What we're missing in the debate about immigration | Duarte Geraldino

82,053 views ・ 2017-10-04

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
So, Ma was trying to explain something to me
0
13166
2273
မာက တစ်ခုခု ရှင်းပြဖို့ ကြိုးစားနေတယ်၊
00:15
about Grandma and when they grew up,
1
15463
1791
အဖွားနဲ့ သူတို့ကြီးပြင်းလာပုံပါ။
00:17
but I couldn't pay attention to her
2
17278
1707
ဒါပေမဲ့ သူမကို ဂရုမစိုက်နိုင်ခဲ့ဘူး
00:19
because I was five years old, and I was petrified.
3
19009
2932
အကြောင်းက ကျွန်တော်က ငါးနှစ်သားဖြစ်ပြီး မှင်တက်နေတာကြောင့်ပါ။
00:21
I had just seen The Green Lady.
4
21965
2985
ကျွန်တော်က The Green Lady ကို ကြည့်ဖူးထားတယ်။
00:24
Now, about a week earlier, I'd watched that movie "Godzilla,"
5
24974
2999
အရင်တစ်ပတ်စောစောက "Godzilla," ကားကို ကြည့်ခဲ့တယ်။
00:27
the one about that huge lizard-like beast storming a major city,
6
27997
3147
ဧရာမ အိမ်မြှောင်လို အကောင်ကြီးက အဓိကမြို့တစ်မြို့ကို တိုက်နေတာပါ။
00:31
and the thought of a green monster coming for me was stuck in my mind.
7
31168
4317
အစိမ်းရောင် အကောင်ကြီး ကျွန်တော့ဆီလာနေတယ် ဆိုတဲ့အတွေးက စိတ်ထဲမှာ စွဲနေတယ်။
00:35
And yet there I was, at the tip of Lower Manhattan with my mom,
8
35850
3289
အဲဒီမှာ ကျွန်တော်က အမေနဲ့အတူ Manhattan အောက်ဖျားပိုင်းမှာ
00:39
just staring at her:
9
39163
1781
သူမကို ငေးကြည့်နေတာပါ၊
00:40
her horns,
10
40968
1159
သူမရဲ့ ဦးချိုတွေ၊
00:42
her muscles --
11
42151
1161
သူမရဲ့ ကြွက်သားတွေ၊
00:43
all of it just frightened me.
12
43336
1381
ဒါအားလုံးက လှန့်နေတယ်။
00:44
And I didn't know whether she was a monster or a hero.
13
44741
4373
သူမဟာ မကောင်းဆိုးဝါးလား၊ သူရဲကောင်းလား မသိခဲ့ပါဘူး။
00:49
So I decided to consult the Google of the day --
14
49138
3222
ဒါနဲ့ တစ်နေ့တာ Google ကို အကြံယူဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
00:52
"Ma! Ma!"
15
52384
1280
"မာ၊ မာ"
00:53
(Laughter)
16
53688
1896
(ရယ်သံများ)
00:55
My mother explained that The Green Lady is actually the Statue of Liberty
17
55608
4441
The Green Lady ဟာ တကယ်က Liberty ရုပ်ထုကြီးဖြစ်ပြီး သူမဟာ ဝင်လာသူတွေကို
01:00
and that she was waving immigrants in.
18
60073
2271
လက်ပြနေတာလို့ အမေကရှင်းပြတယ်။
01:02
Now, the part of her explanation that really messed with my young head
19
62368
4295
ကဲ အမေ့ရဲ့ ရှင်းလင်းချက်က​ေ ကျွန်တော့ ခေါင်းနုနုလေးမှာ
01:06
was the fact that, according to Ma,
20
66687
2635
ရှုပ်ထွေးခဲ့တဲ့အချက်က မာရဲ့ အဆိုအရ
01:09
long before us,
21
69346
2033
ကျွန်တော်တို့မ တိုင်ခင် ကာလအကြာက
01:11
The Green Lady was actually brown,
22
71403
3152
The Green Lady ဟာ တကယ်တော့ အညိုရောင်၊
01:15
brown like me,
23
75202
1353
ကျွန်တော်လို့ ညိုပြီး
01:16
and that she changed colors over the years,
24
76579
2466
ကြာလာတော့ အရောင်တွေ ပြောင်းသွားတာတဲ့၊
01:19
much like America.
