Brenda Romero: Gaming for understanding

Brenda Brathwaite: Chơi game để hiểu

26,857 views ・ 2015-07-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Trà Giang Lê Reviewer: Trinh Brunch
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
Khi chúng ta nghĩ về các trò chơi (game), có đủ thứ trò chơi.
Có thể bạn thấy bực bội hay có thể bạn đang mong chờ
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
một trò chơi mới. Bạn đã từng thức rất khuya chỉ để chơi game.
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
Tất cả những điều đó đều xảy ra với tôi.
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
Nhưng khi chúng ta nghĩ về trò chơi, nhiều lúc ta nghĩ
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
về những thứ thế này: xạ thủ đơn, hay lớn hơn,
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
cái mà chúng tôi gọi là 3A (AAA) game,
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
hay có thể bạn là một người chơi game trên Facebook.
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
Đây là thứ mà cộng sự và tôi đã thực hiện.
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
Có thể bạn chơi game Facebook - thứ chúng tôi
đang làm. Đây là một dạng đơn giản hơn của game.
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
Có thể bạn nghĩ tới các trò chơi bảng chán khủng khiếp
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
mà chúng ta bị bắt chơi trong các dịp Lễ Tạ Ơn.
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
Nó có thể là một trong những trò chơi bảng chán khủng khiếp đó
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
mà bạn có thể nhận ra.
Hoặc có thể bạn đang ở trong phòng khách, bạn biết đó,
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
chơi Wii với bọn trẻ, hay cái gì đó tương tự,
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
và, bạn biết đó, trò chơi có cả một phạm vi rộng lớn,
và đó chính là điều tôi suy nghĩ.
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
Tôi kiếm sống từ trò chơi. Tôi may mắn được
làm việc này từ khi tôi 15 tuổi, nghĩa là đủ điều kiện
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
để cho là tôi chưa từng có một công việc thực sự.
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
Nhưng chúng ta nghĩ đến trò chơi là vui thú, điều đó hoàn toàn
hợp lý, nhưng hãy nghĩ thử hướng này.
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
Hình này, đây là trận Olympics 1980.
Tôi không biết các bạn đã ở đâu nhưng tôi đã ở
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
trong phòng khách. Chuyện đó trong thực tế như là một sự kiện tôn giáo.
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
Còn đây là lúc đội Mỹ thắng đội Nga,
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
và đó là... phải, nó theo lý là một trò chơi.
Khúc côn cầu (hockey) là một trò chơi. Nhưng thật không, đây có thật là một trò chơi không?
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
Ý tôi là, người ta khóc. Tôi chưa từng thấy mẹ tôi khóc
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
như thế lúc chơi xong Cờ Triệu Phú (Monopoly) cả.
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
Vậy nên đó là một trải nghiệm tuyệt vời.
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
Hay, bạn biết đấy, nếu có ai đó ngồi đây đến từ Boston...
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
Khi mà đội Red Sox Boston đã thắng giải World Series sau -
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
theo tôi, 351 năm,
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
giây phút họ thắng giải World Series, chuyện đó thật tuyệt vời.
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
Tôi tình cờ đang sống ở Springfield lúc đó,
và điều tuyệt vời nhất về nó... là...
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
bạn đóng cửa phòng vệ sinh nữ,
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
và tôi nhớ đã thấy chữ "Sox tiến lên", và tôi tự nhủ, thiệt hả trời?
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
Hay những căn hộ, bạn sẽ ra ngoài, bởi mọi trận đấu,
à, tôi nghĩ là gần như mọi trận đấu đều có đấu bù giờ, phải không?
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
Chúng tôi ở bên ngoài, và đèn đóm được bật hết lên
toàn khu nhà, và bọn trẻ, sỉ số hiện diện giảm xuống
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
ở trường vì bọn trẻ không đi học.
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
Nhưng không sao, đó là vì đội Red Sox mà, phải không?
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
Ý tôi là, chuyện học, rồi chuyện đội Red Sox,
và chúng ta biết chúng chất chồng lên nhau.
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
Đây là một trải nhiệm tuyệt vời, và một lần nữa, phải,
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
nó là một trò chơi, nhưng họ không viết các bài báo,
người ta không nói ra -- bạn biết đấy, kiều như: "Tôi có thể chết giờ cũng được
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
vì đội Red Sox thắng". Nhiều người đã làm vậy.
02:21
And many people did.
