Brenda Romero: Gaming for understanding

25,998 views ・ 2015-07-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Gemma Lee 검토: Surie Lee
00:12
When we think of games, there's all kinds of things.
1
12713
2446
게임을 생각하면 여러가지가 떠오릅니다.
게임 때문에 화가 났을 수도 있고, 새로운 게임을 기대할 수도 있죠.
00:15
Maybe you're ticked off, or maybe, you're looking forward to a new game.
2
15183
3385
게임을 하느라 밤을 지새웠을 겁니다.
00:18
You've been up too late playing a game.
3
18592
1858
저도 이런 경험을 다 했봤습니다.
00:20
All these things happen to me.
4
20474
1463
하지만 게임을 생각할 때,
00:21
But when we think about games,
5
21961
1435
대부분의 사람들은 먼저 총 쏘는 게임이나
00:23
a lot of times we think about stuff like this:
6
23420
2170
큼지막한 오락실용 게임기를 생각합니다.
00:25
first-person shooters, or the big, what we would call AAA games,
7
25614
3031
아니면 페이스북 게임을 하시나요?
00:28
or maybe you're a Facebook game player.
8
28669
1874
이것은 제가 동료와 함께 만든 게임입니다.
00:30
This is one my partner and I worked on.
9
30567
1875
아마 페이스북 게임을 해보셨을텐데,
이것이 우리가 만들고 있는 게임이에요. 가벼운 형태의 게임이죠.
00:32
Maybe you play Facebook games, and that's what we're making right now.
10
32466
3303
여러분은 엄청나게 지겨운 보드게임을 생각할지도 모르죠.
00:35
This is a lighter form of game.
11
35793
1502
00:37
Maybe you think about the tragically boring board games
12
37319
2603
추수감사절에 우리를 인질로 잡아버리는 그런 지겨운 게임이요.
00:39
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
13
39946
2242
이것은 여러분이 생각할 수 있는 가장 지겨운 보드게임 가운데
00:42
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
14
42212
3739
하나일 수 있습니다.
아니면 여러분 거실에서 아이들과
00:45
Or maybe you're in your living room,
15
45975
1765
닌텐도 위 게임을 하고 있어요. 아니면 그런 비슷한 것 말이죠.
00:47
playing with the Wii with the kids,
16
47764
1857
00:49
and there's this whole range of games, and that's very much what I think about.
17
49645
3734
아주 다양한 게임이 있어요.
제가 생각하는 건 그런 거에요.
00:53
I make my living from games, I've been lucky enough to do this
18
53403
2941
저는 게임으로 돈을 벌어요. 운이 좋아서
15살 때부터 이일을 했는데, 그때부터
00:56
since I was 15, which also qualifies as I've never really had a real job.
19
56368
3437
진짜 직업을 가져본 적이 없다는 얘기네요.
00:59
But we think about games as fun, and that's completely reasonable,
20
59829
3878
게임을 재미로 생각한다면 그건 매우 합리적인데,
이걸 한 번 생각해봅시다.
01:03
but let's just think about this.
21
63731
1614
01:05
So this one here, this is the 1980 Olympics.
22
65369
2564
여기 보시는 사진은 1980년 올림픽입니다.
그때 여러분이 어디 있었는지 모르겠지만 저는
01:08
Now I don't know where you guys were,
23
68099
1825
01:09
but I was in my living room.
24
69948
1375
우리 집 거실에 있었어요. 올림픽은 사실 종교 행사와 같았죠.
01:11
It was practically a religious event.
25
71347
1802
이때 미국이 러시아를 이겼고,
01:13
And this is when the Americans beat the Russians,
26
73173
2587
01:15
and this was -- yes, it was technically a game.
27
75784
2239
이건, 그렇죠, 기술적으로는 게임이었어요.
하키는 게임입니다. 하지만 정말 게임일까요?
01:18
Hockey is a game.
28
78047
1327
01:19
But really, was this a game?
29
79398
1746
제 말은, 사람들이 울었다는 거죠. 우리 엄마가 그렇게 우는 건 본 적이 없어요.
01:21
I mean, people cried.
30
81168
1739
01:22
I've never seen my mother cry like that at the end of Monopoly.
31
82931
3341
모노폴리 게임을 한 뒤에도 그렇게 울까요?
