Brenda Romero: Gaming for understanding

25,998 views ・ 2015-07-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
כשאנחנו חושבים על משחקים, ישנן תגובות שונות.
אולי אתם מעוצבנים, או אולי אתם מחכים
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
למשחק חדש. הייתם ערים יותר מדי ושיחקתם.
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
כל הדברים האלה קורים לי.
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
אבל כשאנחנו חושבים על משחקים, הרבה פעמים אנחנו חושבים
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
על דברים כמו זה: משחקי יריות, או הגדולים,
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
מה שנקראים משחקי AAA,
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
או אולי אתם שחקני משחקי פייסבוק.
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
זה אחד שהשותף שלי ואני עבדנו עליו.
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
אולי אתם משחקים משחקים בפייסבוק, וזה מה שאנחנו
עושים עכשיו. זו גרסה קלה יותר של משחק.
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
אולי אתם חושבים על משחקי הקופסה המשעממים בצורה טראגית
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
שמחזיקים אתכם בני ערובה בחג ההודיה.
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
זה יהיה אחד מאותם משחקים משעממים
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
שאתם יכולים להבין.
או אולי אתם בסלון, אתם יודעים,
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
משחקים בWII עם הילדים, או משהו כזה,
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
ואתם יודעים, יש מגוון שלם של משחקים,
ועל זה בדיוק על מה שאני חושבת.
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
העבודה שלי היא משחקים. הייתי ברת מזל
לעשות את זה מאז שהייתי בת 15, מה שמתאים גם
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
מפני שמעולם לא היתה לי עבודה אמיתית.
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
אבל אנחנו חושבים על משחקים על כיף , וזה לחלוטין
הגיוני, אבל בואו נחשוב על זה רגע.
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
אז זה פה, זו האולימפיאדה של 1980.
עכשיו אני לא יודעת איפה הייתם, אבל אני הייתי
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
בסלון שלי. זה היה ארוע כמעט דתי.
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
ואז אמריקה ניצחה את הרוסים,
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
וזה היה -- כן, טכנית זה היה משחק.
הוקי הוא משחק. אבל באמת, זה היה משחק?
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
אני מתכוונת, אנשים בכו. מעולם לא ראיתי את אימי בוכה
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
ככה בסוף משחק מונופול.
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
אז זו פשוט היתה חוויה מדהימה
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
או, אתם יודעים, אם מישהו פה הוא מבוסטון --
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
אז כשהרד סוקס מבוסטון זכו בגביע העולמי אחרי,
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
אני מאמינה, 351 שנים,
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
כשהם זכו בגביע העולמי, זה היה מדהים.
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
אני גרתי במקרה בספרינגפילד באותו הזמן,
והדבר הטוב ביותר היה -- כש --
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
הייתם סוגרים את הדלת של הנשים בשרותים,
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
ואני זוכרת שראיתי "קדימה סוקס," וחשבתי, באמת?
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
או הבתים, הייתם יוצאים, מפני שבכל משחק,
ובכן, אני חושבת שכמעט כל משחק, עבר להארכה, נכון?
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
אז היינו בחוץ, וכל האורות האחרים דולקים
בכל הבלוק, וילדים, כאילו, הנוכחות ירדה
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
בבתי הספר, וילדים לא הלכו לבית ספר.
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
אבל זה בסדר, זה הרד סוקס, נכון?
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
אני מתכוונת, יש חינוך, ויש רד סוקס,
ואנחנו יודעים מה חשוב יותר.
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
אז זה היה ניסיון מדהים, ושוב, כן,
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
זה היה משחק, אבל הם לא כתבו כתבות לעיתונים,
אנשים לא אמרו -- אתם יודעים, באמת, "אני יכול למות עכשיו
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
מפני שהרד סוקס זכו." ואנשים רבים אמרו.
02:21
And many people did.
53
141628
1450
אז משחקים, זה אומר לנו יותר.