53
141628
1450
Vậy trò chơi, nó có ý nghĩa gì đó hơn đối với chúng ta.
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
Nó chắc chắn phải có ý nghĩa gì đó hơn thế nữa.
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
Vậy giờ, tôi sẽ có bước chuyển gấp sang chuyện khác.
Tôi từng có một công việc thực sự trong ba năm, đại khái thế.
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
Tôi là trưởng khoa của một khoa ở đại học
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
dạy về game, vậy đó, một lần nữa, nó đại khái là một công việc thực sự,
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
và khi đó tôi chỉ được nói về việc làm ra trò chơi chứ không làm ra trò chơi.
Và tôi đi ăn tối. Khi bạn có một ghế trong khoa, một phần của công việc
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
là ăn và tôi làm việc đó khá tốt,
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
tôi đi ăn tối với anh chàng được gọi là Zig Jackson.
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
Đây là Zig trong hình. Đây cũng là một trong những tấm ảnh do Zig chụp.
Anh ấy là một nhiếp ảnh gia.
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
Anh đi khắp đất nước để chụp hình
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
chính anh, và bạn có thể thấy anh ta chụp
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
đất của người Mỹ Da Đỏ bản địa - nguồn gốc của Zig. Và bức hình này,
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
đây là một trong những tấm hình kiểu cổ điển - một vũ công mưa.
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
Và đây là bức hình tôi ưa thích.
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
Bạn có thể nhìn, và có thể bạn đã từng thấy
những thứ thế. Đây là một sự thể hiện văn hóa, đúng chưa?
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
Và đây là từ bộ ảnh Sự Phai Nhạt của anh.
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
Và điều kinh ngạc nhất của tôi về bộ ảnh này
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
là hãy nhìn vào cậu bé đó đi.
Bạn có thể tưởng tượng được không? Hãy bắt đầu nào, chúng ta có thể thấy đó là
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
một người Mỹ bản địa truyền thống. Giờ, tôi chỉ muốn chuyển sắc tộc của anh ta.
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
Hãy tưởng tượng nếu đó là một anh da đen.
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
"Mình ơi, tới đây, hãy chụp hình với gã da đen đó đi."
Không phải chứ? Thật tình, chả ai lại làm điều này.
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
Nó gây rối trí. Và Zig, một Người Da Đỏ,
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
tương tự chuyện đó cũng làm anh rối trí. Bức ảnh yêu thích của anh --
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
bức ảnh của anh tôi thích nhất, mà tôi không có đem theo đây là
Người Da Đỏ chụp hình người da trắng đang chụp hình
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
Người Da Đỏ. (Cười lớn)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
Tôi tình cờ ăn tối với nhà nhiếp ảnh này,
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
và anh ta đang nói với một nhà nhiếp ảnh khác
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
về một dịp chụp hình,
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
chuyện đó xảy ra ở một vùng đất của những người Mỹ Da Đỏ bản địa. Anh đem máy ảnh
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
đến đó để chụp hình, nhưng khi anh tới,
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
anh nhận ra anh không làm được. Đơn giản là anh không thể
chụp được. Và họ nói tới nói lui
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
về câu hỏi này. Bạn có chụp hình hay không?
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
Và điều đó thật kinh ngạc với tôi trong tư cách một người thiết kế trò chơi,
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
bởi tôi chưa từng tự hỏi rằng, mình có nên
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
tạo ra trò chơi về chủ đề hóc búa này không?
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
Bởi chúng ta chỉ làm ra những thứ vui vẻ, hay là, bạn biết đấy,
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
làm bạn sợ, hay là, gây phấn khích trong lòng.
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
Nhưng mọi phương tiện khác đều làm thế.
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
Đây là con tôi. Đây là Maezza, và khi con bé
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
bảy tuổi, ngày nọ, con bé từ trường về nhà,
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
và như thường lệ, tôi hỏi con bé:
"Hôm nay con đã làm gì?"
Con bé nói: "Tụi con học về Hải Trình Tàu Nô Lệ (Middle Passage).
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
Một giây phút trọng đại. Bố Maezza là người da đen,
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
và tôi biết ngày này sẽ đến. Tôi không ngờ nó đến lúc
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
con bé mới lên bảy. Tôi không biết tại sao nhưng tôi không ngờ tới.
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
Dù gì thì tôi hỏi bé: "Con cảm thấy thế nào về chuyện đó?"