01:26
(Laughter)
32
86296
1142
01:27
And so this was an amazing experience.
33
87462
2352
이건 정말 놀라운 경험이었습니다.
01:29
Or, if anybody here is from Boston --
34
89838
2510
여기에 보스톤에서 오신 분이 있다면
01:32
So when the Boston Red Sox won the World Series
35
92372
3053
보스턴 레드 삭스팀이 월드시리즈에서 우승했을 때
01:35
after I believe, 351 years --
36
95449
2907
아마 351년 만에 우승했죠?
01:38
(Laughter)
37
98380
1277
01:39
when they won the World Series, it was amazing.
38
99681
2259
월드시리즈에서 우승했을 때 정말 놀라웠어요.
01:41
I happened to be living in Springfield at the time,
39
101964
2398
그 때 저는 스프링필드에 살고 있었는데,
가장 기억에 남는 일이라면
01:44
and the best part of it was,
40
104386
1995
01:46
you would close the women's door in the bathroom,
41
106405
2613
여자 화장실 문을 닫았을 때
01:49
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
42
109042
2891
"삭스 화이팅(Go Sox)"라고 쓰인 걸 봤죠. 저는 진짜로? 라고 생각했어요.
01:51
Or the houses, you'd come out, because every game,
43
111957
3049
집에 있으면 나가고 싶었어요. 왜냐하면 모든 경기가,
제 생각에 모든 경기가 오버타임이었어요, 맞죠?
01:55
well, I think almost every game, went into overtime, right?
44
115030
2784
01:57
So we'd be outside, and all the other lights are on in the whole block.
45
117838
3349
그래서 우리는 밖에 나가고 싶어했는데, 동네 전체에 불이 켜져 있었고
아이들의 출석률이 낮아졌어요.
02:01
And kids -- the attendance was down in school,
46
121211
3060
아이들이 학교에 가질 않았어요.
02:04
kids weren't going to school, but it's OK, it's the Red Sox, right?
47
124295
3148
그래도 괜찮았어요. 레드 삭스였으니까, 그렇죠?
02:07
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
48
127467
2647
제 말은, 학교 수업보다 레드 삭스가 더 위에 있었죠.
무엇이 더 중요한지 알고 있었죠.
02:10
and we know where they're stacked.
49
130138
1765
02:11
So this was an amazing experience,
50
131927
1821
놀라운 경험이었어요. 다시 말하면,
02:13
and again, yes, it was a game, but they didn't write newspaper articles,
51
133772
3489
그것은 게임이었지만 신문 기사에
"레드 삭스가 이겼으니 난 이제 죽어도 좋아." 라는 식의
02:17
people didn't say, "You know, really, I can die now, because the Red Sox won."
52
137285
4319
기사가 나오거나 그렇게 말하고 다니지는 않았죠. 하지만 많은 사람들은 그렇게 말했어요.
02:21
And many people did.
53
141628
1450
즉 게임은 우리에게 그 이상을 뜻합니다.
02:23
So games, it means something more to us.
54
143102
2945
02:26
It absolutely means something more.
55
146071
1869
분명히 게임 그 이상을 뜻하죠.
02:27
So now, this is an abrupt transition here.
56
147964
2249
자 이제 여기서 주제를 바꿔 보렵니다.
제가 3년동안 진짜 직업을 갖고 일한 적이 있어요.
02:30
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
57
150237
3302
대학에서 게임을 가르치는 학과장이었는데
02:33
I was the head of a college department teaching games,
58
153563
2556
그러니까 일종의 진짜 일자리인 셈이죠.
02:36
so, again, it was sort of a real job,
59
156143
1775
02:37
and now I got to talk about making them as opposed to making them.
60
157942
3637
게임을 만드는 것과는 반대로 이제는 그에 관해 얘기를 해야 했습니다.
저녁식사 자리였어요. 학과장으로써 할 일 하나는
02:41
Part of the job of it, when you're a chair of a department,
61
161603
3272
먹는 일인데 저는 그 일을 아주 잘 했어요.
02:44
is to eat, and I did that very well --
62
164899
1810
지그 잭슨이라고 하는 사람과 저녁을 먹으러 갔었죠.