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
זה לחלוטין אומר לנו יותר.
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
אז עכשיו, רק, זה מעבר חד פה.
היו שלוש שנים שבהן בעצם כן היתה לי עבודה אמיתית, בערך.
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
הייתי ראש המחלקה בקולג'
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
ולימדתי משחקים, אז, שוב, זה היה סוג של עבודה אמיתית,
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
ועכשיו אני פשוט צריכה לדבר על יצירת משחקים במקום ליצור אותם.
והייתי בארוחת ערב. חלק מהעבודה, כשאתם
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
ראש מחלקה, זה לאכול, ועשיתי את זה ממש טוב,
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
אז אני בארוחת ערב עם הבחור הזה שקוראים לו זיג ג'קסון.
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
אז זה זיג בתמונה. זו גם אחת של זיג.
הוא צלם.
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
והוא מטייל בכל המדינה ומצלם
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
את עצמו, ואתם יכולים לראות שיש לו
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
את השמורה האינדיאנית של זיג. והצילום הזה במיוחד, זו
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
אחת התמונות היותר מסורתיות. זה רקדן גשם.
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
וזו אחת התמונות האהובות עלי פה.
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
אז אתם יכולים להביט בזה, ואולי אפילו ראיתם
דברים כמו זה. זה ביטוי לתרבות, נכון?
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
וזה למעשה מסדרת ההתפוררות שלו.
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
ומה שהיה הכי מרתק בשבילי בסדרה הזאת
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
זה פשוט, תביטו בילד הקטן שם.
אתם יכולים לדמיין? עכשיו בואו, אנחנו יכולים לראות שזה
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
אמריקאי ילידי מקורי. עכשיו אני רק רוצה לשנות את גזעו של הבחור.
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
רק דמיינו שזה היה בחור שחור.
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
אז, "מתוקה, בואי הנה, בואו נצלם אותך עם הבחור השחור."
נכון? כאילו, ברצינות, אף אחד לא היה עושה את זה.
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
זה מבלבל את המוח. אז זיג, כאינידיאני,
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
זה מבלבל גם אותו. התמונה האהובה עליו --
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
התמונה האהובה עלי שלו, שאין לי כאן
היא של אינדיאני מצלם אנשים לבנים מצלמים תמונות
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
של אינדיאנים.(צחוק)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
אז אני במקרה בארוחת ערב עם הצלם הזה,
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
והוא דיבר עם צלם אחר
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
על מקרה ירי שקרה,
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
וזה היה בשמורה אינדיאנית. הוא לקח את המצלמה
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
לשם כדי לצלם את זה, אבל כשהוא הגיע לשם,
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
הוא גילה שהוא לא יכול לעשות את זה. הוא פשוט לא היה יכול לתפוש
את התמונה. וכך הם דיברו אחד עם השני
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
על השאלה הזו. אתם מצלמים תמונות או לא?
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
וזה היה מרתק בשבילי כמעצבת משחקים,
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
מפי שזה מעולם לא עלה בדעתי, כאילו, האם אני צריכה
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
לעשות את המשחק על נושאים קשים או לא?
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
מפני שאנחנו פשוט עושים דברים שהם כיפיים או, אתם יודעים,
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
יגרמו לכם להרגיש פחד, אתם יודעים, ההתרגשות הפנימית הזו.
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
אבל כל מדיום אחר עושה את זה.
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
אז זו הילדה שלי. זו מייזה, וכשהיא היתה
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
בת שבע, היא חזרה יום אחד מבית הספר,
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
וכמו שאני עושה כל יום, שאלתי אותה,
"מה עשית היום?"
והיא אמרה, "דיברנו על המעבר המרכזי."
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
עכשיו, זה היה רגע גדול. האבא של מייזה הוא שחור,
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
וידעתי שהיום הזה יגיע. לא ציפיתי לזה
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
בגיל שבע. אני לא יודעת למה, אבל פשוט לא.