Và con bé bắt đầu kể tôi nghe, trong số các bạn ở đây
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
ai đang làm bố mẹ sẽ nhận ra trò chơi bingo buzzwords này.
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
Con tàu khởi hành từ nước Anh, họ đi từ
Anh, tới Châu Phi, băng qua đại dương --
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
và đó chính là Hải Trình Tàu Nô Lệ -- họ tới Mỹ
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
nơi mà nô lệ bị bán, con bé kể tôi.
Nhưng Abraham Lincoln được bầu làm tổng thống và rồi ông
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
ban hành Tuyên Ngôn Giải Phóng Nô Lệ (Emancipation Proclamation), và giờ họ đã tự do.
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
Dừng lại chừng 10 giây.
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
"Con chơi game được không mẹ?"
Và tôi nghĩ, chỉ vậy thôi sao? Và, bạn biết đấy,
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
chuyện này là Hải Trình Tàu Nô Lệ, đây là sự kiện hết sức quan trọng
và con bé coi đó, đơn giản như thể chỉ vài người
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
da đen nào đó lên một chuyến du thuyền, không hơn không kém
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
thứ con bé hiểu. (Cười lớn)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
Với tôi, tôi muốn chuyện này mang nhiều giá trị hơn
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
nên khi con bé hỏi liệu có được chơi game không, tôi trả lời:
"Có" (Cười lớn)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
Rồi tôi tình cờ có những thứ nhỏ nhỏ này.
Tôi là nhà thiết kế trò chơi, nên tôi có mấy thứ này quanh nhà.
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
Tôi nói: "Được, con chơi game đi", và tôi đưa con bé
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
một đống những thứ này, và bảo nó tô chúng
thành những gia đình khác nhau. Đây là ảnh của Maezza
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
khi con bé đang -- Trời ạ, tôi vẫn bị nấc cụt khi nhìn những thứ này.
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
Vậy là con bé tô những gia đình nhỏ của nó.
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
Rồi tôi nhặt một đống đó rồi đặt lên một cái thuyền.
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
Đây là cái thuyền nhé. Nó rõ ràng đã được làm một cách vội vã. (Cười lớn)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
Rồi chủ yếu là thế này, tôi nhặt một đống gia đình lên
và con bé bảo: "Mẹ, mẹ quên em bé màu hồng kìa
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
và mẹ quên bố màu xanh
và mẹ quên hết mấy thứ kia".
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
Và con bé nói: "Họ muốn đi". Và tôi nói:
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
"Cưng à, không họ không muốn đâu. Đây là chuyến Hải Trình Tàu Nô Lệ.
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
Không ai muốn đi chuyến Hải Trình Tàu Nô Lệ".
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
Vậy là con bé nhìn tôi cái cách mà chắc chỉ có con gái
của một nhà thiết kế trò chơi mới nhìn mẹ nó vậy,
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
rồi chúng tôi đang băng qua đại dương, tuân theo những luật lệ,
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
con bé nhận ra là nó đang gặp khó khăn kinh khủng, nó nói:
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
"Chúng ta sẽ không qua được đâu".
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
Và con bé nhận ra là, bạn biết đó, chúng tôi không đủ thức ăn,
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
nên nó hỏi tôi phải làm gì, và tôi bảo,
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
"Chúng ta..." -- hãy nhớ là con bé bảy tuổi --
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
"Chúng ta có thể đẩy một số người xuống biển
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
hay hy vọng rằng họ không đổ bệnh
và chúng ta sẽ qua được bờ bên kia".
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
Và con bé -- vẻ mặt con bé đã thay đổi
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
và nó nói -- xin nhắc là sau một tháng --
tháng Lịch Sử Người Da Đen, phải không nhỉ?
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
Và sau một tháng, con bé hỏi tôi:
"Chuyện đó thực sự đã xảy ra sao?"
Tôi trả lời: "Đúng vậy đấy". Rồi con bé hỏi: "Vậy, nếu con đi ra khỏi những
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
cánh rừng" -- đây là anh chị của con bé -- "Nếu con đi
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
ra khỏi rừng, Avalon và Donovan có thể biến mất". "Phải".
06:51
"Yes."
164
411683
1167
"Nhưng con sẽ được gặp họ ở Mỹ". "Không".
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
"Nhưng lỡ con tìm thấy họ thì sao? Mẹ biết đấy, chúng con không thể ở chung với nhau sao?" "Không".
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
"Vậy Bố có thể biến mất". "Phải".