02:46
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
63
166733
2841
02:49
So this is Zig in this photograph, this is also one of Zig's photographs.
64
169598
3554
이 사진 속 사람이 지그입니다. 이건 지그가 찍은
사진 가운데 하나구요. 그는 사진작 가에요.
02:53
He's a photographer.
65
173176
1161
그는 국내 여러 곳을 돌아다니며
02:54
And he goes all around the country taking pictures of himself,
66
174361
5042
자화상을 짝는데, 이 사진은
02:59
and you can see here he's got Zig's Indian Reservation.
67
179427
3372
원주민 보호 구역이라는 작품입니다.
03:03
And this particular shot --
68
183126
1520
03:04
this is one of the more traditional shots.
69
184670
3125
이 특별한 사진은 전통적인 사진 중 하나에요. 기우제 때 춤추는 사람이죠.
03:07
This is a rain dancer.
70
187819
1663
03:09
And this is one of my favorite shots here.
71
189506
2098
제가 가장 좋아하는 사진 중 하나입니다.
03:11
So you can look at this, and maybe you've even seen things like this.
72
191628
3255
이 사진을 보시면, 이런 사진을 보신 적이 있을거에요.
문화를 나타내는 사진이에요, 그렇죠?
03:14
This is an expression of culture, right?
73
194907
1924
03:16
And this is actually from his Degradation series.
74
196855
2545
이건 실제로 그가 찍은 '몰락'시리즈에서 나온 거에요.
03:19
And what was most fascinating to me about this series
75
199424
2479
제가 이 시리즈에 대해 가장 감탄하는 부분은
03:21
is just, look at that little boy there, can you imagine?
76
201927
2632
저기 있는 작은 꼬마를 한 번 보세요.
상상할 수 있겠어요? 저건 전통적인
03:24
We can see that's a traditional Native American.
77
204583
2251
03:26
Now I just want to change that guy's race.
78
206858
2038
미국 원주민이죠. 자, 저 아이의 인종을 바꿔보고 싶어요.
03:28
Just imagine if that's a black guy.
79
208920
1897
저 아이가 흑인애라고 상상해보세요.
03:30
So, "Honey, come here, let's get you a picture with the black guy." Right?
80
210841
3480
"여보, 이리와요, 흑인이랑 사진 찍게."
그쵸? 진짜 아무도 그렇게 하지 않을 겁니다.
03:34
Like, seriously, nobody would do this.
81
214345
1810
적잖이 당황스러울 거에요. 지그도 인디언으로서
03:36
It baffles the mind.
82
216179
1385
03:37
And so Zig, being Indian, likewise it baffles his mind.
83
217588
2881
그게 당황스러웠죠, 그가 가장 좋아하고
03:40
His favorite photograph --
84
220493
1246
03:41
my favorite photograph of his, which I don't have in here --
85
221763
2878
제가 가장 좋아하는 그의 사진이 여기엔 없는데,
인디언의 사진을 찍고 있는 백인들을
03:44
is Indian taking picture of white people taking pictures of Indians.
86
224665
3239
인디언이 또 사진찍고 있는 거에요. (웃음)
03:47
(Laughter)
87
227928
1510
03:49
So I happen to be at dinner with this photographer,
88
229462
2395
마침 제가 이 사진 작가와 저녁을 먹게 되었는데,
03:51
and he was talking with another photographer
89
231881
2051
그는 다른 사진 작가와 얘기를 나누고 있었죠.
03:53
about a shooting that had occurred,
90
233956
1689
지난 번에 찍었던 촬영을 얘기하고 있었는데
03:55
and it was on an Indian Reservation.
91
235669
1720
인디언 보호 구역에서 있었던 일이죠. 그는 카메라를 가져가서
03:57
He'd taken his camera up there to photograph it,
92
237413
2256
사진을 찍으려고 했지만, 막상 그곳에 가서는
03:59
but when he got there, he discovered he couldn't do it.
93
239693
2580
사진을 찍을 수 없었어요. 왠지 사진으로 담아낼 수 없었죠.
그래서 이런 질문을 주거니 받거니 했어요.
04:02
He just couldn't capture the picture.
94
242297
1782
04:04
And so they were talking back and forth about this question.
95
244103
2895
사진을 찍어? 말어?