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
בכל אופן, שאלתי אותה, "איך את מרגישה בנוגע לזה?"
אז היא המשיכה להגיד לי, וכל אחד מכם
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
שהורים לילדים יכירו את מילות הבאז פה.
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
אז הספינות מתחילות באנגליה, הן יורדות
מאנגליה, ושטות לאפריקה, הן חוצות את האוקיאנוס --
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
זה חלק מרכז המעבר -- הם מגיעים לאמריקה
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
שם העבדים נמכרים, היא מספרת לי.
אבל אברהם לינקולן נבחר לנשיא, ואז הוא
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
העביר את הצהרת השחרור, ועכשיו הם חופשיים.
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
הפסקה לבערך 10 שניות.
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
"אני יכולה לשחק משחק, אמא?"
ואני חשבתי, זה הכל? וככה, אתם יודעים,
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
זה מעבר הביניים, זה ארוע ממש משמעותי,
והיא מתייחסת אליו כאילו, בפשטות
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
כמה אנשים שחורים יצאו לשייט, זה פחות או יותר
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
איך שזה נשמע לה. (צחוק)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
וכך, בשבילי, רציתי יותר ערך מזה, אז
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
כשהיא שאלה אם היא יכולה לשחק, אמרתי,
"כן." (צחוק)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
וכך קרה שיש לי את כל הפיסות הקטנות האלה.
אני מעצבת משחקים, אז יש לי את כל החומר הזה יושב בבית.
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
אז אמרתי, "כן, את יכולה לשחק משחק," ונתתי לה
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
כמה מאלה, ואמרתי לה לצבוע אותם
במשפחות שונות. אלה תמונות של מייזה
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
כשהיא היתה -- אלוהים, זה עדיין מרגש אותי לראות את אלה.
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
אז היא צובעת את המשפחות הקטנות שלה.
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
אז אני תופסת כמה מהם ושמה אותם בסירה.
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
זו היתה הסירה. היא נעשתה במהירות כמובן. (צחוק)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
וכך בכללי, תפסתי כמה משפחות,
והיא כאילו, "אמא, אבל שכחת את התינוק הורוד
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
ושכחת את האבא הכחול
ושכחת את הדברים האחרים."
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
והיא אמרה, "הם רוצים ללכת." ואני אמרתי
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
"מתוקה, לא הם לא רוצים ללכת. זה המעבר המרכזי.
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
אף אחד לא רוצה ללכת למעבר המרכזי."
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
אז היא הביטה בי במבט שרק ילדה
של מעצבת משחקים תתן לאמא שלה,
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
וכשחצינו את האוקיינוס, עם החוקים האלה,
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
היא הבינה את הסיכון, והיא אומרת לי,
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
"אנחנו לא נגיע."
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
והיא הבינה שאין לנו מספיק אוכל,
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
אז היא שואלת מה לעשות, ואני אומרת,
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
"ובכן, אנחנו יכולים או" -- זיכרו, היא בת שבע --
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
"אנחנו יכולים לשים כמה אנשים במים
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
או שאנחנו יכולים לקוות שהם לא יחלו
ונגיע לצד השני."
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
והיא -- רק המבט על פניה נעשה
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
והיא אמרה -- עכשיו זכרו שזה אחרי חודש של --
זה חודש ההיסטוריה השחורה, כן?
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
אחרי חודש היא אומרת לי,
"זה באמת קרה?"
ואני אמרתי, "כן." אז היא אמרה, "אז, אם אני הגעתי
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
מהיערות" -- זה האח והאחות שלה -- "אם אני באתי
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
מהיערות, אבלון ודונובן יכלו להעלם." "כן."
06:51
"Yes."
164
411683
1167
"אבל הייתי רואה אותם באמריקה." "לא."
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
"אבל מה אם הייתי רואה אותם? את יודעת, לא היינו יכולים להשאר יחד?" "לא."
