещо повече за нас.
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
Те определено означават нещо повече.
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
Това тук е груб преход.
За три години имах нещо като работа.
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
Бях ръководител на отдел в колеж
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
и преподавах игри, отново, това беше нещо като работа
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
и сега ще говоря за правене вместо за правенето на игри.
Бях на обяд. Част от работата, когато сте
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
ръководител на отдел, е да ядете и аз ядох много добре
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
и бях на обяд с това лудо момче, което се казваше Зиг Джексън.
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
Това на тази снимка е Зиг. Това също е една от снимките
на Зиг. Той е фотограф.
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
Ходи по страната и снима
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
себе си и тук можете да видите, че е снимал
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
индиански резерват. Тази снимка, това е
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
една от обикновените снимки. Това е танцьор в дъжд.
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
А това тук е една от любимите ми снимки.
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
Можете да я разгледате и може би дори сте виждали
такива неща. Това е израз на култура, нали?
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
А тази снимка е от серия от Деградация.
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
Това, което ми хареса най-много в тази серия,
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
е просто, погледнете това малко момче тук.
Можете ли да си представите? Можем да видим, че това е традиционен
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
американец. Искам да променя расата на това момче.
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
Представете си, че той е негър.
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
"Ела тук, нека те снимам с негъра".
Никой не би направил това.
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
То обърква съзнанието. Зиг, който е индианец,
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
също обърка съзнанието си. Любимата му снимка -
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
любимата ми негова снимка, която не нося,
е индианец, който снима бели хора, които снимат
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
индианци. (Смях)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
Бях на обяд с този индианец
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
и той ми говореше за друг фотограф,
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
за снимки,
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
и за индиански резерват. Донесъл беше камерата си
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
тук, за да я снима, но когато отишъл там
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
открил, че не може да го направи. Просто не могъл
да хване картината. Те се връщаха отново и отново
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
към този въпрос. Направи ли снимката или не?
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
За мен, като игрови дизайнер, това беше удивително,
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
защото не бях си мислила, дали да направя
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
игра за тази трудна тема.
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
Защото правим неща, които ви забавляват,
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
ще ви накараме да почувствате страх, този експеримент.
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
Но всяка друга медия го прави.
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
Това е детето ми. Това е Маеза и когато тя
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
беше на седем години, един ден дойде от училище
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
и като всеки ден, я попитах:
"Какво направи днес?"
Тя каза: "Говорихме за Средния пасаж".
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
Това е голям момент. Бащата на Маеза е черен
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
и знаех, че този ден ще дойде. Не очаквах, че ще дойде,
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
когато тя е на седем години. Не знам защо.
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
Попитах я: "Как се чувстваш за това"?
Тя ми отговори и всеки,
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
който е родител, ще разпознае бинго заплетените думи тук.
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
Корабите отпътуват от Англия, отплават от
Англия, отиват в Африка, преминават през океана -
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
това е Средния пасаж - отиват в Америка,
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
където робите се продават, това ми каза тя.
Но Абрахам Линкълн беше избран за Президент и той
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
въведе прокламацията за еманципация и сега те са свободни.
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
Пауза за около 10 секунди.
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
"Мога ли да играя игра, мамо?"
Помислих си: "Това ли е?"
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
Това е Средния пасаж, това е много важно
събитие и тя се отнася към него, като някои
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
черни хора, които отиват на круиз, така то
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
й звучи. (Смях)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
За мен, исках това да има повече стойност, затова, когато
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
тя ме попита, дали може да играе игра, казах:
"Да". (Смях)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
Имах всички тези малки парчета.
Игров дизайнер съм и този материал е разхвърлян из къщата ми.
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
Казах: "Да, можеш да играеш игра" и й дадох
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
малко от тях и й казах да ги нарисува
в различни семейства. Това са снимки на Маеза,
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
когато тя беше - Боже, все още ме шокира, когато ги гледам.
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
Тя нарисува малките семейства.
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
След това взех малко от тях и ги сложих в лодка.
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
Това беше лодката. Очевидно, тя беше направена бързо. (Смях)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
Взех малко семейства
и тя каза: "Мамо, но ти забрави розовото бебе
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
и забрави синия баща
и забрави всички други неща".