04:07
Do you take the picture or not?
96
247022
1918
04:08
And that was fascinating to me as a game designer,
97
248964
2381
게임 설계자인 저한테는 그게 흥미로웠죠.
04:11
because it never occurs to me,
98
251369
1431
저는 그런 고민을 해보지 않았으니까요.
04:12
should I make the game about this difficult topic or not?
99
252824
3148
이렇게 어려운 주제에 관해서 게임을 만들어? 말어?
04:15
Because we just make things that are fun
100
255996
1914
우리는 그냥 재미있거나
04:17
or will make you feel fear, that visceral excitement.
101
257934
3481
무섭거나 본능적으로 흥분하게 하는 것만 만드니까요.
04:21
But every other medium does it.
102
261439
1957
하지만 다른 미디어도 모두 그렇게 하죠.
04:23
So this is my kid.
103
263420
1169
제 아이입니다. 이름은 매자인데
04:24
This is Maezza, and when she was seven years old,
104
264613
2673
이 아이가 7살 때 하루는 학교에서 돌아왔길래
04:27
she came home from school one day,
105
267310
1640
04:28
and like I do every single day, I asked her, "What did you do today?"
106
268974
3254
날마다 하듯이 물었어요.
"오늘 뭐 했어?"
딸이 답하길, "*중간 항로*를 얘기했어요." (* 노예 무역에 이용된 아프리카 서안- 서인도 제도간 항로)
04:32
So she said, "We talked about the Middle Passage."
107
272252
2346
자, 이건 중요한 순간이었죠. 매자의 아빠는 흑인이에요.
04:34
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
108
274622
2354
04:37
and I knew this day was coming.
109
277000
2599
이런 날이 올 것을 알고 있었죠. 하지만 7살에 이런 일이 닥칠 거라곤 생각 못했어요.
04:39
I wasn't expecting it at seven, I don't know why, but I wasn't.
110
279623
3116
왜인지는 모르지만 예상을 못 했어요.
04:42
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
111
282763
3353
어쨋든 딸한테 물었죠. "거기에 대해서 어떤 생각이 들었어?"
그러자 딸이 나한테 얘기를 하려고 다가왔고,
04:46
So she proceeded to tell me,
112
286140
1557
04:47
and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
113
287721
3509
부모라면 직감적으로 어떻게 해야할지 아셨을 거에요.
04:51
"The ships start in England, they come down from England,
114
291254
2673
그러니까 영국에서 많은 배가 떠났어.
영국에서 출발해서 바다 건너 아프리카로 가.
04:53
they go to Africa, they go across the ocean --
115
293951
2190
그게 중간 항로에 관한 거야. 배들은 아메리카로 와서
04:56
that's the Middle Passage part --
116
296165
1645
04:57
they come to America, where the slaves are sold," she's telling me.
117
297834
3199
거기서 노예들을 팔아. 딸이 저한테 얘기하는 거에요.
하지만 아브라함 링컨이 대통령이 되었고,
05:01
But Abraham Lincoln was elected president,
118
301057
2008
노예 해방령을 통과시켰고 이제 노예들은 자유야.
05:03
and then he passed the Emancipation Proclamation,
119
303089
2291
10초쯤 얘기를 멈추죠.
05:05
and now they're free.
120
305404
1167
05:06
Pause for about 10 seconds.
121
306595
1304
05:07
"Can I play a game, Mommy?"
122
307923
1314
"엄마, 나 게임해도 돼?"
저는 생각했죠, 그게 다야? 여러분도 아시다시피,
05:09
And I thought, that's it? And so, you know,
123
309261
2088
05:11
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant event,
124
311373
5788
중간 항로에 대한 얘기에요. 아주 중요한 사건인데
딸은 마치 몇몇 흑인들이
05:17
and she's treating it like, basically some black people went on a cruise,
125
317185
3915
뱃놀이라도 나간 것처럼 취급하는 거죠.
05:21
this is more or less how it sounds to her.
126
321124
2008
아마도 딸한테는 이렇게 들렸나봐요. (웃음)
05:23
(Laughter)
127
323156
1157
저는 여기에 좀 더 가치를 두고 싶었어요.
05:24
And so, to me, I wanted more value in this,
128
324337
2866
05:27
so when she asked if she could play a game, I said, "Yes."