25
79904
1334
အမေရိကနဲ့ အများကြီးတူတာပေါ့။
01:21
Now, the part that really is intriguing about this
26
81262
5294
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး တကယ် စိတ်ဝင်စားစရာ အပိုင်းက
01:26
is that when she changed colors,
27
86580
1631
သူမ အရောင်တွေပြောင်းသွားတဲ့အခါ
01:28
she made me think about myself.
28
88235
1741
သူမက ကိုယ့်ကိုယ်ကို တွေးမိစေတယ်၊
01:30
It all made sense to me,
29
90481
1395
ကျွန်တော့ကို နားလည်သွာစေတယ်၊
01:31
because as a first-generation American,
30
91900
1997
အကြောင်းက ပထမဆုံး အမေရိကန်မျိုးဆက်အနေနဲ့
01:33
I was surrounded by immigrants.
31
93921
1477
ဝင်လာသူတွေနဲ့ ဝန်းရံနေခဲ့တယ်။
01:35
In fact, within my immediate social circle of the people who support me,
32
95422
3810
တကယ်က ကိုယ့်ကို ပံ့ပိုးတဲ့၊ ကိုယ့်ကို ကြွယ်ဝစေတဲ့ ကိုယ့်ရဲ့
01:39
who enrich my life,
33
99256
1288
ရင်းနှီးတဲ့ လူမှုအဝန်းမှာ
01:40
at least two are foreign-born.
34
100568
1887
အနည်းဆုံး နှစ်ယောက် နိုင်ငံခြားမှာမွေးတာ
01:43
My life as a US citizen is in many ways shaped by newcomers,
35
103199
3652
အမေရိကန်နိုင်ငံသားအဖြစ် ကျွန်တော့ဘဝဟာ အသစ်ဝင်လာသူတွေရဲ့ ပုံသွင်းတာခံခဲ့ရတယ်။
01:46
and chances are,
36
106875
1159
ဖြစ်နိုင်တာတော့
01:48
so is yours.
37
108058
1452
ခင်ဗျားတို့ရောပါ။
01:49
There are more than 40 million immigrants in the USA.
38
109534
3653
အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှာ ဝင်လာသူတွေက သန်း ၄၀ ကျော်ရှိတယ်။
01:53
According to census data,
39
113211
1510
လူဦးရေစာရင်း အချက်အလက်အရ
01:54
a quarter of the nation's children have at least one foreign-born parent.
40
114745
4662
နိုင်ငံရဲ့ကလေးတွေရဲ့ လေးပုံတစ်ပုံမှာ နိုင်ငံခြားမှာမွေးတဲ့ မိဘတစ်ဦးရှိတယ်။
01:59
I know all these statistics because I study global migration patterns.
41
119431
5111
ဒီစာရင်းတွေ သိတာက ကျွန်တော်က ကမ္ဘာ့ ပြောင်းရွှေ့မှု ပုံစံတွေကိုလေ့လာလို့ပါ။
02:04
I'm a journalist, and for the last few years,
42
124566
2162
ကျွန်တော်က သတင်းစာသမားပါ နှစ်အနည်းငယ်က
02:06
I've been documenting the lives of US citizens
43
126752
2407
နှင်ထုတ်လို့ လူတွေ ဆုံးရှုံးနေသူ US နိုင်ငံသားတွေ
02:09
who've lost people to deportation.
44
129183
1928
ဘဝတွေကို မှတ်တမ်းပြုနေခဲ့တယ်။
02:11
And the numbers are enormous.
45
131135
2303
ကိန်းဂဏန်းတွေက ကြီးမားပါတယ်။
02:14
From 2008 to 2016,
46
134036
2548
၂၀၀၈ ကနေ ၂၀၁၆ ထိ
02:16
more than three million people were "ordered removed" --
47
136608
3294
လူသုံးသန်းကျော်ကို "ဖယ်ရှားဖို့ အမိန့်" ချခံရတယ်။
02:19
that's the technical term for being deported.
