Brenda Romero: Gaming for understanding

26,857 views ・ 2015-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Alisa Xholi Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
Όταν σκεφτόμαστε τα παιχνίδια, υπάρχουν διάφορα ζητήματα.
Ίσως είστε τσαντισμένος ή ίσως προσμένετε
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
ένα νέο παιχνίδι. Ξενυχτήσατε παίζοντας ένα παιχνίδι.
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
Όλα αυτά τα πράγματα συμβαίνουν σε μένα.
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
Αλλά όταν σκεφτόμαστε τα παιχνίδια, πολλές φορές σκεφτόμαστε
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
πράγματα όπως: σκόπευση πρώτου προσώπου ή τα μεγάλα,
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
αυτά που θα ονομάζαμε παιχνίδια Α'Α'Α'
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
ή ίσως παίζετε παιχνίδια στο Facebook.
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
Αυτό είναι ένα από αυτά που δουλέψαμε με τον συνεργάτη μου.
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
Ίσως παίζετε παιχνίδια στο Facebook και αυτό
κάνουμε αυτή τη στιγμή. Πρόκειται για μια ελαφρύτερη μορφή παιχνιδιού.
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
Ίσως να σκέφτεστε τα τραγικά βαρετά επιτραπέζια παιχνίδια
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
που μας κρατούν ομήρους σε περιπτώσεις εορτών όπως των Ευχαριστιών.
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
Αυτό θα είναι ένα από αυτά τα τραγικά βαρετά επιτραπέζια παιχνίδια
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
όπως μπορείτε να καταλάβετε.
Ή ίσως είστε στο σαλόνι σας, ξέρετε,
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
παίζοντας Wii με τα παιδιά ή κάτι τέτοιο,
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
και, ξέρετε, υπάρχει όλη αυτή η σειρά των παιχνιδιών
και αυτό είναι πάρα πολύ κοντά σε αυτό που σκέφτομαι.
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
Βγάζω τα προς το ζην μου από τα παιχνίδια. Ήμουν αρκετά τυχερή
να το κάνω αυτό από τότε που ήμουν 15, που μπορεί επίσης να θεωρηθεί
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
πως δεν είχα ποτέ μια πραγματική δουλειά.
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
Αλλά, θεωρούμε τα παιχνίδια ως διασκέδαση και αυτό είναι εντελώς
λογικό, αλλά ας το σκεφτούμε λιγάκι.
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
Λοιπόν, εδώ είναι οι Ολυμπιακοί Αγώνες του 1980.
Δεν ξέρω που ήσασταν εσείς, αλλά εγώ ήμουν
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
στο καθιστικό μου. Ήταν σχεδόν ένα θρησκευτικό γεγονός.
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
Και αυτό έγινε όταν οι Αμερικανοί νίκησαν τους Ρώσους,
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
και αυτό ήταν -- ναι, ήταν τεχνικά ένα παιχνίδι.
Το χόκεϊ είναι ένα παιχνίδι. Αλλά πραγματικά, ήταν αυτό ένα παιχνίδι;
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
Θέλω να πω, ο κόσμος έκλαψε. Δεν είχα δει ποτέ τη μητέρα μου να κλαίει
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
έτσι στο τέλος της Μονόπολης.
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
Αυτό, λοιπόν, ήταν απλά μια καταπληκτική εμπειρία.
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
Ή, ξέρετε, αν κάποιος εδώ είναι από τη Βοστώνη --
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
Λοιπόν, όταν οι Boston Red Sox κέρδισαν το πρωτάθλημα μετά,
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
νομίζω, από 351 χρόνια,
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
όταν κέρδισαν το πρωτάθλημα, ήταν εκπληκτικό.
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
Έτυχε εκείνη την περίοδο να ζω στο Σπρίνγκφιλντ
και το καλύτερο ήταν -- είναι ότι --
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
έκλεινες την πόρτα στην τουαλέτα των γυναικών
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
και θυμάμαι να γράφει «Ζήτω οι Sox» και σκέφτηκα, αλήθεια;
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
Ή τα σπίτια, έβγαινες έξω, επειδή κάθε παιχνίδι,
νομίζω ότι σχεδόν κάθε παιχνίδι, πήγαινε στην παράταση, σωστά;
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
Έτσι έβγαινες έξω και όλα τα άλλα φώτα ήταν αναμμένα
σε όλο το τετράγωνο, και στα παιδιά, η συμμετοχή ήταν χαμηλή
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
στο σχολείο, και τα παιδιά δεν πήγαιναν στο σχολείο.