129
327227
3180
그래서 딸이 게임을 해도 좋냐고 물었을 때,
'그래."라고 했죠. (웃음)
05:30
(Laughter)
130
330431
1185
05:31
And so I happened to have all of these little pieces.
131
331640
2481
마침 저는 이런 조그만 토막들을 갖고 있었어요.
제가 게임 설계자라서 이런게 집에 널려 있어요.
05:34
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
132
334145
3099
그래서 "응, 게임을 해도 좋아"라고 하고선
05:37
I said, "Yeah, you can play a game," and I give her a bunch of these,
133
337268
3253
이런 토막들 한 뭉치를 주고 색칠을 하라고 했습니다.
저마다 다른 가족들로 색칠하라고요. 이게 매자가 색칠한 것들이에요.
05:40
and I tell her to paint them in different families.
134
340545
2410
딸이, 어머나, 이걸 보면 아직도 목이 메어요.
05:42
These are pictures of Maezza when she was --
135
342979
2087
딸이 작은 가족들을 색칠하고 있었습니다.
05:45
God, it still chokes me up seeing these.
136
345090
1942
그래서 제가 한 뭉치를 쥐고 배에 넣었어요.
05:47
So she's painting her little families.
137
347056
1825
05:48
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
138
348905
2636
이건 배에요. 보시다시피 서둘러 만든 거에요. (웃음)
05:51
This was the boat, it was made quickly, obviously.
139
351565
2706
05:54
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
140
354476
2941
요점을 말하자면, 가족들 한 무리를 제손에 쥐었어요.
그러면 딸이 "엄마, 분홍색 아기를 빼먹었어
05:57
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
141
357441
2436
05:59
and you forgot the blue daddy
142
359901
1418
푸른색 아빠를 빼먹었어
다른 것들도 많이 빼먹었어."
06:01
and you forgot all these other things."
143
361343
1872
딸이 얘기하죠. "그들이 가고 싶어해." 그러면 제가 얘기합니다.
06:03
And she says, "They want to go."
144
363239
1538
"딸아, 아니야, 그들은 가고 싶지 않아. 이건 중간 항로야.
06:04
And I said, "Honey, no, they don't want to go.
145
364801
2216
중간 항로는 아무도 가고 싶어 하지 않아."
06:07
This is the Middle Passage, Nobody wants to go on the Middle Passage."
146
367041
3305
그러자 딸은 게임 설계자의 딸만이
엄마한테 할 수 있는 표정을 짓더군요.
06:10
So she gave me a look that only a daughter of a game designer would give a mother,
147
370370
3882
우리가 바다를 건너면서는 이들 규칙을 따랐어요.
06:14
and as we're going across the ocean, following these rules,
148
374276
2772
배가 좌우로 많이 흔들린다는 걸 딸이 깨닫고는 이렇게 말하더군요.
06:17
she realizes that she's rolling pretty high,
149
377072
2059
"우리는 항로를 끝내지 못할 거에요."
06:19
and she says to me, "We're not going to make it."
150
379155
2289
게다가 우리가 가진 음식도 넉넉하지 못하다는 걸 딸이 깨달았어요.
06:21
And she realizes, we don't have enough food,
151
381468
2117
어떻게 해야 하냐고 딸이 묻더군요. 제가 말했죠.
06:23
and so she asks what to do,
152
383609
1317
06:24
and I say -- remember, she's seven --
153
384950
2730
"글쎄, 이렇게 할 수 있겠지." 기억하시죠. 딸은 7살이에요.
06:27
"We can either put some people in the water
154
387704
2036
"우리가 사람들 일부를 물 속에 넣거나
06:29
or we can hope that they don't get sick
155
389764
1871
사람들이 아프지 않기를 바래야지.
그럼 바다 저 편에 닿을 수 있어."
06:31
and we make it to the other side."
156
391659
1622
그러자 딸은 얼굴빛이 바뀌며
06:33
Just the look on her face came over --
157
393305
2571
06:35
now mind you this is after a month of --
158
395900
2627
말했어요. 그러니까 이번 달이
흑인의 역사를 다루는 달, 맞죠?
06:38
this is Black History Month, right?