48
139926
3027
ဒါက နိုင်ငံကနေ နှင်ခြင်းအတွက် သတ်မှတ်ထားတဲ့ စကားရပ်ပါ။
02:23
There is an economic, a political, a psychological and an emotional cost
49
143415
5517
ဒီနှင်ထုတ်ခြင်းတွေအတွက် စီးပွားရေး၊ နိုင်ငံရေး၊ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာနဲ့
02:28
to those deportations --
50
148956
1896
ခံစားမှုဆိုင်ရာ နစ်နာမှုရှိတယ်၊
02:30
the moments when these circles are broken.
51
150876
2802
ဒီအသိုင်းအဝိုင်းတွေ ပြိုကွဲသွားတဲ့ ကာလတွေပါ။
02:33
I once asked a US soldier,
52
153702
1746
တစ်ခါက အမေရိကန် စစ်သားကို မေးဖူးတယ်။
02:35
"Why did you volunteer to fight this war?"
53
155472
2335
"ဘာလို့ စစ်တိုက်ဖို့ စေတနာ့ဝန်ထမ်း လုပ်ခဲ့တာလဲ"
02:37
And she told me,
54
157831
1179
သူမက ပြောတာက
02:39
"Because I'm proud to defend my country."
55
159034
1986
"တိုင်းပြည်ကို ကာကွယ်ဖို့ ဂုဏ်ယူလို့ပါ။
02:41
But I pressed to know --
56
161044
1166
ဒါပေမဲ့ အတင်း သိလိုတာက
02:42
"Really, when you're on base,
57
162234
1857
"တကယ်ပါ၊ သင်က အခြေစိုက်စခန်းမှာ၊
02:44
and you hear bombs exploding in the distance,
58
164115
2239
အဝေးမှာ ဗုံးတွေ ပေါက်ကွဲနေတာ ကြားပြီး
02:46
and you see soldiers coming back who are gravely injured,
59
166378
3777
ပြင်းထန်စွာ ဒဏ်ရရတဲ့ စစ်သားတွေ ပြန်လာလာ မြင်ရတဲ့အခါ၊
02:50
in that moment, when you know you could be next,
60
170179
4159
ဒီအခိုက် သင်ဟာ နောက်တစ်ဦးဖြစ်နိုင်တာ သိတဲ့အခါ
02:54
what does 'my country' mean?"
61
174362
1631
"ကိုယ့်တိုင်းပြည်"ဆိုတာ တာလဲ။
02:56
She looked at me.
62
176806
1150
သူ ကျွန်တော့ကိိုကြည့်တယ်
02:58
"My country is my wife,
63
178568
1867
"ကိုယ့်တိုင်းပြည်က ကိုယ့်ဇနီး၊
03:00
my family,
64
180459
1314
ကိုယ့်မိသားစု၊
03:01
my friends, my soldiers."
65
181797
1560
ကိုယ့်မိတ်ဆွေတွေ၊ကိုယ်စစ်သားတွေ"
03:03
What she was telling me
66
183381
1317
သူမပြောနေတာက
03:04
is that "my country" is a collection of these strong relationships;
67
184722
3368
"ကိုယ့်တိုင်းပြည်"ဆိုတာက ဒီအားကောင်းတဲ့ ဆက်ဆံမှုတွေရဲ့ အစုအဝေးပါ၊
03:08
these social circles.
68
188114
1869
ဒီလူမှုရေး စက်ဝန်းတွေပါ။
03:10
When the social circles are weakened,
69
190406
2220
ဒီလူမှုရေး အသိုင်းအဝိုင်းတွေ အားနည်းတဲ့အခါ
03:12
a country itself is weaker.
70
192650
2032
တိုင်းပြည်ကိုယ်၌က ပိုအားနည်းလာတယ်။
03:15
We're missing a crucial aspect in the debate about immigration policy.