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
Αλλά δεν πειράζει, είναι οι Red Sox, σωστά;
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
Θέλω να πω, υπάρχει η εκπαίδευση και μετά υπάρχουν οι Red Sox
και γνωρίζουμε σε τι θέση βρίσκονται.
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
Οπότε αυτή ήταν μια καταπληκτική εμπειρία, και πάλι, ναι,
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
ήταν ένα παιχνίδι, αλλά δεν έγραφαν άρθρα στις εφημερίδες,
ο κόσμος δεν έλεγε -- ξέρετε, «Τώρα μπορώ να πεθάνω
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
επειδή οι Red Sox κέρδισαν». Και πολλοί άνθρωποι το έκαναν.
02:21
And many people did.
53
141628
1450
Τα παιχνίδια, σημαίνουν κάτι περισσότερο για εμάς.
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
Φυσικά και σημαίνουν κάτι περισσότερο.
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
Έτσι τώρα, απλά, αυτή εδώ είναι μια απότομη μετάβαση.
Για τρία χρόνια είχα μια κανονική δουλειά, περίπου.
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
Ήμουν επικεφαλής ενός τμήματος στο κολέγιο
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
διδάσκοντας παιχνίδια, έτσι, πάλι, ήταν περίπου μία πραγματική δουλειά,
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
και τώρα απλά μιλώ για την δημιουργία τους αντί να τα δημιουργώ.
Ήμουν σε ένα δείπνο. Είναι μέρος της δουλειάς, όταν είσαι
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
επικεφαλής ενός τμήματος, να τρως, και το έκανα πολύ καλά,
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
και λοιπόν είμαι έξω σε ένα δείπνο με αυτόν τον τύπο που ονομάζεται Ζιγκ Τζάκσον.
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
Αυτός είναι ο Ζιγκ σε αυτή τη φωτογραφία. Αυτή είναι ακόμη μία
από τις φωτογραφίες του Ζιγκ. Είναι φωτογράφος.
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
Και γυρνάει όλη τη χώρα τραβώντας φωτογραφίες
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
του εαυτού του και μπορείτε να δείτε εδώ τράβηξε
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
το Ινδιάνικη καταφύγιο του Ζιγκ. Και αυτό το συγκεκριμένο πλάνο, αυτό
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
είναι ένα από τα πιο παραδοσιακά πλάνα. Αυτός είναι ένας χορευτής βροχής.
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
Και αυτό εδώ είναι ένα από τα αγαπημένα μου πλάνα.
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
Έτσι μπορείτε να δείτε αυτό και ίσως έχετε δει ακόμη
και κάτι σαν αυτό. Αυτό είναι μια έκφραση πολιτισμού, σωστά;
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
Και αυτό είναι στην πραγματικότητα από τη σειρά του «Υποβάθμιση».
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
Και το πιο συναρπαστικό για μένα σε αυτή την σειρά
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
είναι απλά, κοιτάξτε το μικρό αγόρι εκεί.
Μπορείτε να φανταστείτε; Τώρα, μπορούμε να δούμε ότι είναι ένας παραδοσιακός
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
Αμερικανός Ιθαγενής. Τώρα απλά θέλω να αλλάξω την φυλή του.
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
Φανταστείτε να είναι ένας μαύρος.
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
Έτσι, «Γλύκα, έλα εδώ, να σε βγάλω φωτογραφία με τον μαύρο τύπο.»
Σωστά; Σοβαρά τώρα, κανείς δεν θα το έκανε αυτό.