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
Тя каза: "Те искат да отидат". Казах:
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
"Не, те не искат да отидат. Това е Средния пасаж.
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
Никой не иска да отиде в Средния пасаж".
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
Тя ме погледна така, както само дъщеря
на игров дизайнер може да гледа майка
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
и докато преминавахме през океана, следвайки тези правила,
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
тя разбра, че отива твърде далече и каза:
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
"Няма да се справим".
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
Тя разбра, че нямаме достатъчно храна
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
и ме попита, какво да правим и аз казах:
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
"Все пак можем" - запомнете, тя е на седем години -
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
"Можем да пуснем някои от хората във водата
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
или да се надяваме, че те няма да се разболеят
и да стигнем до другия бряг".
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
Тя - погледнете лицето й,
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
тя каза - това е след един месец от
месеца на Черната история.
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
След месец, тя ми каза:
"Това наистина ли се е случило?"
Казах: "Да". Тя каза: "Ако изляза от
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
гората" - това са брат й и сестра й -
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
изляза от гората, Авалон и Донован ще са свършили". "Да".
06:51
"Yes."
164
411683
1167
"Но ще ги видя в Америка". "Не".
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
"Но какво ще стане, ако ги видя? Не можем ли да бъдем заедно?" "Не".
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
"Баща ми може да си замине" "Да".
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
Тя беше толкова развълнувана от това, че започна да плаче
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
и баща й започна да плаче
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
и всички плакахме. Той не очакваше
да се върне от работа в Средния пасаж,
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
но отиде. (Смях)
Направихме тази игра.
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
Тя я получи, защото прекара известно време с тези хора.
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
Това не беше абстрактна статия в брошура или във филм.
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
Това беше много силно преживяване.
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
Това е играта, която нарекох
Новия свят, защото харесвам фразата.
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
Не мисля, че Новия свят предостави ново значимо преживяване
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
на хората, които бяха докарвани с кораби за роби.
Но когато това се случи, видях цялата планета.
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
Бях толкова въодушевена. Казах, че ще правя игри
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
за около 20 години и след това реших отново да го правя.
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
Ирландка съм.
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
Това е игра, наречена Siochan Leat. Това означава "нека бъдете спокойни".
Това е цялата история на семейството ми в една игра.
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
Направих друга игра, наречена Train.
Правих серия от шест игри,
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
които засягаха трудни теми и ако засегнете
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
трудна тема, тази, която трябва да засегнете
ще ви оставя да разберете какво означава да сте сами.
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
Направих и игра за Trail of Tears.
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
Това е игра с 50 000 отделни парчета.
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
Бях луда, когато реших да я започна,
но сега съм по средата.
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
Същото е.
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
Надявам се, че ще преподавам култура чрез тези игри.
Тази игра, по която работя сега, е -
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
защото съм в средата й и поради някаква причина, тя ме шокира -
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
игра, наречена Mexican Kitchen Workers.
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
Първоначално, това беше математически проблем.
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
Тона е икономиката на нелегалната имиграция.
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
Колкото повече научавах за мексиканската култура -
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
партньорът ми е мексиканец - колкото повече научавах за това,
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
за всички нас, храната е основна нужда, но
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
очевидно, за мексиканците е същото, но много повече от това.
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
Тя е израз на любов. Тя е израз на -
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
Боже, говоря повече, отколкото мислех.
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
Няма да гледам снимката.
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
Тя е изражение на красота. Тя е как те казват, че ви обичат.
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
Тя е как те казват, че ги е грижа и не можете да чуете някой
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
да говори за мексиканската си баба
без да каже "храна" в първото изречение.
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
За мен, тази красива култура, това красиво изражение,
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
е нещо, което изкам да обхвана с игрите.
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
Игрите, за разлика, променят това, как виждаме темите,
променят как възприемаме тези хора
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
в темите и как се променяме.
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
Променяме хората чрез игри,
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
защото сме въвлечени и играем
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
и се учим, като играем. Благодаря ви. (Аплодисменти)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7