159
398551
1679
06:40
After a month, she says to me, "Did this really happen?"
160
400254
3642
한달 뒤 딸이 내게 묻더군요,
"이런 일이 진짜 일어난거야?"
저는 "그래"라고 했죠. 그랬더니 딸은 "그럼 내가
06:44
And I said, "Yes." And so she said --
161
404200
2786
숲에서 나왔을 때" - 이건 남동생과 여동생 -
06:47
this is her brother and sister --
162
407010
1647
06:48
"If I came out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
163
408681
2978
"내가 숲에서 나왔을 때 아발론과 도노반은 없을 지도 모르겠네." "그래."
06:51
"Yes."
164
411683
1167
"하지만 아메리카에서 만날 수도 있지." "아니야."
06:52
"But I'd get to see them in America."
165
412874
1808
06:54
"No."
166
414706
1151
"하지만 그들을 만날 수 있으면 어떨까? 우리가 같이 있으면 안 돼?" "안 돼."
06:55
"But what if I saw them? Couldn't we stay together?"
167
415881
2529
"그럼 아빠도 없어질 수 있겠네." "응"
06:58
"So Daddy could be gone."
168
418434
1251
06:59
"Yes."
169
419709
1158
그러자 딸은 놀라서 울기 시작했죠.
07:00
She was fascinated by this, and she started to cry,
170
420891
2437
저도 울었고 남편도 울었어요.
07:03
I started to cry, her father started to cry, and now we're all crying.
171
423352
3399
우리 모두 울었죠. 남편은 일을 마치고
집에 돌아와 중간 항로를 만나리라고 생각하지는 못했어요.
07:06
He didn't expect to come home from work to the Middle Passage, but there it goes.
172
426775
3873
하지만 그랬어요. (웃음)
그래서 우리가 이 게임을 만들었고, 딸이 이해를 했습니다.
07:10
And so, we made this game, and she got it.
173
430672
2093
07:12
She got it because she spent time with these people.
174
432789
2556
딸이 이 사람들과 같이 시간을 보냈기 때문에 이해한거죠.
07:15
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
175
435369
3245
팜플렛이나 영화에 나오는 낯선 얘기가 아니었거든요.
07:18
And so it was just an incredibly powerful experience.
176
438638
3068
그건 아주 놀랄 만큼 영향력이 있는 경험이었습니다.
07:21
This is the game, which I've ended up calling "The New World,"
177
441730
2980
이 게임은 제가 새로운 세상이라고 이름지었는데,
제가 그 낱말을 좋아하기 때문입니다.
07:24
because I like the phrase.
178
444734
1282
노예선으로 끌려왔던 사람들은
07:26
I don't think the New World felt too new worldly exciting
179
446040
2784
07:28
to the people who were brought over on slave ships.
180
448848
2431
새로운 세상과 같은 흥분을 느끼지 못했을거라 생각해요.
하지만 이런 일이 일어났을 때 저는 새로운 세상을 봤어요.
07:31
But when this happened, I saw the whole planet; I was so excited.
181
451303
3086
전 아주 신이 났죠. 저는 20년 넘게
07:34
I'd been making games for 20-some years,
182
454413
2386
게임을 만들어왔는데, 게임을 다시 만들어야겠다는 생각이 든 거에요.
07:36
and then I decided to do it again.
183
456823
1999
07:38
My history is Irish.
184
458846
1416
저는 아일랜드 사람입니다.
07:40
So this is a game called "Síochán Leat." It's "peace be with you."
185
460286
3132
이건 시어헌 릿이라는 게임인데 "평화가 여러분과 함께 하기를"이란 뜻이죠.
제 가족의 온 역사가 한 게임에 담겨있어요.
07:43
It's the entire history of my family in a single game.
186
463442
2531
07:45
I made another game called "Train."
187
465997
2499
저는 기차라고 부르는 다른 게임을 만들었어요.
게임 6개를 연작으로 만들었는데
07:48
I was making a series of six games that covered difficult topics,
188
468520
3055
어려운 주제들을 담고 있어요. 여러분이 어려운 주제를 다루고 싶다면
07:51
and if you're going to cover a difficult topic, this is one you need to cover,
189
471599
3710
이게 여러분이 다뤄야 할 것 가운데 하나입니다.