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
Σε μπερδεύει. Και έτσι ο Ζιγκ, που είναι Ινδιάνος,
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
ομοίως μπερδεύετε. Η αγαπημένη του φωτογραφία --
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
η αγαπημένη μου φωτογραφία του, που δεν την έχω εδώ είναι
ένας Ινδιάνος που φωτογραφίζει λευκούς ανθρώπους που φωτογραφίζουν
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
Ινδιάνους. (Γέλια)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
Έτσι έτυχε να είμαι σε δείπνο με αυτόν τον φωτογράφο
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
και μιλούσε με έναν άλλο φωτογράφο
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
σχετικά με μία φωτογράφιση που έκανε
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
σε ένα Ινδιάνικο καταφύγιο. Είχε πάρει τη φωτογραφική μηχανή του
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
εκεί πάνω για να το φωτογραφίσει, αλλά όταν έφτασε εκεί,
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
ανακάλυψε ότι δεν μπορούσε να το κάνει. Απλά δεν μπορούσε να συλλάβει
την εικόνα. Και έτσι μιλούσαν διαρκώς
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
για αυτό το ζήτημα. Τραβάς την φωτογραφία, ή όχι;
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
Και αυτό ήταν συναρπαστικό για μένα, ως σχεδιαστής παιχνιδιών,
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
επειδή ποτέ δεν μου συμβαίνει, όπως, εάν πρέπει να κάνω
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
το παιχνίδι γι' αυτό το δύσκολο θέμα ή όχι;
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
Επειδή απλά κάνουμε πράγματα που είναι διασκεδαστικά ή, ξέρετε,
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
θα σας κάνουν να αισθανθείτε φόβο, ξέρετε, αυτόν τον ενθουσιασμό στα σπλάχνα.
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
Αλλά αυτό κάνει κάθε άλλο μέσο.
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
Αυτό είναι το παιδί μου. Αυτή είναι η Μαέζα και όταν ήταν
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
επτά ετών, ήρθε σπίτι από το σχολείο μια μέρα
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
και όπως κάνω κάθε μέρα, την ρώτησα,
«Τι κάνατε σήμερα;»
Είπε, λοιπόν, «Μιλήσαμε για το Μεσαίο Πέρασμα».
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
Τώρα, αυτή ήταν μια μεγάλη στιγμή. Ο πατέρας της Μαέζα είναι μαύρος
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
και ήξερα ότι αυτή η ημέρα ερχόταν. Δεν το περίμενα
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
στα επτά. Δεν ξέρω γιατί, αλλά δεν το περίμενα.
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
Τελωσπάντων, τη ρώτησα, «Πώς νιώθεις γι΄αυτό;»
Έτσι συνέχισε να μου λέει, και όσοι λοιπόν από εσάς
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
είναι γονείς θα αναγνωρίσουν εδώ τα τσιτάτα του Μπίνγκο.
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
Έτσι τα πλοία ξεκίνησαν από την Αγγλία, κατεβαίνουν
από την Αγγλία, πηγαίνουν στην Αφρική, διασχίζουν τον ωκεανό --
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
Αυτό είναι το κομμάτι του Μεσαίου Περάσματος -- έρχονται στην Αμερική
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
όπου πωλούνται οι σκλάβοι, μου λέει.
Αλλά ο Αβραάμ Λίνκολν εξελέγη Πρόεδρος, και τότε
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
πέρασε το διάταγμα χειραφέτησης, και τώρα, είναι ελεύθεροι.
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
Παύση για περίπου 10 δευτερόλεπτα.
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
«Μπορώ να παίξω ένα παιχνίδι, μαμά;»
Και σκέφτηκα, αυτό είναι όλο; Και έτσι, ξέρετε,
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
αυτό είναι το Μεσαίο Πέρασμα, αυτό είναι ένα απίστευτα σημαντικό
γεγονός, και αυτή το θεωρεί σαν να πήγαν μερικοί
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
μαύροι σε μια κρουαζιέρα, πάνω κάτω έτσι
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
το καταλαβαίνει. (Γέλια)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
Και έτσι, για μένα, ήθελα περισσότερη αξία σε αυτό, έτσι όταν
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
ρώτησε αν θα μπορούσε να παίξει ένα παιχνίδι, είπα
«Ναι». (Γέλια)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
Και έτσι έτυχε να έχω όλα αυτά τα μικρά κομματάκια.
Είμαι σχεδιάστρια παιχνιδιών, έτσι έχω αυτά τα πράγματα στο σπίτι μου.