71
195255
3590
လူဝင်မှုအကြောင်း ဆွေးနွေးရာမှာ အရေးပါတဲ့ ကဏ္ဍတစ်ခုလွဲနေတယ်။
03:18
Rather than focusing on individuals,
72
198869
2023
တစ်ဦးချင်းကို အာရုံစိုက်တာထက်
03:20
we should focus on the circles around them,
73
200916
3027
၎င်းတို့ကို ဝန်းရံတဲ့ အသိုင်းအဝိုင်းတွေ ကို အာရုံစိုက်သင့်တယ်၊
03:23
because these are the people who are left behind:
74
203967
2989
အကြောင်းက ကျန်ခဲ့တဲ့သူတွေဟာ
03:26
the voters, the taxpayers,
75
206980
1880
မဲပေးသူတွေ၊ အခွန်ဆောင်သူတွေ၊
03:28
the ones who are suffering that loss.
76
208884
2278
ဆုံးရှုံးမှုကို ခံစားနေရသူတွေမို့ပါ။
03:31
And it's not just the children of the deported
77
211186
2282
နိုင်ငံမှ နှင်ခံရသူတွေရဲ့ကလေးတွေတင်
03:33
who are impacted.
78
213492
1341
သက်ရောက်တာမဟုတ်ပါဘူး။
03:34
You have brothers and sisters who are separated by borders.
79
214857
2877
နယ်မြေတွေက ခြားသွားတဲ့ အကိုတွေ၊ အမတွေရှိပါတယ်။
03:37
You have classmates, teachers, law enforcement officers,
80
217758
2807
အတန်းဖော်တွေ၊ ဆရာတွေ၊ ဥပဒေ စိုးမိုးရေး အရာရှိတွေ၊
03:40
technologists, scientists, doctors,
81
220589
2232
နည်းပညာရှင်တွေ၊ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ၊ ဆရာဝန်တွေ၊
03:42
who are all scrambling to make sense of new realities
82
222845
3718
သူတို့အားလုံးဟာ သူတို့ အသိုင်းအဝိုင်းတွေ ပြိုကွဲတဲ့အခါ တည်ရှိမှုအသစ်တွေကို
03:46
when their social circles are broken.
83
226587
2432
အဓိပ္ပာယ်ရှိဖို့ ရောမွှေနေသူတွေပါ။
03:49
These are the real lives behind all these statistics
84
229885
3655
ဒီကိန်းဂဏန်းတွေနောက်မှာ လူဝင်မှု မူဝါဒအကြောင်း
03:53
that dominate discussions about immigration policy.
85
233564
2448
ဆွေးနွေးမှုတွေကို လွှမ်းမိုးတဲ့ တကယ့် ဘဝတွေရှိပါတယ်။
03:56
But we don't often think about them.
86
236036
1961
ဒါပေမဲ့ ဒါတွေအကြောင်း သူတို့မတွေးမိကြဘူး။
03:58
And I'm trying to change that.
87
238021
1513
ဒါကိုပြောင်းဖို့ ကြိုးစားနေတယ်
03:59
Here's just one of the real-life stories that I've collected.
88
239917
3957
ဒါက ကျွန်တော် စုထားတဲ့ တကယ့် ဘဝတွေထဲက တစ်ခုပါပဲ။
04:04
And it still haunts me.
89
244550
1368
ကျွန်တော့ကို ခြောက်လှန့်ဆဲပါ
04:06
I met Ramon and his son in 2016,
90
246482
3745
Ramon နဲ့ သူ့သားကို ၂၀၁၆ မှာဆုံခဲ့တယ်၊
04:10
the same year both of them were being ordered out of the country.
91
250251
3536
ဒီနှစ်မှာပဲ သူတို့နှစ်ဦးလုံး တိုင်းပြည်က ထွက်ဖို့ အမိန့်ပေးခံနေရတယ်။
04:14
Ramon was being deported to Latin America,
92
254459
3890
Ramon ကို Latin America ကို အနှင်ခံရတုန်းမှာ
04:18
while his son, who was a sergeant in the US military,
93
258373
3325
အမေရိကန်စစ်တပ်မှာ တပ်ကြပ်ကြီးဖြစ်သူ သူ့သားဟာ
04:21
was being deployed.
94
261722
1569
တပ်ပြောင်းခံရတယ်။
04:24
Deported ...
95
264596
1202
အနှင်ခံရတယ်၊
04:26
deployed.
96
266479
1200
တပ်ပြောင်းခံရတယ်၊
04:28
If you just look at Ramon's case,
97
268308
2986
Ramon ရဲ့အဖြစ်ကိုကြည့်ရင်
04:31
it wouldn't be clear how deeply connected to the country he is.