그것이 무엇인지 여러분들 스스로 알아내시도록 해보죠.
07:55
and I'll let you figure out what that's about on your own.
190
475333
2728
저는 또 눈물의 길이라는 게임도 만들었습니다.
07:58
And I also made a game about the Trail of Tears.
191
478085
2853
08:00
This is a game with 50,000 individual pieces.
192
480962
2454
5만개 토막으로 만든 게임이에요.
08:03
I was crazy when I decided to start it, but I'm in the middle of it now.
193
483440
3384
제가 이 게임을 만들려고 했을 때 미칠 것 같았는데
지금은 게임을 만들고 있어요.
08:06
It's the same thing.
194
486848
1227
같은 거에요.
08:08
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
195
488099
2927
저는 이들 게임으로 문화를 가르치고 싶어요.
제가 지금 만들고 있는 것은
08:11
And the one I'm working on right now, which is --
196
491050
2302
제가 한참 만들고 있기 때문에 왠지 목이 메이네요.
08:13
because I'm right in the middle of it,
197
493376
1826
08:15
and these for some reason choke me up like crazy --
198
495226
2466
게임은 멕시코 식당에서 일하는 사람이라고 부릅니다.
08:17
is a game called "Mexican Kitchen Workers."
199
497716
2055
원래는 수학 문제 같았어요.
08:19
And originally, it was a math problem, more or less.
200
499795
2445
불법 이민자를 다룬 경제학 같은거죠.
08:22
Here's the economics of illegal immigration.
201
502264
2067
멕시코 문화를 배우면 배울수록
08:24
And the more I learned about Mexican culture --
202
504355
2201
제 동료는 멕시코 사람인데, 많이 알게 될수록
08:26
my partner is Mexican — the more I learned that,
203
506580
2270
여러분도 알다시피 우리는 모두 음식이 필요하죠. 그런데
08:28
you know, for all of us, food is a basic need,
204
508874
2330
멕시코 사람들도 마찬가지구요. 하지만 그 이상입니다.
08:31
and it is obviously with Mexicans, too, but it's much more than that.
205
511228
3306
음식은 사랑을 표현하고, 뭔가를 표현하는
08:34
It's an expression of love. It's an expression of --
206
514558
2430
어머, 제가 생각했던 것 이상으로 목이 메이네요.
08:37
God, I'm totally choking up way more than I thought.
207
517012
2450
08:39
I'll look away from the picture.
208
519486
1872
사진에서 고개를 돌릴게요.
08:41
It's an expression of beauty, it's how they say they love you.
209
521382
3296
음식은 아름다움을 표현하죠. 멕시코 사람들은 사랑한다는 말을 그렇게 표현합니다.
08:44
It's how they say they care,
210
524702
1352
그들이 서로를 아끼는 방법이고, 누군가가
08:46
and you can't hear somebody talk about their Mexican grandmother
211
526078
3028
멕시코 할머니를 얘기할 때
첫 마디에 음식을 말하지 않고는 얘기를 시작할 수 없죠.
08:49
without saying "food" in the first sentence.
212
529130
2708
08:51
And so to me, this beautiful culture,
213
531987
2156
그래서 제게는 이렇게 아름다운 문화, 이렇게 아름다운 표현을
08:54
this beautiful expression is something that I want to capture through games.
214
534167
4320
게임으로 담아보고 싶었어요.
08:58
And so games, for a change, it changes how we see topics,
215
538511
3501
그래서 게임은 변화하기 위해 있고, 우리가 주제를 보는 방법을 바꾸도록 합니다.
게임은 주제와 관련된 사람들에게 우리가 갖고 있는 인식을 바꿉니다.
09:02
it changes our perceptions about those people in topics,
216
542036
3512
우리 자신을 바꾸게하죠.
09:05
and it changes ourselves.
217
545572
1722
09:07
We change as people through games,
218
547318
2189
게임을 통해서 우리는 바뀝니다.
09:09
because we're involved, and we're playing,
219
549531
2036
우리가 게임에 참여해서 놀고 있기 때문이죠.
09:11
and we're learning as we do so.
220
551591
1489
우리는 그렇게 하면서 배웁니다. 고맙습니다. (박수)
09:13
Thank you.
221
553104
1198
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7