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
Είπα, λοιπόν, «Ναι, μπορείς να παίξεις ένα παιχνίδι» και της δίνω
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
μερικά από αυτά και της λέω να τα χρωματίσει
σε διαφορετικές οικογένειες. Αυτές είναι εικόνες της Μαέζα
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
όταν ήταν — Θεέ μου, ακόμα με πνίγει να τα βλέπω αυτά.
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
Έτσι, ζωγραφίζει τις μικρές τις οικογένειες.
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
Τότε αρπάζω μερικά από αυτά και τα βάζω σε ένα καράβι.
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
Αυτό ήταν το καράβι. Προφανώς έγινε πολύ γρήγορα. (Γέλια)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
Και η ουσία είναι ότι, άρπαξα μερικές οικογένειες,
και λέει, «Μαμά, μα ξέχασες το ροζ μωρό
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
και ξέχασες τον μπλε μπαμπά
και ξέχασες όλα αυτά τα άλλα πράγματα».
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
Και λέει, «Θέλουν να πάνε». Και είπα,
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
«Γλυκιά μου, όχι δεν θέλουν να πάνε. Αυτό είναι το Μεσαίο Πέρασμα.
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
Κανείς δεν θέλει να πάει στο Μεσαίο Πέρασμα».
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
Και μου έριξε μια ματιά που μόνο μια κόρη
μίας σχεδιάστριας παιχνιδιών θα έδινε σε μια μητέρα,
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
και όπως διασχίζουμε τον ωκεανό, ακολουθώντας αυτούς τους κανόνες,
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
συνειδητοποιεί ότι παραπάει, και μου λέει:
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
«Δεν θα τα καταφέρουμε».
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
Και συνειδητοποιεί, ξέρετε, ότι δεν έχουμε αρκετό φαγητό
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
και έτσι ρωτάει τι να κάνει, και λέω,
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
«Λοιπόν, μπορούμε είτε» - θυμηθείτε, είναι επτά--
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
«Μπορούμε είτε να ρίξουμε μερικούς ανθρώπους στο νερό
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
ή μπορούμε να ελπίζουμε ότι δεν θα αρρωστήσουν
και θα καταφέρουμε να φτάσουμε στην άλλη πλευρά».
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
Και το πρόσωπο της πήρε ένα βλέμμα
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
και μου είπε -- τώρα μην ξεχνάτε, αυτό είναι μετά από ένα μήνα--
αυτός είναι ο μήνας Μαύρης Ιστορίας, σωστά;
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
Μετά από ένα μήνα μου λέει,
«Πραγματικά συνέβη αυτό;»
Και είπα, «Ναι». Και έτσι είπε, «Λοιπόν, αν ερχόμουν
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
από το δάσος» — αυτοί είναι ο αδελφός και η αδελφή της — «Αν ερχόμουν
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
από το δάσος, ο 'Αβαλον και η Ντόνοβαν μπορεί να έχουν φύγει». «Ναι».
06:51
"Yes."
164
411683
1167
«Αλλά θα τους έβλεπα στην Αμερική». «Όχι».
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
«Αλλά τι γίνεται αν τους έβλεπα; Ξέρεις, δεν θα μπορούσαμε να μείνουμε μαζί;» «Όχι».
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
«Έτσι ο μπαμπάς θα μπορούσε να φύγει». «Ναι».
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
Και αυτό την συνέρπασε, και άρχισε να κλαίει,
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
και άρχισα κι εγώ να κλαίω, και ο πατέρας της άρχισε να κλαίει,
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
και τώρα κλαίμε όλοι μαζί. Δεν περίμενε
να γυρίσει σπίτι από την δουλειά του στο Μεσαίο Πέρασμα,
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
αλλά εκεί πήγε. (Γέλια)
Έτσι, κάναμε αυτό το παιχνίδι και το κατάλαβε.
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
Το κατάλαβε γιατί πέρασε χρόνο με αυτούς τους ανθρώπους.
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
Δεν ήταν αφηρημένα πράγματα σε ένα φυλλάδιο ή σε μια ταινία.
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
Και ήταν μια απίστευτα ισχυρή εμπειρία.