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
"אז אבא היה יכול להעלם." "כן."
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
והיא היתה מרותקת מזה, והיא התחילה לבכות,
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
ואני התחלתי לבכות, ואבא שלה התחיל לבכות,
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
ועכשיו כולנו בכינו. הוא לא ציפה
לחזור הביתה מהעבודה למעבר המרכזי,
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
אבל זה מה שהיה. (צחוק)
וכך, יצרנו משחק, והיא הבינה את זה.
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
היא הבינה את זה מפני שהיא בילתה זמן עם האנשים האלה.
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
זה לא היה משהו מופשט בחוברת או בסרט.
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
אז זו היתה חוויה ממש חזקה.
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
זה המשחק, שקראתי לו בסופו של דבר
העולם החדש, מפני שאני אוהבת את המושג.
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
אני לא חושבת שהעולם החדש הרגיש יותר מדי מרגש
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
לאנשים שהובאו לפה על ספינות העבדים.
אבל כשזה קרה, ראיתי את כל הכוכב.
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
כל כך התרגשתי, אני יצרתי משחקים
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
במשך 20 שנה, ואז החלטתי לעשות את זה שוב.
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
ההיסטוריה שלי היא אירית.
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
אז זה משחק שנקרא סיוצ'ו לייט. זה "השלום יהיה איתכם."
זה כל ההיסטוריה של המשפחה שלי במשחק אחד.
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
יצרתי עוד משחק שנקרא רכבת.
יצרתי סדרה של שישה משחקים
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
שכיסו נושאים קשים, ואם אתם עומדים לכסות
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
נושא קשה, זה הנושא שאתם רוצים לכסות,
ואני אתן לכם להבין לבד על מה הוא.
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
וגם עשיתי משחק על שביל הדמעות.
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
זה משחק של 50,000 חתיכות.
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
הייתי משוגעת כשהחלטתי להתחיל אותו,
אבל אני באמצע שלו עכשיו.
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
זה אותו הדבר.
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
אני מקווה שאני אלמד תרבות דרך המשחקים האלה.
והאחד שאני עובדת עליו עכשיו, שהוא --
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
בגלל שאני ממש באמצע שלו, ואלה משום מה חונקים אותי לגמרי --
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
זה משחק שנקרא עובדי מטבח מקסיקנים.
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
ובמקור זה היה פחות או יותר בעיה מתמטית.
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
כמו, הנה הכלכלה של המהגרים הבלתי חוקיים.
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
וככל שלמדתי יותר על התרבות המקסיקנית --
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
השותף שלי הוא מקסיקני -- למדתי יותר,
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
שאתם יודעים, לכולנו, מזון הוא צורך בסיסי, אבל,
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
וברור שככה זה גם למקסיקנים, אבל זה הרבה יותר מזה.
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
זה ביטוי לאהבה. זה ביטוי --
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
אלוהים, אני מתקשה יותר ממה שחשבתי.
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
אני אסיט את מבטי מהתמונה.
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
זה ביטוי ליופי. כך הם אומרים שהם אוהבים אתכם.
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
כך הם אומרים שאכפת להם, ואתם לא יכולים לשמוע מישהו
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
מדבר על הסבתא המקסיקאית שלו
בלי להגיד "אוכל" במשפט הראשון.
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
וכך בשבילי, התרבות הנפלאה הזו, הביטוי הנפלא הזה
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
זה משהו שאני יכולה ללכוד במשחק.
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
וכך משחקים, לשם שינוי, זה משנה איך אנחנו רואים נושאים,
משנים את התפישה שלנו על אנשים
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
בנושאים, וזה משנה אותנו.
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
אנחנו משתנים כאנשים דרך משחקים,
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
מפני שאנחנו מעורבים, אנחנו משחקים,
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
ואנחנו לומדים תוך כדי עשיה. תודה לכם. (מחיאות כפיים)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7