98
271318
3268
တိုင်းပြည်မှာ သူဘယ်လို နက်ရှိုင်းစွာ ဆက်သွယ်နေတာ ရှင်းလင်းမှာမဟုတ်ဘူး
04:35
But consider his son:
99
275307
1320
ဒါပေမဲ့ သားကို စဉ်းစားကြည့်
04:37
a US citizen defending a country that's banished his father.
100
277159
3823
သူ့အဖေကို နှင်ထုတ်တဲ့ တိုင်းပြည်ကို ကာကွယ်နေတဲ့ အမေရိကန်နိုင်ငံသားလေ။
04:41
The social circle is what's key here.
101
281499
1883
လူမှုအသိုင်းအဝိုင်းဟာ ဟောဒီမှာ အဓိကျတယ်။
04:43
Here's another example that illustrates those critical bonds.
102
283955
3429
ဒီအရေးပါတဲ့ အနှောင်အဖွဲ့တွေကို သရုပ်ဖော်တဲ့ နောက် သာဓကတစ်ခုပါ။
04:47
A group of citizens in Philadelphia were concerned about their jobs,
103
287408
3338
Philadelphia က နိုင်ငံသားတစ်စုဟာ အလုပ်တွေအတွက် ပူပန်နေတဲ့အကြောင်းက
04:50
because the legal owner of the restaurant where they worked
104
290770
2991
သူတို့အလုပ်လုပ်တဲ့ စားသောက်ဆိုင်ရဲ့ တရားဝင် ပိုင်ရှင်ဟာ
04:53
was an undocumented immigrant,
105
293785
1740
အထောက်အထားမဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူဖြစ်ပြီး
04:55
and immigration officials had picked him up.
106
295549
2276
လူဝင်မှု အာဏာပိုင်တွေက သူ့ကို ဖမ်းတယ်။
04:58
They rallied behind him.
107
298218
1343
သူ့နောက်မှာ ဝိုင်းလာတယ်။
04:59
An immigration lawyer argued
108
299585
1423
သူ့ကို နှင်ထုတ်ဖို့က
05:01
he was too important to the local community
109
301032
2174
သူဟာ ဒေသတွင်း ရပ်ရွာအတွက် အရေးပါလွန်းတယ်လို့
05:03
to be deported.
110
303230
1448
လူဝင်မှု ရှေ့နေက စောဒကတက်တယ်။
05:04
At the hearing, they even submitted restaurant reviews --
111
304702
4058
ကြားနာမှုမှာ စားသောက်ဆိုင် သုံးသပ်ချက်တွေတင်ပြကြတယ်။
05:08
restaurant reviews!
112
308784
1269
စားသောက်ဆိုင် သုံးသပ်ချက်တွေ
05:10
In the end, a judge exercised what's called "judicial discretion"
113
310645
4668
အဆုံးမှာ တရားသူကြီးက "တရားရေးဆိုင်ရာ ဆုံးဖြတ်ခွင့်"ဆိုတာကို ကျင့်သုံးကာ
05:15
and allowed him to stay in the country,
114
315337
1936
သူ့ကို တိုင်းပြည်တွင်း နေခွင့်ပြုခဲ့တယ်။
05:17
but only because they considered the social circle.
115
317297
3486
ဒါပေမဲ့ လူမှုအသိုင်းအဝိုင်းကို သူတို့ ထည့်သွင်းစဉ်းစားတာကြောင့်ပါ။
05:21
There are 23 million noncitizens in the USA,
116
321647
4763
အတည်ပြုနိုင်တဲ့ ပြည်ထောင်စု အချက်အလက်တွေအရ
05:26
according to verifiable federal data.
117
326434
2068
USA မှာ နိုင်ငံသားမဟုတ်သူ ၂၃ သန်းရှိပါတယ်၊
05:28
And that doesn't include the undocumented,
118
328526
2162
ဒါက အထောက်အထားမရှိတာ မပါဝင်ဘူး၊
05:30
because numbers for that population are at best complex estimates.