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
Và con bé bị bất ngờ bởi điều này, rồi nó bắt đầu khóc
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
rồi tôi bắt đầu khóc và bố con bé bắt đầu khóc,
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
rồi tất cả mọi người cùng khóc. Anh ấy không ngờ
đi làm về nhà lại thấy Hải Trình Nô Lệ,
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
nhưng thế đấy. (Cười lớn)
Vậy đó, chúng tôi tạo ra trò chơi này, và con bé đã hiểu chuyện.
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
Con bé hiểu vì nó dành thời gian với những con người này.
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
Không phải những thứ trừu tượng như trong sách hay trong phim.
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
Nó là một trải nghiệm vô cùng mạnh mẽ.
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
Đây là trò chơi vừa kể, mà tôi cuối cùng gọi nó là
Thế Giới Mới (The New World), bởi tôi thích cụm từ đó.
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
Tôi không nghĩ Thế Giới Mới có gì mới lạ hấp dẫn
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
với những người đã từng bị đem đi trên những chuyến tàu nô lệ.
Nhưng khi câu chuyện trên xảy ra, tôi thấy cả thế giới.
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
Tôi thấy rất thích thú. Tôi đã làm trò chơi
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
suốt gần 20 năm, và tôi quyết định sẽ làm lại lần nữa.
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
Gốc gác của tôi là người Ailen.
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
Và đây là trò chơi tên là Síochán Leat, nghĩa là "hòa bình ở bên bạn".
Nó là toàn bộ lịch sử gia đình tôi trong một trò chơi.
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
Tôi làm một trò chơi khác tênTrain (xe điện).
Tôi đang làm một chuỗi sáu trò chơi
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
bao gồm những chủ đề hóc búa, và nếu bạn muốn tìm hiểu
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
một chủ đề khó, đây là thứ bạn cần đọc,
và tôi sẽ cho bạn tự đoán ra nó là về cái gì.
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
Và tôi cũng làm một game tên là Trail of Tears (Lối Mòn của Nước Mắt).
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
Đây là một trò chơi với 50,000 mảnh đơn lẻ.
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
Tôi đã phát điên khi quyết định bắt tay làm nó,
nhưng giờ thì được nửa đường rồi.
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
Chúng đều là một thứ.
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
Tôi hy vọng là tôi sẽ dạy văn hóa qua những trò chơi này.
Và đây là thứ tôi đang thực hiện, đó là --
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
bởi tôi đang làm dang dở, lý do nào đó nó làm tôi nấc cụt như điên --
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
là một trò chơi gọi là Mexican Kitchen Workers (Nhân Viên Nhà Bếp Người Mêhicô).
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
Căn bản nó là một bài toán, không hơn không kém.
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
Như, đây là nền kinh tế của nhập cư bất hợp pháp.
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
Và tôi càng học nhiều về nền văn hóa Mêhicô --
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
đồng nghiệp của tôi là người Mêhicô -- tôi càng hiểu rằng,
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
với tất cả chúng ta, thức ăn là nhu cầu cơ bản, nhưng,
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
và dĩ nhiên nó cũng là nhu cầu cơ bản của người Mêhicô, nhưng nó còn ý nghĩa nhiều hơn thế.
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
Nó là một sự thể hiện tình yêu. Nó là một thể hiện của --
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
Trời ạ, tôi thật nấc cụt nhiều hơn tôi tưởng.
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
Tôi sẽ tránh nhìn bức hình này.
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
Nó thể hiện cái đẹp. Nó là cách họ nói họ yêu bạn.
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
Đó là cách họ nói họ quan tâm, và bạn không thể nghe ai đó
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
nói về người bà Mêhicô của họ
mà không nói chữ "thức ăn" trong câu đầu tiên.
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
Vậy nên với tôi, thứ văn hóa tuyệt vời này, sự thể hiện tuyệt vời này
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
là thứ mà tôi muốn truyền tải qua các trò chơi.
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
Và các trò chơi, nếu thay đổi, nó thay đổi cách ta nhìn nhận các vấn đề,
nó thay đổi nhận thức của ta về những con người
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
trong các chủ đề, và nó thay đổi chính chúng ta.
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
Chúng ta thay đổi con người qua các trò chơi,
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
bởi chúng ta có liên quan, và chúng ta đang chơi,
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
và chúng ta cũng đang học khi ta làm vậy. Cảm ơn. (Vỗ tay)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7