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
Αυτό είναι το παιχνίδι, το οποίο κατέληξα να ονομάσω
Νέο Κόσμο, επειδή μου αρέσει η φράση.
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
Δεν νομίζω ότι ο Νέος Κόσμος φάνηκε τόσο συναρπαστικά νεοκοσμικός
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
σε όσους περάσαν με τα σκλαβοκάραβα.
Αλλά όταν συνέβη αυτό, είδα ολόκληρο τον πλανήτη.
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη. Έκανα παιχνίδια
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
για περίπου 20 χρόνια και μετά αποφάσισα να το ξανακάνω.
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
Έχω ιρλανδικές ρίζες.
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
Αυτό είναι ένα παιχνίδι που ονομάζεται Síochán Leat. Σημαίνει «ειρήνη μαζί σας».
Είναι ολόκληρη η ιστορία της οικογένειάς μου σε ένα μόνο παιχνίδι.
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
Έκανα ένα άλλο παιχνίδι που ονομάζεται Τρένο.
Έκανα μια σειρά από έξι παιχνίδια
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
που καλύπτουν δύσκολα θέματα και εάν πρόκειται να καλύψεις
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
ένα δύσκολο θέμα, αυτό είναι ένα που πρέπει να καλύψεις,
και εγώ θα σας αφήσω να καταλάβετε μόνοι σας περί τείνους πρόκειται.
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
Και, επίσης, έκανα ένα παιχνίδι για το Μονοπάτι των Δακρύων.
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
Αυτό είναι ένα παιχνίδι με 50.000 μεμονωμένα κομμάτια.
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
Ήμουν ξετρελαμένη όταν αποφάσισα να το ξεκινήσω,
αλλά τώρα είμαι στη μέση του.
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
Είναι το ίδιο πράγμα.
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
Ελπίζω ότι θα διδάξω τον πολιτισμό μέσα από αυτά τα παιχνίδια.
Και αυτό το οποίο δουλεύω τώρα, το οποίο είναι --
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
επειδή είμαι ακριβώς στη μέση, και αυτά για κάποιο λόγο με πνίγουν σαν τρελά --
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
είναι ένα παιχνίδι που ονομάζεται Μεξικάνοι Εργαζόμενοι Κουζίνας.
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
Αρχικά ήταν πάνω-κάτω ένα μαθηματικό πρόβλημα.
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
Έτσι, εδώ είναι τα οικονομικά της παράνομης μετανάστευσης.
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
Και όσο πιο πολύ μάθαινα για την μεξικάνικη κουλτούρα--
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
ο συνεργάτης μου είναι Μεξικάνος — τόσο πιο πολύ μάθαινα ότι,
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
ξέρετε, για όλους μας, το φαγητό είναι μια βασική ανάγκη, αλλά,
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
και προφανώς είναι και για τους Μεξικάνους, αλλά είναι πολύ περισσότερο από αυτό.
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
Είναι μια έκφραση αγάπης. Είναι μια έκφραση του —
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
Θεού, πνίγομαι πολύ περισσότερο απ'ότι νόμιζα.
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
Θα κοιτάξω μακρυά από την εικόνα.
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
Είναι μια έκφραση ομορφιάς. Έτσι λένε πως σε αγαπάνε.
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
Έτσι λένε πως νοιάζονται και δεν μπορείς να ακούσεις κάποιον
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
να μιλάει για την Μεξικάνα γιαγιά τους
χωρίς να λέει «φαγητό» στην πρώτη πρόταση.
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
Και για μένα, αυτή η όμορφη κουλτούρα, αυτή η όμορφη έκφραση
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
είναι κάτι που θέλω να συλλάβω μέσω των παιχνιδιών.
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
Και έτσι τα παιχνίδια, για αλλαγή, αλλάζουν πώς βλέπουμε θέματα,
αλλάζουν τις αντιλήψεις μας για αυτούς τους ανθρώπους
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
σε θέματα, και αλλάζουν τον εαυτό μας.
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
Αλλάζουμε ως άνθρωποι μέσα από παιχνίδια,
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
επειδή εμπλεκόμαστε, και παίζουμε,
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
και μαθαίνουμε καθώς το κάνουμε. Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7