119
330712
3354
လူဦးရေ ကိန်းဂဏန်းတွေဟာ အရှုပ်ထွေးဆုံး ခန့်မှန်းမှုတွေဖြစ်လို့ပါ။
05:34
Let's just work with what we have.
120
334090
2258
ကိုယ့်မှာရှိတာနဲ့ လုပ်ကြပါစို့။
05:36
That's 23 million social circles --
121
336372
3042
ဒါ လူမှုအသိုင်းအဝိုင်း ၂၃ သန်း၊
05:39
about 100 million individuals
122
339438
2905
တစ်ဦးချင်း သန်း ၁၀၀ ခန့်ပါ။
05:42
whose lives could be impacted by deportation.
123
342367
3099
နိုင်ငံမှ နှင်ခြင်းကနေ ထိခိုက်နိုင်သူတွေရဲ့ ဘဝတွေပါ။
05:45
And the stress of it all is trickling down through the population.
124
345490
3173
ဒါအားလုံးရဲ့ ဖိစီးမှုက လူထုထဲကို လှိမ့်စီးနေပါတယ်။
05:49
A 2017 poll by UCLA of LA County residents
125
349341
3621
LA ကောင်တီ ဒေသခံတွေရဲ့၂၀၁၇ မဲဆန္ဒမှာတွေ့ရှိတာက
05:52
found that 30 percent of citizens in LA County
126
352986
3773
LA ကောင်တီက နိုင်ငံသား ၃၀% ဟာ နိုင်ငံမှ နှင်ထုတ်မှုအတွက်
05:56
are stressed about deportation,
127
356783
2321
စိတ်ဖိစီးနေတယ်၊
05:59
not because they themselves could be removed,
128
359128
2976
သူတို့ကိုယ်တိုင် အဖယ်ခံ ရနိုင်တာကြောင့်မဟုတ်ပဲ
06:02
but rather, because members of their social circle were at risk.
129
362128
4741
သူတို့ရဲ့ လူမှုအသိုင်းအဝိုင်းဝင်တွေ ဘေးမကင်းတာကြောင့်ပါ။
06:07
I am not suggesting that no one should ever be deported;
130
367823
2695
တစ်ယောက်မှ ပြန်မပို့သင့်ဘူးလို့ အဆိုပြုနေတာမဟုတ်ပါဘူး၊
06:10
don't confuse me with that.
131
370542
1851
ဒါနဲ့ ကျွန်တော့ကို ရောထွေးမသွားပါနဲ့။
06:12
But what I am saying is that we need to look at the bigger picture.
132
372417
4167
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်ပြောနေတာက ပိုကြီးမားတဲ့ ရုပ်ပုံကို ကြည့်ဖို့လိုတာကိုပါ။
06:17
If you are within the sound of my voice,
133
377692
2353
ကျွန်တော့ စကားသံ ကြားနိုင်တဲ့ အတွင်းမှာဆိုရင်
06:20
I want you to close your eyes for a moment
134
380069
2450
သင်တို့ မျက်လုံးတွေ ခဏမှိတ်ပြီး
06:22
and examine your own social circle.
135
382543
2629
သင်တို့ လူမှုအသိုင်းအဝိုင်းကို စစ်ဆေးစေချင်တယ်။
06:25
Who are your foreign-born?
136
385923
1613
ဘယ်သူတေွက နိုင်ငံခြား မွေးသူလဲ။
06:28
What would it feel like if the circle were broken?
137
388120
3754
ဒီအသိုင်းအဝိုင်း ပြိုကွဲရင် ဘယ်လို ခံစားရမလဲ။
06:32
Share your story.
138
392488
1345
သင့်ဇာတ်လမ်းကို မျှဝေပါ။
06:34
I'm building a global archive of first-person accounts
139
394550
2624
ကျွန်တော့ ပထမနာမ်စား မှတ်တမ်းရဲ့ ကမ္ဘာ့မော်ကွန်းဆောက်ကာ
06:37
and linking them with mapping technology,
140
397198
2261
ဒီအသိုင်းအဝိုင်းတွေ ပြိုကွဲရာ အတိအကျ
06:39
so that we can see exactly where these circles break,
141
399483
3904
ကြည့်နိုင်အောင်ဒါတွေကို မြေပုံချတဲ့ နည်းပညာနဲ့ ဆက်သွယ်နေပါတယ်။
06:43
because this is not just an American issue.
142
403411
3074
အကြောင်းက ဒါဟာ အမေရိကန် ပြဿနာပဲမဟုတ်ဘူး၊
06:46
There are a quarter-billion migrants around the world;
143
406816
3221
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ ပြောင်းရွေ့သူတွေ ဘီလီယံရဲ့ လေးပုံတစ်ပုံရှိတယ်။
06:50
people living, loving and learning in countries where they were not born.
144
410061
4075
လူတွေဟာ သူတို့မမွေးခဲ့တဲ့ တိုင်းပြည်တွေမှာ နေထိုင်၊ ချစ်ခင်၊ သင်ယူနေကြတယ်။
06:54
And in my career, in my life, I've been one of them:
145
414160
2632
ကျွန်တော့အလုပ်၊ ဘဝမှာ သူတို့ထဲက တစ်ဦးဖြစ်ဖူးတယ်။
06:56
in China, in Africa, in Europe.
146
416816
2982
တရုတ်မှာ၊ အာဖရိကမှာ၊ ဉရောပမှာပါ။
06:59
And each time I become one of these foreigners --
147
419822
3150
ဒီနိုင်ငံခြားသားတွေထဲက တစ်ဦးဖြစ်ချိန်တိုင်း
07:02
one of these strange-looking guys in a new land --
148
422996
3153
နယ်မြေသစ်မှာ ဒီထူးခြား ပုံပေါက်တဲ့ ဒီလူတွေထဲက တစ်ဦးပေါ့၊
07:06
I can't help but think back to that day
149
426173
1969
Manhattan အောက်ပိုင်းမှာ အမေနဲ့အတူ
07:08
when I was in Lower Manhattan with my mom
150
428166
2356
ရှိခဲ့တုန်းကနေ့ကို ပြန်မတွေးပဲ မနေနိုင်ဘူး။
07:10
all those decades ago,
151
430546
1904
ဒီဆယ်စုနှစ်တွေအတွင်း
07:12
when I was scared,
152
432474
1598
ကျွန်တော် လန့်နေခဲ့ပြီး
07:14
and I had just spotted that green lady.
153
434096
2631
ဒီ အစိမ်းရောင် အမျိုးသမီးကို တွေ့ချိန်ပေါ့
07:17
And I guess the question that I keep on thinking about
154
437624
4106
အရှင်းကြီး အညိုရောင်ဖြစ်နေတဲ့သူမနဲ့ သူမရဲ့ ပုစံငယ်တွေကို
07:21
when I see her
155
441754
1252
တွေ့တဲ့အခါ
07:23
and all the younger replicas of her that are so obviously brown,
156
443030
4260
ဆက်ဆက်တွေးနေမိတဲ့ မေးခွန်းကို မှန်းဆမိတာက
07:27
and even the paintings that showcase her in the beginning
157
447314
2813
အစတုန်းက မှန်ဘီရိုမှာပြထားတဲ့ သူမပန်းချီကားတွေတောင်
07:30
as not quite green --
158
450151
2106
သိပ်မစိမ်းကြဘူး၊
07:33
when I look at all of that,
159
453532
1707
ဒါအားလုံးကို ကြည့်လိုက်တော့
07:36
the question that my research seeks to answer
160
456038
3348
ကျွန်တော့ သုတေသနက ဖြေဖို့ရှာတဲ့ မေးခွန်းက ကျွန်တော့အတွက်တော့
07:39
becomes, to me, the same one that confounded me all those years ago:
161
459410
4297
လွန်ခဲ့သောနှစ်တွေအားလုံးမှာ ကျွန်တော့ကို ဝေခွဲမရဖြစ်စေတာနဲ့ တစ်ထပ်တည်းဖြစ်လာတယ်။
07:44
Is she a monster
162
464652
1440
သူမဟာ မကောင်းဆိုးဝါးလား၊
07:47
or a hero?
163
467011
1255
သူရဲကောင်းလား။
07:49
Thank you.
164
469271
1150
ကျေးဇူးပါ။
07:50
(Applause)
165
470445
3022
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7